日本国との平和条約の効力発生及び日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う道路運送法等の特例に関する法律
法令番号: 法律第123号
公布年月日: 昭和27年4月28日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

日米安全保障条約に米軍に対する道路運送法及び道路運送車両法の適用除外を規定するとともに、従来法律の対象外であった連合国占領軍の軍人・軍属等の私有車両が平和条約発効後に法規制を受けることに伴う経過措置を定めるもの。米軍の公用車両には性質上、法規制を加えることが不適当なため適用除外とし、占領軍関係者の私有車両については登録・検査等の手続きのため6ヶ月の猶予期間を設ける。ただし特別な事情がある場合は速やかに手続きを求める。これは日米安全保障条約に基づく行政協定第10条に基づき、米側との合意を得て提案された。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 運輸委員会 第23号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年4月22日)
参議院
(昭和27年4月22日)
衆議院
(昭和27年4月23日)
(昭和27年4月24日)
(昭和27年4月25日)
参議院
(昭和27年4月25日)
(昭和27年4月28日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
参議院
(昭和27年7月31日)
日本国との平和條約の効力発生及び日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定の実施に伴う道路運送法等の特例に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Exceptions to the Road Transportation Law, etc., in Consequence of the Coming into Force of the Treaty of Peace with Japan as well as the Operation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between the United States of America and Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年四月二十八日
This twenty-eighth day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 28, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百二十三号
Law No.123
日本国との平和條約の効力発生及び日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第三條に基く行政協定の実施に伴う道路運送法等の特例に関する法律
Law concerning the Exceptions to the Road Transportation Law, etc., in Consequence of the Coming into Force of the Treaty of Peace with Japan as well as the Operation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between the United States of America and Japan
(合衆国軍隊に対する道路運送法等の適用除外)
(Exemptions from Application of the Road Transportation Law, etc., to the United States Armed Forces)
第一條 合衆国軍隊(日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障條約第一條の規定に基き日本国内にあるアメリカ合衆国の陸軍、空軍及び海軍をいう。以下同じ。)には、道路運送法(昭和二十六年法律第百八十三号)第九十九條、第百二十六條及び第百二十七條の規定は、適用しない。
Article 1. The provisions of Articles 99,126 and 127 of the Road Transportation Law (Law No.183 of 1951) shall not apply to the United States armed forces (meaning the land, air or sea armed services of the United States of America in the territory of Japan under the provisions of Article 1 of the Security Treaty between the United States of America and Japan;hereinafter the same).
2 合衆国軍隊には、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第四條、第十九條、第二十九條、第三十一條から第三十三條まで、第四十條から第四十五條まで、第四十七條から第五十條まで、第五十四條、第五十六條、第五十八條、第六十三條、第六十四條、第六十六條、第七十三條第一項、第九十七條の二、第九十九條及び第百條の規定は、適用しない。
2 The provisions of Articles 4, 19, 29, 31 to 33 inclusive, 40 to 45 inclusive, 47 to 50 inclusive, 54, 56, 58, 63, 64, 66, 73 paragraph 1, 97-(2), 99 and 100 of the Vehicles for Road Transportation Law (Law No.185 of 1951) shall not apply to the United States armed forces.
(日本国との平和條約の効力発生に伴う経過規定)
(Transitional Provisions in Consequence of the Coming into Force of the Treaty of Peace with Japan)
第二條 この法律の施行の際、現に連合国占領軍の機関の登録を受けている自動車(道路運送車両法に規定する自動車をいう。以下同じ。)をその時において使用する者は、この法律の施行の日から六箇月間は、道路運送法第九十九條の届出をしなくてもよい。
Article 2. Existent users of motor vehicles (meaning the motor vehicles provided for in the Vehicles for Road Transportation Law;hereinafter the same) which are actually registered with the organs of the Allied Occupation Forces at the time of the enforcement of this Law need not submit the report referred to in Article 99 of the Road Transportation Law for six months from the day of the enforcement of this Law.
第三條 この法律の施行の際、現に連合国占領軍の機関の登録を受けている自動車(軽自動車及び二輪の小型自動車を除く。)は、この法律の施行の日から六箇月間は、道路運送車両法第四條の規定により登録を受け、及び同法第五十八條の規定により検査を受け、自動車検査証の交付を受けなくても運行の用に供してもよい。
Article 3. Motor vehicles (except light motor vehicle and two wheel small-size motor vehicles) which are actually registered with the organs of the Allied Occupation Forces at the time of the enforcement of this Law may be served for operation without obtaining registration under the provisions of Article 4 of the Vehicles for Road Transportation Law, or without undergoing inspection and obtaining delivery of motor vehicle inspection certificate under the provisions of Article 58 of the same Law for six months after the day of the enforcement of this Law.
2 道路運送車両法第十九條、第五十條、第六十四條及び第六十六條の規定は、この法律の施行の日から六箇月間は、前項の自動車については、適用しない。
2 The provisions of Articles 19, 50 64 and 66 of the Vehicles for Road Transportation Law shall not apply to motor vehicles referred to in the preceding paragraph for six months after the day of the enforcement of this Law.
第四條 前條の規定は、同條第一項の自動車が左の各号の一に該当するに至つた場合には、適用しない。但し、第二号の場合については、所有者又は使用者の変更後十五日以内は、この限りでない。
Article 4. The provisions of the preceding Article shall not apply in cases where the motor vehicles referred to in paragraph 1 of the same Article came to fall under any one of the following items;provided that as regards the cases referred to in item (2), these provisions shall not apply within fifteen days after the alteration of the owner or user:
一 この法律の施行の際、現に表示している自動車の登録番号標が滅失し、き損し、又はその識別が困難になつたとき。
(1) In case the registration number plate of the motor vehicle actually indicating at the time of the enforcement of this Law has been lost, damaged or has become difficult to identify;
二 所有者又は使用者に変更があつたとき。
(2) In case the owner or user has been altered.
第五條 この法律の施行の際、現に連合国占領軍の機関の登録を受けている二輪の小型自動車は、この法律の施行の日から六箇月間は、道路運送車両法第五十八條の規定により検査を受け、自動車検査証の交付を受けなくても運行の用に供してもよい。
Article 5. Two-wheel small-size motor vehicles which are actually registered with the organs of the Allied Occupation Forces at the time of the enforcement of this Law may be served for operation without undergoing inspection and obtaining delivery of motor vehicle inspection certificate under the provisions of Article 58 of the Vehicles for Road Transportation Law for six months after the day of the enforcement of this Law.
2 道路運送車両法第五十條、第六十四條、第六十六條及び第七十三條第一項の規定は、この法律の施行の日から六箇月間は、前項の自動車については、適用しない。
2 The provisions of Articles 50, 64, 66 and 73 paragraph 1 of the Vehicles for Road Transportation Law shall not apply to motor vehicles referred to in the preceding paragraph for six months after the day of the enforcement of this Law.
第六條 この法律の施行の際、現に連合国占領軍の機関の登録を受けている軽自動車は、この法律の施行の日から六箇月間は、道路運送車両法第九十七條の二第一項の規定により届出をし、車両番号の指定を受けなくても運行の用に供してもよい。
Article 6. Light motor vehicles which are actually registered with the organs of the Allied Occupation Forces at the time of the enforcement of this Law may be served for operation without submitting report and obtaining the designation of vehicle number under the provisions of Article 97-(2) paragraph 1 of the Vehicles for Road Transportation Law for six months after the enforcement of this Law.
2 道路運送車両法第九十七條の二第二項の規定は、この法律の施行の日から六箇月間は、前項の自動車については、適用しない。
2 The provisions of Article 97-(2) paragraph 2 of the Vehicles for Road Transportation Law shall not apply to the motor vehicles referred to in the preceding paragraph for six months after the day of the enforcement of this Law.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、日本国との平和條約の最初の効力発生の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the first coming into force of the Treaty of Peace with Japan.
運輸大臣 村上義一
Minister of Transportation MURAKAMI Giichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru