日本専売公社法施行法
法令番号: 法律第62号
公布年月日: 昭和24年5月14日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

日本専売公社法は第三回国会で可決され、当初4月1日から施行予定であったが、6月1日に延期された。公社の設立手続き、国から公社への職員及び財産の引継ぎ、その他施行に必要な事項は別途法律または政令で定めることになっていたため、これらの事項を規定する施行法の制定が必要となった。主な内容として、公社の設立時期を6月1日と定め、専売局職員、国の権利義務、特別会計の資産負債、訴訟等の引継ぎ、資本金の算定方法などを規定している。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第25号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年5月6日)
参議院
(昭和24年5月6日)
衆議院
(昭和24年5月7日)
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月12日)
参議院
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月14日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
日本專賣公社法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Enforcement Law for the Japan Monopoly Public Corporation Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月十四日
This fourteenth day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 14, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第六十二号
Law No.62
日本專賣公社法施行法
The Enforcement Law for the Japan Monopoly Public Corporation Law
(設立)
(Establishment)
第一條 日本專賣公社(以下「公社」という。)は、昭和二十四年六月一日に設立されるものとする。
Article 1. The Japan Monopoly Public Corporation (hereinafter to be referred to as "the Corporation" ) shall be established on the date of June 1, 1949.
(職員の引継)
(Transfer of Employee)
第二條 昭和二十四年五月三十一日現在における專賣局の職員(常時勤務しない者又はあらかじめ定められた在任期間若しくは雇よう期間が昭和二十四年六月一日以後二月以内である者を除く。)は、公社の設立の日において、公社の職員となるものとする。
Article 2. The employee of the Monopoly Bureau on the date of May 31, 1949 (except a person who is not in regular service or of whom the term of office or the term of employment as fixed in advance is not longer than two months on and after June 1, 1949) shall become the employee of the Corporation on tho date of the establishment of the Corporation.
2 前項の規定により專賣局の職員が公社の職員となる場合においては、その者に対する退官手当及び退職手当は、支給しない。
2 In case the employee of the Monopoly Bureau has become the employee of the Corporation in accordance with the provisions of the preceding paragraph, retirement allowance and separation allowance for the employee shall not be paid to him.
3 第一項の規定により公社の職員となつた者が政府の職員として勤務した期間は、退職金の計算については、公社の定めるところにより、公社に勤務した期間とみなす。
3 The term of office during which a person who has become an employee of the Corporation by the provisions of Paragraph 1, was a Government official, shall be deemed as the term of employment during which he was an employee of the Corporation in accordance with rules decided by the Corporation as to the computation of retirement allowance.
(権利義務の承継)
(Succession of Claims and Obligations)
第三條 改正前の煙草專賣法(明治三十七年法律第十四号)、改正前の塩專賣法(明治三十八年法律第十一号)及び改正前の粗製樟脳、樟脳油專賣法(明治三十六年法律第五号)に基く專賣事業に関して國が有し、又は有すべき権利義務は、別に定めるものを除く外、公社の設立の日において、公社が承継する。
Article 3. The claims and obligations which belong or are to belong to the Government in respect of the monopoly enterprises under the Tobacco Monopoly Law (Law No.14 of 1904) before amendment, the Salt Monopoly Law (Law No.11 of 1905) before amendment and the Crude Camphor and Camphor Oil Monopoly Law (Law No.5 of 1903) before amendment, except those which are otherwise specified, shall be succeeded by the Corporation on the date of its establishment.
(專賣局特別会計の廃止)
(Abolition of the Special Accounts of the Monopoly Bureau)
第四條 專賣局特別会計は、昭和二十四年五月三十一日限り、廃止する。
Article 4. The Special Accounts of the Monopoly Bureau shall be abolished after May 31, 1949 exclusive.
(財産の引継)
(Transfer of Assets)
第五條 昭和二十四年五月三十一日現在における專賣局特別会計に属する資産及び負債(同会計の負担に属する一時借入金を含む。)は、公社の設立の日において、政府から公社に引き継がれるものとする。
Article 5. The assets and liabilities which belong to the Special Accounts of the Monopoly Bureau (including temporary loans belonging to the burden of the said Accounts) on the date of May 31, 1949 shall be transferred from the Government to the Corporation on the date of the establishment of the Corporation.
2 昭和二十四年五月三十一日現在における專賣局及び印刷局特別会計法(昭和二十二年法律第三十六号)第六條第一項に規定する繰替金は、日本專賣公社法(昭和二十三年法律第二百五十五号)第三十七條第一項の政府からの一時借入金とみなす。
2 The loans for appropriation provided in Paragraph 1 of Article 6 of the Law concerning Special Accounts for the Enterprises of the Monopoly Bureau and the Printing Bureau (Law No.36 of 1948) existing on the date of May 31, 1949 shall be deemed to be temporary loans supplied from the Government as prescribed in Paragraph 1 of Article 37 of the Japan Monopoly Public Corporation Law (Law No.255 of 1948).
(資本金)
(Capital)
第六條 公社の資本金は、昭和二十四年五月三十一日現在における專賣局特別会計の貸借対照表の資産の部に掲げる固定資産、作業資産及び流動資産の額の合計額から同日現在における專賣局特別会計の貸借対照表の負債の部に掲げる一般会計へ納付すべき益金、減價償却引当金、借入金及び短期負債の額の合計額を差し引いた額に相当する金額とする。
Article 6. The capital of the Corporation shall be the amount equivalent to the balance between the aggregation of fixed assets, operative property and circulating property enumerated in the assets side of the balance sheet of the Special Accounts of the Monopoly Bureau existing on the date of May 31, 1949, and aggregation of the profit to be paid to the General Accounts, funds earmarked for depreciation, loans and floating debts enumerated in the liabilities side of the same balance sheet on the same date.
(予算執行に関する特例)
(Special Case in the Execution of Budget)
第七條 公社は、当分の間、國に委託する建設工事について必要があるときは、大藏大臣の認可を受けて、会計に関する事務を担当する政府職員に当該工事に関する公社の予算の支出に関する事務を委任することができる。
Article 7. In case it is deemed necessary in respect of construction work to be entrusted to the State, the Corporation may, for the time being, entrust the business concerning the payment of the bu get of the Corporation concerning the same work to the Government employee having charge of the business concerning the account with the approval of the Minister of Finance.
(專賣局特別会計の決算)
(Settlement of Account in the Special Accounts of the Monopoly Bureau)
第八條 專賣局特別会計における昭和二十三年度及び昭和二十四年度の予備費の支出、決算その他会計に関する事務は、公社の設立後においては、從前の例により公社が行う。
Article 8. The business relating to the payment of reserve funds, the settlement of account and other accounting in the Special Accounts of the Monopoly Bureau for the fiscal years 1948-49 and 1949-50 shall be treated, in accordance with precedents, by the Corporation after its establishment.
(不動産の登記)
(Registration of Immovables)
第九條 公社が不動産に関する権利につきなすべき登記の手続については、政令で特例を設けることができる。
Article 9. A special case may be provided by Cabinet Order in respect of the procedures which shall be taken by the Corporation for the registration of rights on immovables.
(訴訟及び訴願の受継)
(Succession of Suit and Petition)
第十條 第三條に規定する事業に関し國又は行政廳を当事者又は参加人とする訴訟であつて公社の設立の日において現に係属しているものは、その時において、公社又はたばこ專賣法(昭和二十四年法律第百十一号)、塩專賣法(昭和二十四年法律第百十二号)若しくはしよう脳專賣法(昭和二十四年法律第百十三号)に基いて当該訴訟に係る処分に相当する処分を行うべき公社の役員若しくは職員が受け継ぐ。
Article 10. The suit for the business prescribed in Article 3, to which the State or administrative authority is the party concerned or participator and which remains pending on the date of the establishment of the Corporation, shall be succeeded on that date by the Corporation or the officer or employee of the Corporation who is authorized to make such a disposition corresponding to that in respect of the same suit under the Tabacco Monopoly Law (Law No....... of 1949), the Salt Monopoly Law (Law No....... of 1949) or the Camphor Monopoly Law (Law No....... of 1949).
2 專賣局長官又は地方專賣局長に提起された訴願であつて、公社の設立の日までに裁決されなかつたものは、公社の総裁が裁決する。
2 The petition which has been presented to the Director of Monopoly Bureau or Chief of Local Monopoly Bureau and has net been settled by the date of the establishment of the Corporation shall be settled by the President of the Corporation.
(共済組合)
(Mutual Aid Association)
第十一條 アルコールの專賣並びにアルコール專賣法(昭和十二年法律第三十二号)第二條に規定するアルコール以外のアルコール類及びケトン類の製造に関する事務に從事する者で國に使用され國庫から報酬を受けるものは、当分の間、日本專賣公社法第五十一條第二項に規定する公社に設けられる共済組合の組合員とする。
Article 11. In case a person who engages in the monopoly of alcohol as well as manufacturing alcohols other than pure alcohol and ketones under the provisions of Article 2 of the Law of the Monopoly Sale of Alcohol (Law No.32 of 1937) is employed by the State and receives remuneration from the National Treasury, he shall, for the time being, be a member of the Mutual Aid Association to be established in the Corporation provided in the Paragraph 2 of Article 51 of the Japan Monopoly Public Corporation Law.
2 前項に規定する公社に設けられる共済組合の組合員に係る國家公務員共済組合法(昭和二十三年法律第六十九号)第六十九條第一項各号及び第九十二條に掲げる費用は、アルコール專賣事業特別会計の負担とし、当該特別会計の管理大臣は、当該費用を公社に設けられる共済組合に拂い込まなければならない。
2 The expenses prescribed in items of Paragraph 1 of Article 69 and Article 92 of the National Public Service Mutual Aid Association Law (Law No.69 of 1948), concerning the member of the Mutual Aid Association to be established in the Corporation prescribed in the preceding paragraph, shall be borne by the Alcoholic Enterprises Special Account and the Minister who manages the Special Account concerned shall pay the said expenses to the Mutual Aid Association established in the Corporation.
(非課税)
(Tax Exemption)
第十二條 登録税法(明治二十九年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 12. The Registration Tax Law (Law No.27 of 1896) shall be partially amended as follows:
第十九條第一号の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to item 1 of Article 19:
一ノ二 日本專賣公社自己ノ爲ニスル登記又ハ登録
1-(2. Entry or registration done for its own purpose of the Japan Monopoly Public Corporation.
2 印紙税法(明治三十二年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
2 The Stamp-duty Law (Law No.54 of 1899) shall be partially amended as follows:
第五條第六号ノ六の前に次の一号を加える。
The following one item shall be added before item 6-(6) of Artitle 5:
六ノ五ノ三 日本專賣公社ノ発スル証書、帳簿
6-(5)-iii. The bonds and books issued by the Japan Monopoly Public Corporation.
3 関税定率法(明治四十三年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
3 The Customs Tariff Law (Law No.54 of 1910) shall be partially amended as follows:
第七條第十二号中「政府ノ專賣品」を「政府ノ專賣品タル酒精」に改め、同号の次に次の一号を加える。
In Article 7 item 12, "a monopoly of the Government" shall read "alcohol as a monopoly of the Government," and the following one item shall be added next to the same item:
十二ノ二 國ノ專賣品ニシテ日本專賣公社ノ輸入ニ係ルモノ但シ酒精ヲ除ク
12-(2). A monopoly article of the State which is imported by the Japan Monopoly Public Corporation, excepting alcohol.
(專賣局及び印刷局特別会計法の改正)
(Amendments to the Law concerning Special Accounts for the Enterprises of the Mono-poly Bureau and the Printing Bureau)
第十三條 專賣局及び印刷局特別会計法の一部を次のように改正する。
Article 13. The Law concerning Special Accounts for the Enterprises of the Monopoly Bureau and the Printing Bureau shall be partially amended as follows:
題名を次のように改める。
The title shall be amended as follows:
印刷局特別会計法
Th Printing Bureau Special Accounts Law
本則中「各会計」を「この会計」に改める。
In the main provisions, "each account" shall read "this account."
第一條中「專賣局及び」及び「各々」を削る。
In Article 1, "the Monopoly Bureau and" and "Separately" shall be deleted.
第二條中「專賣局特別会計及び」を削る。
In Article 2, "The Special Accounts of the Monopoly Bureau and" shall read "The special account of."
第三條中「夫々」を削る。
In Article 3, "respective Special Accounts" shall read "Special Account."
第四條中「夫々專賣局及び」を削る。
In Article 4, "the Monopoly Bureau and" shall be deleted.
(日本專賣公社法の改正)
(Partial Amendment to Japan Monopoly Public Corporation Law)
第十四條 日本專賣公社法の一部を次のように改正する。
Article 14. The Japan Monopoly Public Corporation Law shall be partially amended as follows:
第五十一條第一項中「(第一項第三号を準用する場合を除く。)」を削る。
In Paragraph 1 of Article 51, "(excepting cases where item 3 of Paragraph 1 of the same Article is to be applicable with necessary modifications)" shall be deleted.
第五十二條を次のように改める。
Article 52 shall be amended as follows:
第五十二條 削除
Article 52. Deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十四年六月一日から施行する。
1. This Law shall come into force as from June 1, 1949.
2 改正前の專賣局及び印刷局特別会計法は、第十三條の規定にかかわらず、日本專賣公社法第二十九條第一項の規定においてその例による限りにおいて、なおその効力を有する。
2. Notwithstanding the provisions of Article 13, the Law concerning Special Accounts of the Monopoly Bureau and the Printing Bureau before amendments shall still remain effective within the scope of the transactions which are to be conformed to by the Corporation as provided for by Paragraph 1, Article 29 of the Japan Monopoly Public Corporation Law.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru