議院法制局法
法令番号: 法律第92号
公布年月日: 昭和23年7月5日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国会法の改正に伴い、議院法制局の基本的な枠組みを定める必要が生じたため、本法案を提案する。法案の構成は議院事務局法とほぼ同様で、職員として法制局長、参事、主事を置き、組織として部課を設置する。法制局の特性を考慮し、委員会または合同審査会の要求があった場合には、法制局長及びその指定する参事が出席して説明できる仕組みを設けている。本法案は議院運営委員会において慎重な審議を経て決定されたものである。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 本会議 第74号

審議経過

第2回国会

衆議院
(昭和23年6月26日)
(昭和23年6月29日)
(昭和23年6月30日)
参議院
(昭和23年6月30日)
(昭和23年7月1日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
議院法制局法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Legislative Bureaus of the Houses.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月五日
This fifth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 5, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第九十二号
Law No.92
議院法制局法
Law for the Legislative Bureaus of the Houses
第一條 各議院の法制局に左の職員を置く。
Article 1. The Legislative Bureau of each House shall have the following personnel:
一 法制局長
1. Director.
二 参事
2. Secretaries.
三 主事
3. Clerks.
参事及び主事の定員は、その院の議決によつてこれを定める。
The full number of Secretaries and Clerks shall be fixed by the decision of the House.
第二條 法制局長は、議長の監督の下に、局中一切の事務を統理し、所属職員を監督する。
Article 2. The Director shall, under the supervision of the Speaker, administer all affairs of the Bureau and supervise its personnel.
第三條 各法制局に、その事務を分掌するため、部及び課を置く。
Article 3. Sections and Divisions shall be instituted in the Bureau in order to divide and take charge of the affairs of the Bureau.
各部課の分掌事務及び各部の分課並びに職員の配置は、法制局長が、これを定める。
Affairs to be taken charge of by each Section and Division and disposition of Sections in each Division and the personnel shall be decided by the Director.
第四條 各部に部長を置き、法制局長が、議長の同意を得て参事の中からこれを命ずる。
Article 4. Each Division shall have its Chief, and the Director shall, on the agreement of the Speaker, appoint the Division-Chiefs from among the Secretaries.
部長は、法制局長の命を受けその部務を掌理する。
The Chief of a Division shall, under the instructions of the Director, take charge of the affairs of his Division.
第五條 各課に課長を置き、法制局長が、参事の中からこれを命ずる。
Article 5. Each Section shall have its Chief, and the Director shall appoint the Section-Chiefs from among the Secretaries.
課長は、上司の命を受け課務を掌理する。
The Chief of a Section shall, under the instructions of the Director, take charge of the affairs of his Section.
第六條 参事は、上司の指揮監督を受け事務を掌る。
Article 6. The Secretary shall, under the instructions and supervision of his superior, take charge of business.
主事は、上司の指揮監督を受け事務に從事する。
The Clerk shall, under the instructions and supervision of his superior, engage in business.
第七條 法制局長及びその指定する参事は、委員会又は合同審査会の求めに應じ、法制局の所掌事務に関し、報告説明することができる。
Article 7. The Director and the Secretary may, upon the request of the Committee or the Joint Examination Meeting, make report and explanation on the affairs under their jurisdiction.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi