連合国軍人等住宅公社法を廃止する法律
法令番号: 法律第42号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

連合国軍人等住宅公社は、総司令部覚書に基づき、連合国軍人等とその家族のための賃貸住宅を建設する目的で設置された公法人である。建設費は米国対日援助見返資金から借入れ、賃貸料で返済していた。しかし1951年5月の総司令部覚書により、住宅提供は調達要求書に基づくこととなり、賃貸料は終戦処理費から支出されることになった。これにより公社は単なる中間機関となり存在意義を失ったため、事務簡素化と経費節減の観点から廃止することとし、その権利義務は国の一般会計に承継される。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 建設委員会 第13号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月26日)
参議院
(昭和27年3月26日)
衆議院
(昭和27年3月27日)
(昭和27年3月27日)
参議院
(昭和27年3月27日)
(昭和27年3月28日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年4月23日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
連合国軍人等住宅公社法を廃止する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Abolition of the Japanese Government Corporation for Housing of allied Personnel Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第四十二号
Law No.42
連合国軍人等住宅公社法を廃止する法律
Law for Abolition of the Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel Law
連合国軍人等住宅公社法(昭和二十五年法律第八十二号)は、廃止する。
The Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel Law (Law No.82 of 1950) shall be abolished.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952.
2 連合国軍人等住宅公社(以下「公社」という。)は、この法律施行の日において、解散する。
2 The Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel (hereinafter referred to as "the Corporation" ) shall be dissolved on the day of coming into force of this Law.
3 この法律施行の際現に公社に属する権利義務は、国がその時において一般会計に承継するものとする。
3 The rights and obligations belonging to the Corporation at the time of coming into force of this Law shall be taken over by the State into the General Accounts at the time.
4 特別調達庁は、特別調達庁設置法(昭和二十四年法律第百二十九号)第三條に掲げる事務の外、公社の解散に関し必要な整理事務を行うことができる。
4 The Special Procurement Agency may take charge of the business necessary for the dissolution of the Corporation in addition to the business as provided for in Article 3 of the Special Procurement Agency Establishment Law (Law No.129 of 1949)
5 内閣総理大臣は、公社の主たる事務所及び従たる事務所の所在地の登記所に、公社の解散の登記を嘱託しなければならない。
5 The Prime Minister shall entrust the registration of the dissolution of the Corporation to the registry offices in whose area of jurisdiction are located the head add branch offices of the Corporation.
6 登記所は、前項の登記の嘱託を受けたときは、直ちにその登記をしなければならない。
6 Upon being entrusted with the registry mentioned in the preceding paragraph, the registry offices must promptly make the required registry.
7 この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
7 The penal provisions shall apply as before to the acts committed prior to the enforcement of this Law.
8 特別調達庁設置法の一部を次のように改正する。
8 The Special Procurement Agency Establishment Law shall be partially amended as follows:
第三條第一項第四号を削る。
Article 3 paragraph 1 item (4) shall be deleted.
9 登録税法(明治二十九年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
9 The Registration Tax Law (Law No.27 of 1896) shall be partially amended as follows:
第十九條第一号の三を削る。
Article 19 item (1)-3 shall be deleted.
10 附則第六項の公社の解散の登記の登録税については、なお従前の例による。
10 The registration tax for the registration of the dissolution of the Corporation mentioned in paragraph 6 of the Supplementary Provisions shall be paid in the same way as before.
11 印紙税法(明治三十二年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
11 The Stamp Law (Law No.54 of 1899) shall be partially amended as follows:
第五條第六号の六の二を削り、同條第六号の六の三を同條第六号の六の二とする。
Article 5 item (6-6-2) shall be deleted, and item (6-6-3) of the same Article shall be made item (6-6-2) of the same Article.
12 所得税法(昭和二十二年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
12 The Income Tax Law (Law No.27 of 1947) shall be partially amended as follows:
第三條第二号中「及び連合国軍人等住宅公社」を削る。
In Article 3 item (2), "and the Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel" shall be deleted.
13 公団等の予算及び決算の暫定措置に関する法律(昭和二十四年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
13 The Law concerning Temporary Measures for the Budget and Settlement of Accounts of Public Corporation, etc.(Law No.27 of 1949) shall be partially amended as follows:
第一條中「連合国軍人等住宅公社、」を削る。
In Article 1, "the Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel" shall be deleted.
14 公社の昭和二十六年度の決算については、なお従前の例による。この場合において、公社の行うべき事務は、特別調達庁長官が行うものとする。
14 The settlement of accounts of the Corporation for the fiscal year 1951-52 shall be made in the same way as before. In this case, the affairs to be administered by the Corporation shall be administered by the Director of the Special Procurement Agency.
15 予算執行職員等の責任に関する法律(昭和二十五年法律第百七十二号)の一部を次のように改正する。
15 The Law concerning the Responsibility of the Budget executing Officer, etc.(Law No.172 of 1950) shall be partially amended as follows:
第九條第一項中「連合国軍人等住宅公社、」を削る。
In Article 9 paragraph 1, "the Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel" shall be deleted.
16 国庫出納金等端数計算法(昭和二十五年法律第六十一号)の一部を次のように改正する。
16 The Law for Calculation of Frations of Receipts and Disbursements, etc. of the Treasury (Law No.61 of 1950) shall be partially amended as follows:
第一條第一項中「連合国軍人等住宅公社、」を削る。
In Article 1 paragraph 1, "the Japanese Government Corporation for Housing of Allied Personnel" shall be deleted.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 木村篤太郎
Attorney-General KIMURA Tokutaro
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato