配炭公団法
法令番号: 法律第56号
公布年月日: 昭和22年4月15日
法令の形式: 法律

改正対象法令

施行期日を定める法令

提案理由 (AIによる要約)

石炭・コークスの配給について、従来の日本石炭株式会社による一手買取・元売体制を解消し、新たな配給機構への移行が求められていた。政府は私的独占禁止の方針に基づき、民間統制団体による統制を清算する一方で、経済窮乏期における基礎物資の需給逼迫に対応するため、政府機関による強力な統制が必要と判断。そこで政府出資による公法人として配炭公団を設立し、石炭の一手買取・売渡を行うこととした。公団は官庁と営団の中間的性格を持ち、役職員は政府職員とするが民間人材を広く登用する。なお本制度は臨時措置として、経済安定本部の廃止時までの時限的なものとする。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第22号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月20日)
(昭和22年3月29日)
貴族院
(昭和22年3月30日)
(昭和22年3月31日)
朕は、帝國議会の協賛を経た配炭公團法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Solid Fuel Distribution Public Corporation, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月十四日
This fourteenth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 14, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 植原悦二郎
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
商工大臣 石井光次郎
Minister of Commerce and Industry ISHII Mitsujiro
法律第五十六号
Law No.56
配炭公團法
THE SOLID FUEL DISTRIBUTION PUBLIC CORPORATION LAW
第一章 総則
Chapter 1. General Provisions
第一條 配炭公團は、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続に從い、石炭及びコークス並びに別表第一に掲げる亞炭(以下指定亞炭という。)の適正な配給に関する業務を行うことを目的とする。
Art.1. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall have for its object the performance of appropriate and equitable distribution of coal, coke and lignite enumerated in the appended list No.1 (hereinafter called designated lignite) in accordance with the quota program and rationing procedures set up or to be set up by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
配炭公團は、法人とする。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be a juridical person.
第二條 配炭公團は、主たる事務所を東京都に置く。
Art.2. The main office of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be established in Tokyo.
配炭公團は、主務大臣の認可を受けて、配給に関する業務を行うため必要の地に從たる事務所を設けることができる。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation may with the approval of the competent Minister establish branch offices where necessary for the purposes of distribution.
第三條 配炭公團の基本金は、三億円とする。
Art.3. The authorized fixed capital of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be \300,000,000
前項の基本金は、政府が全額これを出資しなければならない。
to be subscribed exclusively by the government.
配炭公團の運営資金は、必要があるときには、復興金融金庫から借り入れるものとする。
Working capital shall be obtained by loan when necessary from the Reconstruction Finance Corporation.
第四條 配炭公團は、定款を以て、左の事項を規定しなければならない。
Art.4. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall stipulate the following matters in its Articles of Incorporation:
一 目的
1. Object,
二 名称
2. Firm name,
三 事務所の所在地
3. Location of office,
四 基本金額に関する事項
4. Matters relative to capital,
五 役員に関する事項
5. Matters relative to officers,
六 業務及びその執行に関する事項
6. Matters relative to business and its execution,
七 会計に関する事項
7. Matters relative to accounting,
八 公告の方法
8. Matters relative to public notices.
定款は、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けて、これを変更することができる。
The Articles of Incorporation may be revised with approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第五條 配炭公團は、勅令の定めるところにより、登記しなければならない。
Art.5. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall effect registration as prescribed by Imperial Ordinances.
前項の規定によつて登記を必要とする事項は、登記の後でなければ、これを以て第三者に対抗することができない。
The matters required to be registered as provided for in the preceding paragraph shall not be valid against a third person unless they are registered.
第六條 配炭公團には、所得税及び法人税を課さない。
Art.6. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall not be levied income tax and corporation tax.
都道府縣、市町村その他これに準ずるものは、配炭公團の事業に対しては、地方税を課することができない。但し、特別の事情に基いて内務大臣及び大藏大臣の認可を受けた場合にはこの限りでない。
The prefecture, city, town, village and those corresponding to them shall not levy local taxes on the enterprise of the Solid Fuel Distribution Public Corporation. This shall not apply where the Ministers of Home Affairs and Finance have approved under special circumstance.
第七條 配炭公團は、臨時物資需給調整法の失効又は経済安定本部総務長官の命令によつて解散する。
Art.7. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be dissolved by the nullification of the Temporary Supply and Demand Adjustment Act or by the Order of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
前項に定めるものの外、配炭公團の解散に関して必要な事項は、勅令でこれを定める。
In addition to the matters referred to in the preceding paragraph, those necessary for the dissolution of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be prescribed by Imperial Ordinance.
第八條 配炭公團でない者は、配炭公團又はこれに類似する名称を用いることができない。
Art.8. Any person other than the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall not use the words Solid Fuel Distribution Public Corporation or similar words in his firm name.
第九條 民法第四十四條、第五十條、第五十四條及び第五十七條並びに非訟事件手続法第三十五條第一項の規定は、配炭公團にこれを準用する。
Art.9. The provisions of Articles 44, 50, 54 and 57 of the Civil Code and Art.35, paragraph 1 of the Non-litigant Case Procedural Law shall apply correspondingly to the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
第二章 役員及び職員
Chapter 2. Officers and Personnels
第十條 配炭公團に、役員として、総裁副総裁各一人、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
Art.10. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall have as its officers one president, one vice-president, two or more directors and one or more auditors.
総裁は、配炭公團を代表し、第十五條の規定に基き、その業務を総理する。
The President shall represent the Solid Fuel Distribution Public Corporation and supervise its business in accordance with the provisions of Art.15.
副総裁は、定款の定めるところにより、配炭公團を代表し、総裁を補佐して配炭公團の業務を掌理し、総裁に事故のあるときにはその職務を代理し、総裁が欠員のときにはその職務を行う。
The Vice-president shall, as prescribed in the Articles of Incorporation, represent the Solid Fuel Distribution Public Corporation, assist the President in conducting the business of the Corporation act for him in case he cannot take his duty, and performs his function in case his post becomes vacant.
理事は定款の定めるところにより、配炭公團を代表し、総裁及び副総裁を補佐して配炭公團の業務を掌理し、総裁及び副総裁に事故のあるときにはその職務を代理し、総裁及び副総裁が欠員のときにはその職務を行う。
The Directors shall as prescribed in the Articles of Incorporation represent the Solid Fuel Distribution Public Corporation, assist the President and the Vice-president in conducting the business of the Corporation, act for them in case they cannot take their duties, and perform their functions in case their positions become vacant.
監事は、配炭公團の業務を監査する。
The Auditors shall inspect the business of the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
第十一條 総裁、副総裁、理事及び監事は、主務大臣がこれを任命する。
Art.11. The President, Vice-president, Directors and Auditors shall be appointed by the competent Minister.
第十二條 総裁、副総裁及び理事は、定款の定めるところにより、配炭公團の職員のうちから、主たる事務所又は從たる事務所の業務に関して、一切の裁判上又は裁判外の行爲をする権限を有する代理人を選任することができる。
Art.12. The President, Vice-president and Directors may in accordance with the provisions of the Articles of Incorporation delegate power to officers and personnels of the Solid Fuel Distribution Public Corporation who shall have authority to perform all juridical and non-juridical matters in regard to the affairs or the main or subordinate offices.
第十三條 配炭公團の役員及び職員は、石炭、コークス又は亞炭の生產、選別、保管、加工、賣買若しくは輸送を業とする会社の株式を所有し、又はこれらの会社その他の企業の業務に從事し、若しくはその営業につき一切の利害関係を有してはならない。
Art.13. The officers and personnels of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall not be permitted to be stockholders or employees or to have any beneficial interests in any company or enterprise engaged in the production, assorting, storage, processing, purchase, sale and transport of coal, coke and lignite.
第十四條 配炭公團の役員及び職員は、これを官吏その他の政府職員とする。
Art.14. The officers and personnels of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be government officials and personnels.
総裁たる者は、商工次官と同級又はこれと同格とし、その他の役員たる者は、一級又はこれと同格とし、職員たる者は、一級、二級若しくは三級又はこれらと同格とし、それらの定員は、主務大臣がこれを定める。
The ranking of the President shall be of the same class or rank as the Vice-minister of Commerce and Industry. Officers other than the President shall be officials of 1st class or of the same rank, and personnels shall be officials of 1st, 2nd, or 3rd class or of the same rank. The competent Minister shall fix the number of the above staff.
配炭公團の役員及び職員は、官吏に関する一般法令に從うものとする。但し、主務大臣が経済安定本部総務長官の承認を受けて、給與、服務その他必要な事項に関して特例を定めたときには、これによるものとする。
The officers and personnels of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be governed by all laws and ordinances relating to the government personnels provided the cases that the competent Minister shall stipulate special exceptions concerning the amount of salaries, allowances, other civil service rules, etc. with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board may be exempted.
第三章 業務
Chapter 3. Business
第十五條 配炭公團は、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続並びにこれらに関する指示に基き、主務大臣の監督に從い、左の業務を行う。
Art.15. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall perform the following business under the supervision of the competent Minister in accordance with the quota programs, rationing procedures and directions relating thereto set up and issued by the Director-General of the Economic Stabilization Board:
一 物價廳の定める價格による石炭、コークス及び指定亞炭の一手買取及び一手賣渡
1. Sole purchase and sale of coal, coke, and designated lignite at prices established by the Price Board
二 前号に掲げる物資の保管、檢査及び輸送
2. Storage examination and transportation of coal, coke and designated lignite
三 前各号の事業に附帶する業務
3. Matters incidental to the business prescribed in the preceding items.
第十六條 配炭公團は、石炭、コークス又は指定亞炭の生產業者からこれらの者が生產したすべての石炭、コークス又は指定亞炭を買い取らなければならない。
Art.16. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall purchase all coal, coke, and designated lignite produced by the producers of coal, coke, and designated lignite from them.
配炭公團は、山元又は主務大臣が経済安定本部総務長官の承認を受けて指示する荷渡場所において前項に掲げる物資の荷渡を受けなければならない。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall take delivery of the materials prescribed in the preceding paragraph at the mine or at some other places or delivery designated by the competent Minister with the consent of the DirectorGeneral of the Economic Stabilization Board.
前二項に定めるものの外主務大臣は、経済安定本部総務長官の承認を受けて石炭、コークス又は指定亞炭の買取又は賣渡について必要な事項を定めることができる。
The competent Minister, with the consent of the Director-General of the Economic Stabilization Board, may deal with other necessary matters than those prescribed in the preceding two paragraphs concerned with the purchase and sale of coal, coke, and designated lignite.
配炭公團は、第二項の規定による荷渡場所において、役員又は職員に荷渡を受ける石炭、コークス又は指定亞炭の品質、数量その他必要な事項について適確な檢査をさせなければならない。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall let its officers or personnels make exact inspection or examination concerning the quality, quantity and other necessary items of coal, coke, and designated lignite to be delivered at the place of delivery prescribed in paragraph 2.
配炭公團は、前項の規定により、役員又は職員に檢査をさせる場合には、命令の定める所により、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall let its officers or personnels carry the identification certificates to prove their qualification as prescribed by orders, in case the inspection or examination is made in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第十七條 配炭公團は、業務開始の際、業務の方法を定めて、経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Art.17. The Solid Fuel Distribution Public Corporation at the commencement of its functioning shall establish its method of doing business and submit the same to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply to where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall inquire of the competent Minister and the Minister of Finance, in case he makes an approval as is referred to in the preceding paragraph. In this case, however, the final decision and approval shall be the responsibility of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第十八條 配炭公團は、毎事業年度の前期及び後期の初において六箇月毎の事業計画及び資金計画を作成し、これを経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Art.18. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall at the beginning of the first term and second term of each business year, establish a business program and financial program for every six months and submit the same to the DirectorGeneral of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply where a change is to be made.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall inquire of the competent Minister and the Minister of Finance in case he makes an approval as in referred to in the preceding paragraph. In this case, however, the final decision and approval shall be the responsibility of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第四章 会計
Chapter 4. Accounting
第十九條 配炭公團の事業年度は、毎年四月から翌年三月までとし、これを前期及び後期に分ける。
Art.19. The business year of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be from April each year to March of the following year and devided into the first term and the second term.
第二十條 配炭公團は、前條の各期毎に財產目録、貸借対照表及び損益計算書を作成し、毎事業年度経過後二箇月以内に、これを経済安定本部総務長官に提出し、その承認を受けなければならない。
Art.20. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall prepare a statement of assets, a balance sheet, and a statement of profit and loss for each term of the preceding Article, and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval within two months of the conclusion of the business year.
経済安定本部総務長官は、前項の規定による承認を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において承認の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall inquire of the competent Minister and the Minister of Finance in case he makes an approval in accordance with the provisions of the preceding paragraph. In this case, however, the final decision and approval shall be the responsibility of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
配炭公團は、第一項の規定による経済安定本部総務長官の承認を受けたときには、その財產目録、貸借対照表及び損益計算書を公告し、且つこれを定款とともに、各事務所に備えて置かなければならない。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall, when it has obtained the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board in accordance with the provisions of paragraph 1, make a public notice of the statement of assets, balance sheet and the statement of profit and loss and keep them together with the Articles of Incorporation in each office.
前項の財產目録、貸借対照表及び損益計算書は、会計檢査院の檢査を受け、その承認を受けなければならない。
The statement of assets, balance sheet and statement of profit and loss of the preceding paragraph shall be audited and approved by the Board of Audit.
配炭公團は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、命令の定めるところにより、剩余金を國庫に納付しなければならない。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall, with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board, pay the surplus fund to the National Treasury, as determined by stipulations of Ordinance.
配炭公團は、帳簿、書類その他一切の記録を整然且つ明確に記載し、会計檢査院、経済安定本部及び主務官廳の檢査を受けることができるように整備しなければならない。
All books, documents and records of the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be clearly written and available for inspection by the Board of Audit, Economic Stabilization Board and the competent Ministry.
会計檢査院は、常に適確に前項の檢査を行わなければならない。
The Board of Audit shall arrange for a continual and accurate audit of the same.
第五章 監督及び助成
Chapter 5. Supervision and Fostering
第二十一條 経済安定本部総務長官は、割当計画及び配給手続に関して、配炭公團を指導監督する。
Art.21. The Director-General of the Economic Stabilization Board shall direct and supervise the Solid Fuel Distribution Public Corporation in regard to quota program and rationing procedure.
経済安定本部総務長官は、石炭、コークス又は指定亞炭の適正な配給を確保するため必要があると認めるときには、配炭公團に対して、監督上必要な命令をなすことができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary, to secure appropriate distribution of coal, coke or designated lignite issue orders necessary for supervision to the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
主務大臣は、石炭、コークス又は指定亞炭の適正な配給を確保するため必要があると認めるときには、配炭公團に対して、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続に基いて、監督上必要な命令をなすことができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for securing the appropriate distribution of coal, coke or designated lignite, issue orders necessary for supervision to the Solid Fuel Distribution Public Corporation within the quota programs and rationing procedures set up or to be set up by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣又は経済安定本部総務長官は、必要があると認めるときには、配炭公團に対して報告をさせ、又は当該官吏に、必要な場所に臨檢し、業務の状況若しくは帳簿、書類その他必要な物件を檢査させることができる。
The competent Minister or the Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary, have the Solid Fuel Distribution Public Corporation submit a report or have an official concerned inspect a necessary place to examine the state or business, accounting books, documents or any other necessary matters.
前項の規定により、当該官吏に臨檢檢査させる場合には、命令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
In case the official concerned is sent for inspection and examination in accordance with the provisions or the preceding paragraph, he shall carry an identification certificate to prove his post as prescribed by Orders.
第二十二條 配炭公團は、その役員及び職員に対して、特別の報酬を與える必要があるときには、その報酬規程を定め、経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Art.22. The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall prepare rules on remuneration for its officers and personnels when deemed necessary to pay special payment to them, and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall apply where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において、認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall inquire of the competent Minister and the Minister of Finance when he makes an approval in accordance with the provisions of the preceding paragraph. In this case, however, the final decision and approval shall be the responsibility or the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第二十三條 主務大臣は、配炭公團の役員が法令若しくは定款又はこの法律に基いてなす命令に違反したときには、これを解任することができる。
Art.23. The competent Minister may remove an officer of the Solid Fuel Distribution Public Corporation in case he violates Laws and Ordinances the Articles of Incorporation or Ordinances issued on the basis of this Law.
経済安定本部総務長官は、配炭公團の役員が配炭公團の目的及び業務に関して、その任に適せず、又はその職務を適切に遂行していないと認めるときには、これを解任することができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may also remove an officer of the Solid Fuel Distribution Public Corporation if he considers that the officer is not suitable or properly carrying out his duty in connection with the objects and business of the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
第二十四條 主務大臣は、配炭公團の業務を行うため必要があると認めるときには、日本石炭株式会社、別表第二に掲げる石炭販賣株式会社(以下指定会社という。)又は日本亞炭株式会社の清算人に対し、当該会社の所有に属する施設の全部又は一部を、配炭公團に貸與することを命ずることができる。
Art.24. The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Solid Fuel Distribution Public Corporation order the appropriate liquidating authorities of the Japan Coal Company, Ltd., the Coal Sales Companies enumerated in the Appended List No.2 (hereinafter called designated companies), or the Japan Lignite Company, Ltd. to lease any or all facilities owned by the said companies to the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
主務大臣は、配炭公團の業務を行うため必要があると認めるときには、配炭公團に必要な施設の所有者若しくは占有者又は大藏大臣を含む管理者に対して、当該施設を配炭公團に貸與することを命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Solid Fuel Distribution Public Corporation order owners, exclusive holders, or persons having custody including the Minister of Finance, or facilities required by the Solid Fuel Distribution Public Corporation to lease them to the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
前二項の規定による施設の使用料は、経済安定本部総務長官が、そのあらかじめ定める方針に基いて適正に定めるものとする。
A fair and adequate rental for the use of such facilities in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall be determined by the Director-General of the Economic Stabilization Board based on policies established by him.
前項の規定によつて使用料が定められたときには、配炭公團は、第七條第一項に定められた存続期間を超えない範囲において、経済安定本部総務長官の承認を受けて第一項又は第二項の施設を賃借するものとする。
When the rental is determined in accordance with the provision of the preceding paragraph, the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall lease the facilities referred to in paragraph 1 or 2 for the period of time not exceeding its life, prescribed in Art.7, par.1, with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、配炭公團の業務を行うため必要があると認めるときには、第一項に掲げる会社の清算人に対して、当該会社が所有し、又は占有している資材の全部又は一部を配炭公團に讓り渡し、又は引き渡すことを命ずることができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Solid Fuel Distribution Public Corporation order the appropriate liquidating authority of the companies stipulated in par.1 to deliver or hand over to the Solid Fuel Distribution Public Corporation any or all material owned by or in possession of those companies.
前項の命令があつたときには、配炭公團は、前項の資材の讓受又は引渡を受けた日から一箇月以内に関係者に対して、正当な補償を支拂わなければならない。
In case of the preceding paragraph, the Solid Fuel Distribution Public Corporation shall pay fair compensation to the parties concerned within one month of the materials being taken over or being delivered by the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
主務大臣は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、前項の補償に関し必要な規程を定めた後でなければ、第五項の命令をなすことができない。
The competent Minister shall not issue order of paragraph 5, unless necessary provisions are made for compensation of the preceding paragraph with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、配炭公團が賃借した施設を管理し、又は必要があると認めるときには、保險を附する等の措置を配炭公團にとらしめることに関し、責任あるものとする。
The competent Minister shall be responsible for having the Solid Fuel Distribution Public Corporation arrange for care, or when deemed necessary, for insurance of all facilities leased by the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
主務大臣は、前各項の実施について配炭公團又は関係各大臣を含む関係者に対して迅速な措置を命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may order or request the Solid Fuel Distribution Public Corporation or other parties concerned including any Minister, to make prompt arrangements for the execution of the preceding each paragraph.
第六章 罰則
Chapter 6. Penalties
第二十五條 前條第一項、第二項又は第五項の規定による命令に違反した者は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Art.25. Those who violate the provisions prescribed in Art.24, pars.1, 2, or 5 shall be liable to penal servitude not exceeding five years or a fine, not exceeding\50,000.
第二十六條 左の場合においては、その違反行爲をなした配炭公團の役員又は職員は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Art.26. Officers or personnels of the Solid Fuel Distribution Public Corporation who come under one of the following items shall be liable to penal servitude not exceeding five years or a fine not exceeding\50,000:
一 第十五條第一項に規定しない業務を行つた場合
1. Those who perform business which is not prescribed in Art.15, par.1,
二 第二十一條第二項又は第三項に規定する経済安定本部総務長官又は主務大臣の監督上の命令に違反した場合
2. Those who violate the orders relative to supervision of the Director-General of the Economic Stabilization Board or the competent Minister as provided for in Art.21, par.2 or 3.
第二十七條 この法律の規定による報告を怠り、若しくは虚僞の報告をなし、又は檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Art.27. All persons who fail to report as requried under this Law or submit a falsified report or refuse, interfere, or evade inspections shall be liable to a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding\10,000.
第二十八條 前三條の罪を犯した者には、情状に因り、懲役及び罰金を併科することができる。
Art.28. All persons who violate the provisions prescribed in the preceding three Articles may be liable to both the penal servitude and the fine, in case deemed necessary from the circumstances.
法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者がその法人又は人の業務に関して第二十五條の違反行爲をなしたときには、行爲者を罰する外、その法人又は人に対して同條の罰金刑を科する。
In case a representative of a juridical person or an agent of employee or any other person engaged by juridical person or a person commit the violation mentioned in Art.25 with regard to the business of the respective juridical person or the person, the respective juridical person or the person shall be liable to fine of Art.25, besides punishing the offender.
第二十九條 第八條の規定に違反して、配炭公團又はこれに類似する名称を用いた者は、これを一万円以下の過料に処する。
Art.29. Those who use the name of the Solid Fuel Distribution Public Corporation or a similar name in violation of the provisions of Art. shall be liable to a fine not exceeding\10,000.
附 則
Supplementary Provisions:
第三十條 この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。
Art.30. The date of the enforcement of this Law shall be set forth by Imperial Ordinance.
第三十一條 石炭及コークス配給統制法及び同法施行令は、配炭公團成立の日においてこれを廃止する。但し、これらの法令廃止以前にこれらの法令に基いてなした行爲に関する罰則の適用については、これらの法令は、その廃止後もなおその効力を有する。
Art.31. The Coal and Coke Distribution Control Law and its Enforcement Ordinance shall be abolished on the day of the establishment of the Solid Fuel Distribution Public Corporation; provided that, as regard the application of penal clauses pertaining to conducts done on the basis of the said Law and Ordinance, the said Law and Ordinance shall be effective even after their expiration.
第三十二條 この法律は、昭和二十三年四月一日又は経済安定本部廃止の時の何れか早い時に、その効力を失う。
Art.32. This Law shall be null and void on April 1, 1948 or at the time of the dissolution of the Economic Stabilization Board, whichever the earlier.
配炭公團は、前項の時に解散する。但し、その時までになした行爲に対する罰則の適用及び配炭公團の清算に関しては、この法律は、その時以後もなおその効力を有する。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall be dissolved at the time prescribed in the preceding paragraph. In so far as the application of penal regulations for acts done up to then and the liquidation of the Solid Fuel Distribution Public Corporation are concerned, however, this Law shall hold good even after that date.
第三十三條 配炭公團が成立したときには、日本石炭株式会社、指定会社及び日本亞炭株式会社は、解散する。
Art.33. When the Solid Fuel Distribution Pubic Corporation is established, the Japan Coal Company, Ltd., the designated companies and the Japan Lignite Company, Ltd., shall be dissolved.
前項の規定による会社の清算は、昭和二十三年四月一日までに結了せしめるものとする。
The liquidation prescribed in the preceding paragraph shall be finished by April 1, 1948.
第三十四條 政府は、設立委員を命じて、配炭公團の設立に関する事務を処理させる。
Art.34. The Imperial Japanese Government shall appoint an organizing committee to take charge of works relative to the establishment of the Solid Fuel Distribution Public Corporation.
第三十五條 設立委員は、定款を作成して、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。
Art.35. The organizing committee shall prepare Articles of Incorporation and obtain the approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board to the same.
前項の認可があつたときには、設立委員は、遅滯なく基本金の拂込を請求しなければならない。
The organizing committee shall, when the approval referred to in the preceding paragraph has been given, demand payment of the authorized fixed capital without delay.
第三十六條 出資金の拂込があつたときには、設立委員は、遅滯なくその事務を配炭公團の総裁に引き継がなければならない。
Art.36. The organizing committee, when payment of the authorized fixed capital has been made, shall transfer its work to the President of the Solid Fuel Distribution Public Corporation without delay.
総裁が前項の事務の引継を受けたときには、総裁、副総裁、理事及び監事の全員は、遅滯なく設立の登記をしなければならない。
When the President has taken over the work referred to in the preceding paragraph, all of the President, Vice-president, Directors and Auditors shall effect the registration of the establishment without delay.
配炭公團は、設立の登記をすることによつて成立する。
The Solid Fuel Distribution Public Corporation shall come into being upon the registration of the establishment.
第三十七條 配炭公團でない者で、この法律施行の際現に配炭公團又はこれに類似する名称を用いているものについては、この法律施行後六箇月を限り、第八條の規定を適用しない。
Art.37. The provisions of Art.8 shall not apply for 6 months after the enforcement of this Law to these other than the Solid Fuel Distribution Public Corporation who use the name of the Solid Fuel Distribution Public Corporation or similar names at the time when this Law is put into effect.
別表第一
Appended List No.1
第一條第一項の規定による指定亞炭は、左の通りとする。
The lignite which shall be designated in accordance with Art.1 of this Law is as follows:
発熱量三、五〇〇カロリー以上の亞炭
The lignite over 3,500 calories.
別表第二
Appended List No.2
第二十四條第一項の規定による指定会社は、左の通りとする。
The coal sales companies which shall be designated in accordance with Art.24 of this Law are as follows:
北海道石炭販賣株式会社
Hokkaido Coal Sales Company, Ltd.
東北石炭販賣株式会社
Tohoku ,,
関東石炭販賣株式会社
Kanto ,,
東海石炭販賣株式会社
Tokai ,,
近畿石炭販賣株式会社
Kinki ,,
中國石炭販賣株式会社
Chugoku ,,
四國石炭販賣株式会社
Shikoku ,,
九州石炭販賣株式会社
Kyushu ,