飼料配給公団法
法令番号: 法律第202号
公布年月日: 昭和22年12月17日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦後の飼料需給は逼迫し、1947年には需要302万トンに対し供給148万トン程度と大幅な不足が生じている。これは輸入の激減や国内食糧管理の強化等が原因である。この状況は家畜の能力低下や頭数激減を招き、農業生産力低下、牛乳生産減退、食糧供出への悪影響など、国民経済に深刻な影響を及ぼしている。そこで限られた飼料資源を重点的、合理的に活用するため、従来の日本飼料株式会社に代わり、独占禁止法の精神に沿った公団形式で政府自らが責任を持って集荷配給を行う必要がある。これにより、農業生産力向上、牛乳確保、輸送円滑化、食糧統制の確保を図ることを目的とする。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 農林委員会 第11号

審議経過

第1回国会

衆議院
(昭和22年8月12日)
(昭和22年8月14日)
参議院
(昭和22年8月19日)
衆議院
(昭和22年8月21日)
参議院
(昭和22年12月4日)
(昭和22年12月6日)
(昭和22年12月7日)
衆議院
(昭和22年12月9日)
(昭和22年12月9日)
参議院
(昭和22年12月9日)
(昭和22年12月9日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
飼料配給公團法をここに公布する。
I hereby promulgate the Feed Distribution Kodan Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十七日
This seventeenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 17, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第二百二号
Law No.202
飼料配給公團法
The Feed Distribution Kodan Law
第一章 総則
Chapter 1 General Provisions
第一條 飼料配給公團は、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続に從い、命令で定める飼料(以下飼料という。)の適正な配給に関する業務を行うことを目的とする。
Article 1. The Feed Distribution Kodan shall have for its object the performance of the business relative to appropriate and equitable distribution of such feeds as prescribed by Orders (hereinafter referred to as feeds only) in accordance with quota programs and rationing procedures set up or to be set up by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
飼料配給公團は、法人とする。
The Feed Distribution Kodan shall be a juridical person.
第二條 飼料配給公團は、主たる事務所を東京都に置く。
Article 2. The main office of the Feed Distribution Kodan shall be established in Tokyo.
飼料配給公團は、主務大臣の認可を受けて、配給に関する業務を行うため必要の地に從たる事務所を設けることができる。
The Feed Distribution Kodan may, with an approval of the competent Minister, establish branch offices in the localities necessary for the performance of business relative to distribution.
第三條 飼料配給公團の基本金は、一千万円とする。
Article 3. The authorized fixed capital of the Feed Distribution Kodan shall be 10,000,000 yen.
前項の基本金は、政府が全額これを出資しなければならない。
The authorized fixed capital as mentioned in the preceding paragraph shall be subscribed exclusively by the Government.
飼料配給公團の運営資金は、必要があるときには、復興金融金庫から借り入れるものとする。
Working capital of the Feed Distribution Kodan shall be obtained by loan when necessary from the Reconversion Finance Bank.
第四條 飼料配給公團は、定款を以て、左の事項を規定しなければならない。
Article 4. The Feed Distribution Kodan shall stipulate the following matters in its Articles of Incorporation:
一 目的
1. Object;
二 名称
2. Firm name;
三 事務所の所在地
3. Location of office;
四 基本金額に関する事項
4. Matters relative to capital;
五 役員に関する事項
5. Matters relative to officers;
六 業務及びその執行に関する事項
6. Matters relative to business and its execution;
七 会計に関する事項
7. Matters relative to accounting;
八 公告の方法
8. Method of making public notices.
定款は、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けて、これを変更することができる。
The Articles of Incorporation may be revised witn the approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第五條 飼料配給公團は、政令の定めるところにより、登記しなければならない。
Article 5. The Feed Distribution Kodan shall register as prescribed by Cabinet Order.
前項の規定により登記を必要とする事項は、登記の後でなければ、これを以て第三者に対抗することができない。
The matters required to be registered as provided for in the preceding paragraph shall not be valid against a third person unless they are registered.
第六條 飼料配給公團には、所得税及び法人税を課さない。
Article 6. The Feed Distribution Kodan shall not be levied income tax and corporation tax.
都道府縣、市町村その他これに準ずるものは、飼料配給公團の事業に対しては、地方税を課することができない。但し、特別の事情に基いて、内務大臣及び大藏大臣の認可を受けた場合には、この限りでない。
The prefecture, city, town, village and those corresponding to them shall not levy local taxes on the enterprise of the Feed Distribution Kodan;provided, however, that this shall not apply to where the Ministers for Home Affairs and Finance have approved under a special circumstance.
第七條 飼料配給公團は、臨時物資需給調整法の失効又は経済安定本部総務長官の命令に因つて解散する。
Article 7. The Feed Distribution Kodan shall be dissolved by the unlification of the Temporary Demand and Supply Adjustment Law or by the order of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
前項に定めるものの外、飼料配給公團の解散に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
In addition to the matters referred to in the preceding paragraph, those necessary for dissolution of the Feed Distribution Kodan shall be prescribed by Cabinet Orders.
第八條 飼料配給公團でない者は、飼料配給公團なる名称又はこれに類似する名称を用いることができない。
Article 8. Any person other than the Feed Distribution Kodan shall not use the words Food Distribution Kodan or similar words in his firm name.
第九條 民法第四十四條、第五十條、第五十四條及び第五十七條並びに非訟事件手続法第三十五條第一項の規定は、飼料配給公團にこれを準用する。
Article 9. The provisions of Articles 44, 50, 54 and 57 of the Civil Code and Article 35, Paragraph 1 of the Non-litigant Case Procedural Law shall apply correspondingly to the Feed Distribution Kodan.
第二章 役員及び職員
Chapter 2 Officers and Employees
第十條 飼料配給公團に、役員として、総裁副総裁各一人、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
Article 10. The Feed Distribution Kodan shall have as its officers one president, one Vice-President, two or more directors and one or more auditors.
総裁は、飼料配給公團を代表し、第十五條の規定に基き、その業務を総理する。
The President shall represent the Feed Distribution Kodan and supervise its business in accordance with the provisions of Article 15 of this Law.
副総裁は、定款の定めるところにより、飼料配給公團を代表し、総裁を補佐して飼料配給公團の業務を掌理し、総裁に事故のあるときにはその業務を代理し、総裁が欠員のときにはその職務を行う。
The Vice-President shall, as prescribed in the Articles of Incorporation, represent the Feed Distribution Kodan, assist the President in conducting business, act for him in case he cannot take his duty, and perform his function in case his post becomes vacant.
理事は、定款の定めるところにより、飼料配給公團を代表し、総裁及び副総裁を補佐して飼料配給公團の業務を掌理し、総裁及び副総裁に事故のあるときにはその職務を代理し、総裁及び副総裁が欠員のときにはその職務を行う。
The Directors shall, as prescribed in the Articles of Incorporation, represent the Feed Distribution Kodan, assist the President and Vice-President in control of its affairs, and act for them in case they cannot take their duties, and perform their functions in case their positions become vacant.
監事は、飼料配給公團の業務を監査する。
The Auditors shall inspect the business of the Feed Distribution Kodan.
第十一條 総裁、副総裁、理事及び監事は、主務大臣がこれを任命する。
Article 11. The President, Vice-President and Directors and Auditors shall be appointed by the competent Minister.
第十二條 総裁、副総裁及び理事は、定款の定めるところにより、飼料配給公團の職員のうちから、主たる事務所又は從たる事務所の業務に関して一切の裁判上又は裁判外の行爲をする権限を有する代理人を選任することができる。
Article 12. The President, Vice-President and Directors may, in accordance with the provisions of the Articles of Incorporation, delegate power to employees of the Feed Distribution Kodan who shall have authority to perform all juridical and nonjuridical matters in regard to the affairs of the main or branch offices.
第十三條 飼料配給公團の役員及び職員は、飼料の生産、保管、輸送、加工若しくは賣買を業とする会社の株式を所有し、又はこれらの会社その他の企業の業務に從事し、若しくはその営業につき一切の利害関係を有してはならない。
Article 13. The officers and employees shall not be permitted to be stockholders or employees or to have any beneficial interest in any company or enterprise engaged in the production, storage, transportation, mixing, purchase or sale of feed, except that derived from their position as officers and employees of the Feed Distribution Kodan.
第十四條 飼料配給公團の役員及び職員は、これを官吏その他の政府職員とする。
Article 14. The officers and employees of the Feed Distribution Kodan shall be Government officials or other Government employees.
総裁たる者は、農林次官と同級又はこれと同格とし、その他の役員たる者は、一級又はこれと同格とし、職員たる者は、一級、二級若しくは三級又はこれらと同格とし、それらの定員は、主務大臣がこれを定める。
The ranking of the President shall be of Vice-Minister, officials other than the President shall be of first class officials. Other employees shall be of first, second or third class officials. The competent Minister shall fix the number of the above staff.
飼料配給公團の役員及び職員は、官吏に関する一般法令に從うものとする。但し、主務大臣が、経済安定本部総務長官の承認を受けて、給與、服務その他必要な事項に関して特例を定めたときには、これによるものとする。
The officials and employees of the Feed Distribution Kodan shall be governed by all laws and ordinances relating to the Government employees;provided, that it shall not apply in cases where the Competent Minister makes special exception concerning the amount of salaries, service rules and any other necessary matters with approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第三章 業務
Chapter 3 Business
第十五條 飼料配給公團は、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続並びにこれらに関する指示に基き、主務大臣の監督に從い、左の業務を行う。
Article 15. The Feed Distribution Kodan shall performm the following business under supervision of the competent Minister in accordance with the quota programs, rationing procedures and directions relating thereto set up and issued by the Director-General of the Economic Stabilization Board;
一 物價廳の定める價格による飼料の一手買取及び一手賣渡
1. Sole purchase and sole sale of feeds at prices determined by the Price Board;
二 飼料の保管、輸送及び加工
2. Storage, transportation and mixing of feeds;
三 飼料の販賣業者の指定
3. Designation of dealers in feeds;
四 第一号及び第二号の事業に附帶する業務
4. Matters incidental to the business mentioned in Items 1and 2.
前項第三号の指定は、経済安定本部総務長官の定める條件に基く主務大臣の認可を受けなければならない。
The designation of Item 3 of the preceding Paragraph shall be made with the approval of the competent Minister within terms and conditions set forth by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第十六條 飼料配給公團は、業務開始の際、業務の方法を定めて、経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Article 16. The Feed Distribution Kodan shall, at the commencement of its functioning, establish its method of doing business and submit the same to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply to where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
In case the Director-General of the Economic Stabilization Board makes the approval as prescribed in the preceding Paragraph, he shall consult with the competent Minister and the Minister of Finance. In this case the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第十七條 飼料配給公團は、毎事業年度の前期及び後期の初において六箇月ごとの事業計画及び資金計画を作成し、これらを経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Article 17. The Feed Distribution Kodan shall, at the beginning of the first term and the second term of each business year, establish a business program and a financial program for each six months and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply to where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
In case the Director-General of the Economic Stabilization Board makes the approval as prescribed in the preceding Paragraph, he shall consult with the competent Minister and the Minister of Finance. In this case the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第四章 会計
Chapter 4 Accounting
第十八條 飼料配給公團の事業年度は、毎年四月から翌年三月までとし、これを前期及び後期に分ける。
Article 18. The business year of the Feed Distribution Kodan shall be from April 1 of each year to March 31 of the following year, and divided into the first term and the second term.
第十九條 飼料配給公團は、前條の各期ごとに財産目録、貸借対照表及び損益計算書を作成し、毎期経過後二箇月以内にこれを経済安定本部総務長官に提出し、その承認を受けなければならない。
Article 19. The Feed Distribution Kodan shall prepare a statement of assets, a balance sheet, and a statement of profit and loss for each term of the preceding Article and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval within two months after the conclusion of each term.
経済安定本部総務長官は、前項の承認を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において承認の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
In case the Director-General of the Economic Stabilization Board makes the approval as prescribed in the preceding paragraph, he shall consult with the competent Minister and the Minister of Finance. In this case the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
飼料配給公團は、第一項の規定による経済安定本部総務長官の承認を受けたときには、その財産目録、貸借対照表及び損益計算書を公告し、且つこれを定款とともに、各事務所に備えておかなければならない。
The Feed Distribution Kodan shall, when it has obtained the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board prescribed in Paragraph 1, make a public notice of the statement of assets, balance sheet, and a statement of profit and loss and keep them together with the Articles of Incorporation in each office.
前項の財産目録、貸借対照表及び損益計算書については、会計檢査院の檢査を受け、その承認を受けなければならない。
The statement of assets, balance sheet, and statement of profit and loss referred to in the preceding paragraph shall be audited and approved by the Board of Audit.
飼料配給公團は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、政令の定めるところにより、剩余金を國庫に納付しなければならない。
The Feed Distribution Kodan shall, when it has obtained the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board, pay to the National Treasury the entire profit as determined by stipulations of Cabinet Orders.
飼料配給公團は、帳簿、書類その他一切の記録を整然且つ明確に記載し、会計檢査院、経済安定本部及び主務官廳の檢査を受けることができるように整備しなければならない。
The books, documents and other necessary records of the Feed Distribution Kodan shall be orderly and clearly written by the said Kodan, and kept in custody available for inspection of the Board of Audit, the Economic Stabilization Board and the competent authorities.
第五章 監督及び助成
Chapter 5 Supervision and Fostering
第二十條 経済安定本部総務長官は、割当計画及び配給手続に関して、飼料配給公團を指導監督する。
Article 20. The Director-General of the Economic Stabilization Board shall direct and supervise the Feed Distribution Kodan in regard to quota program and rationing procedures.
経済安定本部総務長官は、飼料の適正な配給を確保するため必要があると認めるときには、飼料配給公團に対して、主務大臣を通じて監督上必要な命令をなすことができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary to secure appropriate distribution of feed, issue for supervision a necessary order, through the competent Minister, to the Feed Distribution Kodan.
主務大臣は、飼料の適正な配給を確保するため必要があると認めるときには、飼料配給公團に対して、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続に基いて監督上必要な命令をなすことができる。
The competent Minister may, when deemed necessary to secure appropriate distribution of feed, issue, for supervision, a necessary order to the Feed Distribution Kodan under the quota program and rationing procedures determined by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣又は経済安定本部総務長官は、必要があると認めるときには、飼料配給公團に対して報告をさせ、又は当該官吏に、必要な場所に臨檢し、業務の状況、若しくは帳簿、書類その他必要な物件を檢査させることができる。
The competent Minister or the Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary, have an official concerned inspection a necessary place to examine the state of business, books, documents or any other necessary matters.
前項の規定により、当該官吏に臨檢檢査させる場合には、命令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
In case the official concerned is sent for inspection and examination in accordance with the provisions of the preceding paragraph, he shall carry an indentification certificate with him to prove his post as prescribed by orders.
第二十一條 飼料配給公團は、その役員及び職員に対して、特別の報酬を與える必要があるときには、その報酬規程を定め、経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同樣である。
Article 21. The Feed Distribution Kodan shall prepare rules on remuneration for its officers and employees, when deemed necessary to pay special payment to them, and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply to where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときには、主務大臣及び大藏大臣にはからなければならない。この場合において認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall consult with the competent Minister and the Minister of Finance, when he makes an approval in the preceding paragraph. In this case the final responsibility for permission shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第二十二條 主務大臣は、飼料配給公團の役員が法令若しくは定款又はこの法律に基いてなす命令に違反したときには、これを解任することができる。
Article 22. The competent Minister may remove an officer of the Feed Distribution Kodan in case he violated laws and ordinances, the Articles of Incorporation or orders issued on the basis of this Law.
経済安定本部総務長官は、飼料配給公團の役員が飼料配給公團の目的及び業務に関して、その任に適せず、又はその職務を適切に遂行していないと認めるときには、これを解任することができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may also remove an officer of the Feed Distribution Kodan, if he considers that he is not suitable or properly carrying out his duty in connection with the objects and business of the Feed Distribution Kodan.
第二十三條 主務大臣は、飼料配給公團の業務を行うため必要があると認めるときには、日本飼料株式会社の清算人に対して、当該会社の所有に属する施設の全部又は一部を飼料配給公團に貸與することを命ずることができる。
Article 23. The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Feed Distribution Kodan, order the liquidator of the Japan Feed Company Ltd., to lease any or all facilities owned by the said Company to the Feed Distribution Kodan.
主務大臣は、飼料配給公團の業務を行うため必要があると認めるときには、從来飼料の配給、保管又は加工の用に供されていた施設で飼料配給公團に必要なものの所有者若くは占有者又は大藏大臣を含む管理者に対して、当該施設を飼料配給公團に貸與することを命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may, if he deems it necessary for carrying on the business of the Feed Distribution Kodan, order or require any owner, any holder or any administrator, including the Minister of Finance, of the facilities to lease any of facilities which have hitherto been available for carrying on the business with respect to distribution, storage, and mixing of feedstuffs, and which may be needed for the benefit of Feed Distribution Kodan.
前二項の場合における施設の使用料は、経済安定本部総務長官が、そのあらかじめ定める方針に基いて、適正にこれを定めるものとする。
A fair and adequate rental for the use of such facilities prescribed in the preceding paragraph shall be determined by the Director-General of the Economic Stabilization Board based on policies established by him.
前項の規定により使用料が定められたときには、飼料配給公團は、第七條第一項に定められた存続期間を超えない範囲において、経済安定本部総務長官の承認を受けて第一項又は第二項の施設を賃借するものとする。
When the rental is determined in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the Feed Distribution Kodan shall lease the facilities referred to in Par.1 or 2 for a period of time not exceeding its life, prescribed in Art.7, Par.1, with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、飼料配給公團の業務を行うため必要があると認めるときには、日本飼料株式会社の清算人に対して、当該会社が所有し、又は占有している物資又は資材の全部又は一部を飼料配給公團に讓り渡し、又は引き渡すことを命ずることができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Feed Distribution Kadan, order the liquidator of the Japan Feed Company Ltd., to hand over the Feed Distribution Kadan any or all materials owned by or in possession of the Japan Feed Company.
前項の命令があつたときには、飼料配給公團は、同項の資材の讓受又は引渡を受けた日から一箇月以内に関係者に対して、正当な補償を支拂わなければならない。
In case the order in the preceding paragraph is issued, the Feed Distribution Kodan shall pay the fair compensations to the parties concerned within one month from the day when the materials mentioned in the preceding paragraph were delivered.
主務大臣は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、前項の補償に関し必要な規程を定めた後でなければ、第五項の命令をなすことができない。
The competent Minister shall not issue the order as mentioned in Par.5 unless he has made necessary regulations concerning the compensations in the preceding paragraph with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、飼料配給公團が賃借した施設を管理することに関し、又は必要があると認めるときには、保險を附する等の措置を飼料配給公團にとらしめることに関し、監督を怠らない責任があるものとする。
The competent Minister shall be responsible for not neglecting supervision to cause the Feed Distribution Kodan to take charge of establishments or facilities hired thereby or, when he deems it necessary to do so, to effect insurance thereon.
主務大臣は、前各項の規定の実施について、飼料配給公團又は関係各大臣を含む関係者に対して、迅速な措置を命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may order or request the persons interested, including the Feed Distribution Kodan and the Ministers concerned, to take prompt measures for the execution of provisions of all the preceding paragraphs.
第六章 罰則
Chapter 6 Penal Provisions
第二十四條 前條第一項、第二項又は第五項の規定による命令に違反した者は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 24. Those who violate provisions prescribed in Par.1, 2, or 5 of the preceding Article shall be liable to penal servitude not exceeding 5 years or a fine not exceeding 50,000 yen.
第二十五條 左の場合においては、その違反行爲をなした飼料配給公團の役員又は職員は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 25. The Feed Distribution Kodan officers and employees who come under and commit an act contrary to one of the following items shall be liable to penal penal servitude not exceeding 5 years or a fine not exceeding 50,000 yen:
一 第十五條第一項に規定しない業務を行つた場合
1. Those who perform business not prescribed in Art.15, Par.1;
二 第二十條第二項又は第三項に規定する経済安定本部総務長官又は主務大臣の監督上の命令に違反した場合
2. Those who violate an order relative to supervision of the Director-General of the Economic Stabilization Board or the competent Minister, prescribed in Art.20, Par.2 or 3.
第二十六條 この法律の規定による報告を怠り、若しくは虚僞の報告をなし、又は檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 26. All persons who fail to report as required under this Law or submit a falsified report or refuse, interfere with, or evade inspections shall be liable to a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 10,000 yen.
第二十七條 前三條の罪を犯した者には、情状に因り、懲役及び罰金を併科することができる。
Article 27. Those who commit the crimes as prescribed in the foregoing three Articles may be liable both to a penal servitude and to a fine, according to circumstances.
第二十八條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者がその法人又は人の業務に関して第二十四條の違反行爲をなしたときには、行爲者を罰する外、その法人又は人に対して同條の罰金刑を科する。
Article 28. In case a representative of a juridical person or an agent, employee or any other person engaged by juridical person or a person commits the violation mentioned in Art.24, with regard to the business of the respective juridical person or person, the respective juridical person or the person shall be liable to a fine of Art.24, in addition that the offender shall be punished.
第二十九條 第八條の規定に違反して飼料配給公團なる名称又はこれに類似する名称を用いた者は、これを一万円以下の過料に処する。
Article 29. Those who used the name of the Feed Distribution Kodan or any other similar name in violation of the provisions of Art.8 shall be liable to a fine not exceeding 10,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
第三十條 この法律施行の期日は、政令でこれを定める。
Article 30. The date of the enforcement of this Law shall be set forth by Cabinet Orders.
第三十一條 飼料配給統制法は、飼料配給公團成立の日において、これを廃止する。但し、旧法廃止前になした行爲に対する罰則の適用については、旧法は、その廃止後もなおその効力を有する。
Article 31. The Feed Distribution Control Law shall become null and void at the date of the establishment of the Feed Distribution Kodan, provided, however, that as for the application of penalties to acts done by that date, the old Law shall still be effective after that date.
第三十二條 この法律は、昭和二十三年四月一日又は経済安定本部廃止の時の何れか早い時にその効力を失う。
Article 32. This Law shall become null and void as of April 1, 1946, or at the time of the dissolution of the Economic Stabilization Board, whichever the earlier date.
飼料配給公團は、前項の時に解散する。但し、その時までになした行爲に対する罰則の適用及び飼料配給公團の清算に関しては、この法律は、その時以後もなおその効力を有する。
The Feed Distribution Kodan shall be dissolved at the time prescribed in the preceding paragraph. In so far as the application of penal regulations for commitments done up to that time and liquidation of the Feed Distribution Kodan are concerned, however, this Law shall hold good even after that date.
第三十三條 飼料配給公團が成立したときには、日本飼料株式会社は、解散する。
Article 33. The Japan Feed Company Limited shall be dissolved, when the Feed Distribution Kodan has come into existence.
前項の規定による日本飼料株式会社の清算は、昭和二十三年四月一日までに結了せしめるものとする。
The liquidation of the Japan Feed Company Limited in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be completed not later than April 1, 1948.
第三十四條 政府は、設立委員を命じて、飼料配給公團の設立に関する事務を処理させる。
Article 34. The Government shall appoint an organizing committee to take charge of works relative to the establishment of the Feed Distribution Kodan.
第三十五條 設立委員は、定款を作成して、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。
Article 35. The organizing committee shall prepare Articles of In-corporation and obtain the approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board to the same.
前項の認可があつたときには、設立委員は、遅滯なく基本金の拂込を請求しなければならない。
The organizing committee shall, when the approval referred to in the preceding paragraph has been given, demand to make a payment of the authorized fixed capital without delay.
第三十六條 基本金の拂込があつたときには、設立委員は、遅滯なくその事務を飼料配給公團の総裁に引き継がなければならない。
Article 36. The organizing committee shall, when payment of the authorized fixed capital has been made, transfer its work to the President of the Feed Distribution Kodan without delay.
総裁が前項の事務の引継を受けたときには、総裁、副総裁、理事及び監事の全員は、遅滯なく設立の登記をしなければならない。
When the President has taken over the work referred to in the preceding paragraph, all of the President, Vice-President, directors and auditors shall effect the registration of the establishment without delay.
飼料配給公團は、設立の登記をすることに因つて成立する。
The Feed Distribution Kodan shall come into being upon the registration of the establishment.
第三十七條 飼料配給公團でない者でこの法律施行の際現に飼料配給公團なる名称又はこれに類似する名称を用いているものについては、この法律施行後六箇月を限り、第八條の規定を適用しない。
Article 37. The provisions of Art.8 shall not apply for six month after the date of the enforcement of this Law to those other than the Feed Distribution Kodan, who use the name of Feed Distribution Kodan or similar name at the time this Law is put into effect.
内務大臣 木村小左衞門
Minister for Home Affairs KIMURA Kozaemon
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
司法大臣 鈴木義男
Minister of Justice SUZUKI Yoshio
農林大臣 波多野鼎
Minister of Agriculture and Forestry HATANO Kanae
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu