貿易資金特別会計法
法令番号: 法律第179号
公布年月日: 昭和22年12月13日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

貿易資金の運用による損益計算について、外貨請求権の評価や輸入物資の価格計算が困難な状況にあるため、昭和21年度から計算可能となるまでの期間は各年度の計算を省略し、計算可能となった時点で全期間の損益計算を行うこととする。その間は貿易資金運用上の円資金不足額を一般会計から補填する。また、貿易資金の運用範囲を政令から法律で定めることで明確化を図り、財政法に基づく契約等の計画及び支払計画制度を実施する。さらに、財政法の趣旨に適合させるため、所要の改正を行うものである。

参照した発言:
第1回国会 参議院 財政及び金融委員会 第49号

審議経過

第1回国会

参議院
衆議院
参議院
衆議院
(昭和22年12月8日)
参議院
(昭和22年12月9日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
貿易資金特別会計法を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Foreign Trade Fund Special Account Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十三日
This thirteenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 13, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百七十九号
Law No.179
貿易資金特別会計法
Foreign Trade Fund Special Account Law
第一條 貿易資金を置き、その運用に関する経理を一般会計と区分して特別に行うため、特別会計を設置する。
Art.1. The Foreign Trade Fund is established and in order to administer the Accounting thereof separately from that of the General Account, a Special Account is provided for.
第二條 この会計は、商工大臣が、法令の定めるところに從い、これを管理する。
Art.2. The Minister of Commerce and Industry shall manage the present Account in accordance with the provisions of laws and ordinances.
第三條 貿易資金は、昭和二十年法律第五十三号(貿易資金設置に関する法律)第二條の規定による貿易資金及び一般会計からの繰入金九億五千万円を以て、これに充てる。
Art.3. The Foreign Trade Fund shall be constituted of the Trade Fund of Article 2 of Law No.53 of 1945 and 950 million yen transferred from the General Account.
貿易資金に不足を生じたときは、この会計の負担で大藏省預金部若しくは日本銀行から借入金をし、又は融通証券を発行して、一時これを補足することができる。但し、その金額は、百億円を超えることはできない。
In case there arises deficit in the Foreign Trade Fund, borrowing may be made from the Deposit Bureau, Ministry of Finance or from the Bank of Japan, or accommodation bill may be drawn on the burden of the present Account for making good the above deficit, provided that the amount thereof shall not exceed ten billion yen.
前項の借入金及び融通証券は、一年以内にこれを償還するものとする。
Borrowing and accommodation bill of the preceding paragraph shall be redeemed within a year.
第四條 貿易資金は、これを貿易物資及びその取引に基く請求権に運用するの外、別表第一に掲げるものに運用することができる。
Art.4. The Foreign Trade Fund may be used for the purposes enumerated in the attached table No.1 as well as for meeting claims arising from foreign trade commodities and transactions thereupon.
政府は、貿易資金の運用に関する事務を日本銀行に取り扱わせることができる。
The Government may cause the Bank of Japan to take charge of the operation business of the Foreign Trade Fund.
第五條 貿易資金の運用によつて利益を生じたときは、これを当該年度の歳入に繰り入れ、損失を生じたときは、これを当該年度の歳出を以て補填する。但し、補填に関するこの会計の当該年度における歳出予算額が当該補填額に対して不足するときは、当該不足額は、これを翌年度において、補填するものとする。
Art.5. In case there arises profit on the profit and loss account of the Foreign Trade Fund such profit shall be carried over into the revenue of the current fiscal year and in case of loss, such loss shall be covered from the expenditure of the current fiscal year, provided that, in case the expenditure estimate on this account for the current fiscal year for covering losses is short of the amount to cover the loss, the shortage concerned shall be covered in the following fiscal year.
前項の規定による利益又は損失の計算に関する事項は、政令でこれを定める。
A Cabinet Order shall provide for the method of accounting of profit or loss of the preceding paragraph.
第六條 この会計においては、前條第一項の規定による運用益金、第七條第一項の規定による借入金、第十三條第一項の規定による一般会計からの繰入金及び附属雜收入を以てその歳入とし、命令で定める貿易物資の管理及び処分に要する特別経費、事務取扱費、資金運用手数料、第七條第一項の規定による借入金の償還金、第十三條第一項の規定による一般会計への繰入金、借入金及び融通証券の利子、前條第一項の規定による資金補填金並びに附属諸費を以てその歳出とする。
Art.6. The revenue of the present Account shall be profit of the previous Article, borrowing of paragraph 1 of Article 7, transfer from the General Account of paragraph 1 of Article 13 and accessary sundry receipts. The expenditure thereof shall be particular expenses for custody and disposition of foreign trade commodities to be prescribed by an order, business expenses, commissions on fund operation, redemption of borrowing of Article 7, transfer into the General Account of Article 13, interest on borrowing and accommodation bill, deficit-covering of the previous Article and other sundry expenses.
第七條 この会計で前條に規定する貿易物資の管理及び処分に要する特別経費、事務取扱費、資金運用手数料、借入金及び融通証券の利子並びに附属諸費を支弁するため必要があるときは、同会計の負担で大藏省預金部又は日本銀行から借入金をすることができる。
Art.7. In case necessary for defraying expenses of the preceding paragraph such as particular expenses for custody and disposition of foreign trade commodities, business expenses, commissions on fund operation, interest on borrowing and accommodation bill and other sundry expenses, the present Account may make borrowing from the Deposit Bureau of the Ministry of Finance or Bank of Japan on the burden thereof.
前項の借入金は、一年以内にこれを償還するものとする。
The borrowing of the preceding paragraph shall be redeemed within a year.
第八條 第三條第二項及び前條第一項に規定する借入金及び融通証券の起債、償還等に関する事務は、大藏大臣がこれを行う。
Art.8. The Minister Finance shall manage the business of borrowing, accommodation bill, their redemption etc. of Article 3, paragraph 2 and paragraph 1 of the preceding Article.
第九條 第三條第二項の規定による借入金又は融通証券の利子、第七條第一項の規定による借入金の償還金及び利子並びに融通証券の発行及び償還に関する諸費の支出に必要な金額は、毎会計年度、これを國債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。
Art.9. Sums for the redemption of and interest payment on the borrowing of Article 7, paragraph 1, for the interest payment on borrowing or accommodation bill of Article 3, paragraph 2 or Article 7, paragraph 1 and for sundry expenses concerning drawing and redemption of accommodation bill shall be transferred in each fiscal year into the Special Account for Debt Consolidation Fund.
第十條 商工大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製し、これを大藏大臣に送付しなければならない。
Art.10. The Minister of Commerce and Industry shall prepare in each fiscal year the detailed estimate of revenue and expenditure and serve the same to the Minister of Finance.
第十一條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に從つて、これを款及び項に区分する。
Art.11. The estimate of revenue and expenditure of the present Account shall be classified into titles and items according to the nature of revenue and purpose of expenditure.
第十二條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Art.12. The Cabinet shall prepare in each fiscal year the estimate of the present Account and submit it to the Diet together with that of the General Account.
前項の予算には、左の書類を添附しなければならない。
The following documents shall be attached to the estimate of the preceding paragraph:
一 歳入歳出予定計算書
1. Detailed estimate of revenue and expenditure.
二 前前年度の損益計算書、貸借対照表及び財産目録
2. Profit and loss statement, balance sheet and inventory of the fiscal year before preceding.
三 前年度及び当該年度の予定損益計算書及び予定貸借対照表
3. Estimated profit and loss statement and estimated balance sheet of the previous and current fiscal year.
四 当該年度の貿易資金運用計画表
4. Operating program of the Foreign Trade Fund of the current fiscal year.
第十三條 この会計において損益計算上過剩を生じたときは、これを一般会計の歳入に繰り入れ、不足を生じたときは、これを一般会計の歳出を以て補填する。但し、繰入に関するこの会計の当該年度における歳出予算額が当該繰入額に対して不足するとき、又は補填に関する一般会計の当該年度における歳出予算額が当該補填額に対して不足するときは、各ゝその不足額は、これを翌年度において繰り入れ又は補填するものとする。
Art.13. In case there arises surplus do the profit and loss account of the present Account, such surplus shall be transferred into the revenue of the General Account and in case of deficit, such deficit shall be covered from the expenditure of the General Account, provided that in case the expenditure estimate on this account for the current fiscal year to be transferred is short of the amount to be transferred or the expenditure estiate on the General Account for the current fiscal year for covering deficits is short of the amount to be covered, the shortage concerned shall be transferred or covered respectively in the following fiscal year.
前項の規定による過剩又は不足の計算に関する事項は、政令でこれを定める。
第十四條 商工大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製し、これを大藏大臣に送付しなければならない。
Art.14. The Minister of Commerce and Industry shall prepare in each fiscal year the detailed settlement of revenue and expenditure of the present Account with the same classification as that of the detailed estimate thereof and serve the same to the Minister of Finance.
第十五條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Art.15. The Cabinet shall prepare in each fiscal year the settlement of revenue and expenditure of the present Account and submit it to the Diet together with that of the General Account.
前項の歳入歳出決算には、左の書類を添附しなければならない。
Following documents shall be attached to the settlement of the preceding paragraph:
一 歳入歳出決定計算書
1. Detailed settlement of revenue and expenditure;
二 当該年度の損益計算書、貸借対照表及び財産目録
2. Profit and loss statement, balance sheet and inventory of the current fiscal year;
三 債務に関する計算書
3. Calculation on debt.
第十六條 貿易資金の運用に関しては、財政法第三十四條並びに会計法第十一條、第十二條及び第十四條の例による。
Art.16. Article 34 of the Public Finance Law and Articles 11, 12 and 14 of the Account Law shall apply mutatis mutandis to the operation of the Foreign Trade Fund.
第十七條 この法律の施行に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Art.17. Matters necessary for the enforcement of the present Law shall he provided for by a Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
第十八條 この法律は、昭和二十二年十二月十五日から、これを施行する。但し、第十六條の規定は、昭和二十三年一月一日から、これを施行する。
Art.18. The present Law shall be put in from December 15.1947, provided that the provisions of Article 16 shall be, as from January 1, 1948.
第十九條 この法律による改正前の貿易資金特別会計法第四條又はこの法律の第五條の規定による貿易資金の利益又は損失については、これらの規定にかかわらず、昭和二十一年度から別に法律で定める会計年度までの期間中は、各会計年度ごとの計算を省略して、当該期間の全期間について、政令の定めるところにより、これを計算することができる。
Art.19. During the period from fiscal year 1946 to one to be prescribed by another Law, the accounting of profit or loss of the Foreign Trade Fund of Article 4 or the old Foreign Trade Fund Special Account Law or of Article 5 of the present Law may be made not in each fiscal year limit one for the above period in accordance with the provisions of a Cabinet Order.
第二十條 一般会計は、前條に規定する期間中に限り、各会計年度における貿易資金の運用につき、別表第二中第一類各号に掲げる金額の合計額が、同表中第二類各号に掲げる金額の合計額を超過する場合は、その超過額に相当する金額を貿易資金の補填として同資金に繰り入れることができる。
Art.20. During the period provided for in paragraph 1 of the preceding Article, the General Account may transfer to the Foreign Trade Funds sums equivalent to the excess, if any, of the total of the first class items over that of second class items respectively of the attached table No.2.
前項の規定による貿易資金の補填は、各会計年度において、同項の計算確定前、概算を以てこれを行うことができる。
The making up of the Foreign Trade Fund of the preceding paragraph may be effected in each fiscal year in roughly estimated amount before final calculation of the preceding paragraph.
前項の場合において、概算による補填額が第一項の規定による計算により確定した補填額に対して超過し、又は不足するときは、当該超過額は、これを翌年度において生ずべき貿易資金の不足額の補填に充当し、又は余りがあるときは、これを一般会計に返還し、当該不足額は、翌年度において、これを補填するものとする。
In case the made-up amount of rough estimate of the preceding paragraph exceeds or fall short of the final one of paragraph 1, the excess amount shall be used to cover the deficit in the Foreign Trade Fund of the following fiscal year and when excess still arises, same shall be returned to the General Account, and the deficit shall be covered from the revenue of the next fiscal year.
第二十一條 第十二條第二項第二号及び第三号の規定は、昭和二十三年度分から第十九條に規定する法律で定める会計年度までの各会計年度分については、これを適用しない。
Art.21. The provisions of items 2 and 3 of Article 12, paragraph 2 shall not applied to each fiscal year falling under the period from, fiscal year 1947 to one prescribed under the Law of Article 19.
第十五條第二項第二号及び第三号の規定は、昭和二十二年度分から第十九條に規定する法律で定める会計年度までの各会計年度分については、これを適用しない。
The provisions of items 2 and 3 of Article 15 shall not be applied to each fiscal year falling under the period from fiscal year 1947 to one prescribed under the Law of Article 19.
第二十二條 昭和二十一年度の歳入歳出の決算に関しては、なお、從前の例による。
Art.22. The settlement for the fiscal year 1946 hall be made under the old procedures.
別表第一
Annexed Table No.1
一 貿易物資に準ずる物資で、商工大臣が大藏大臣に協議して定めるもの
1. Commodities similar to foreign trade commodities designated by the Minister of Commerce and Industry with the deliberations with the Minister of Finance;
二 貿易以外の原因に基く外國への送金、外國からの送金又はこれらに準ずるもので、商工大臣が大藏大臣に協議して定めるもの
2. Foreign remittance or remittance from abroad under consideration other than foreign trade or others similar thereto designated by the Minister of Commerce and Industry with the deliberations with the Minsiter of Finance;
三 大藏省預金部への預金
3, Deposits with the Deposits Bureau, Ministry of Finance;
四 貿易公團に対する貸付金
4. Loan to the Foreign Trade Corporation.
別表第二
Annexed Table No.2
第一類
1st Class Items
一 輸出物資の買入金額(未拂金額を含む。)
1. Amount of internal purchase of foreign trade commodities (inclusive of unpaid one);
二 國有に係る輸入資材の加工賃(諸掛を含む。)の支拂金額(未拂金額を含む。)
2. Amount of disbursement of commissions of processing of state-owned imported raw materials (inclusive of unpaid one);
三 輸入諸掛の支拂金額(未拂金額を含む。)
3. Amount of disbursement of import charges (inclusive of unpaid one);
四 貿易物資に準ずる物資で、商工大臣が大藏大臣に協議して定めるもの(以下準貿易物資という。)の買入金額(未拂金額を含む。)
4. Amount of purchase of commodities similar to foreign trade commodities designated by the Minister of Commerce and Industry with the deliberations with the Minister of Finance (hereinafter to be called quasi-foreign trade commodities (inclusive of unpaid one);
五 準貿易物資に関する諸掛の支拂金額(未拂金額を含む。)
5. Amount of disbursement of charges on quasi-foreign trade commodities (inclusive of unpaid one);
六 貿易以外の原因に基く外國からの送金又はこれに準ずるもので、商工大臣が大藏大臣に協議して定めるものに関する支拂金額(未拂金額を含む。)
6. Amount of disbursement against remittance from abroad under consideration other than foreign trade or others similar thereto designated by the Minister of Commerce and Industry with the deliberations with the Minister of Finance (inclusive of unpaid one);
七 第三條第一項に規定する貿易資金額及び前年度から持ち越した同條第二項の規定による借入金の償還未済額(昭和二十二年度分については、昭和二十年法律第五十三号第二條の規定による貿易資金額及びこの法律による改正前の貿易資金特別会計法第二條第二項の規定による借入金の償還未済額)
7. The Foreign Trade Fund of Article 3, paragraph 1 and unredeemed amount of borrowing of Article 3, paragraph 2 carried forward from the previous fiscal year (as to fiscal year 1947, the Foreign Trade Fund of Article 2 of Law No.53 of 1945 and unredeemed amount of borrowing of Article 2, paragraph 2 of the old Foreign Trade Special Account Law);
八 当該年度末における貿易公團に対する貸付金額
8. Loan to the Foreign Trade Corporation as of the end of the current fiscal year.
第二類
2nd Class Items
一 輸入物資の賣拂金額(未收金額を含む。)
1. Account of internal sale of imported commodities (inclusive of uncollected amount);
二 準貿易物資の賣拂金額(未收金額を含む。)
2. Amount of internal sale of quasi-foreign trade commodities (inclusive of uncollected amount);
三 貿易以外の原因に基く外國への送金又はこれに準ずるもので、商工大臣が大藏大臣に協議して定めるものに関する受入金額(未收金額を含む。)
3. Amount of receipt against foreign remittance under consideration other than foreign trade or against those similar thereto designated by the Minister of Commerce and Industry with the deliberations with the Minister of Finance (inclusive of uncollected amount);
四 前年度から持ち越した現金額
4. Cash carried over the previous fiscal year;
五 当該年度末に保有する貿易物資又は準貿易物資(貿易公團の保有する輸出物資又は準貿易物資を含む。)の價額に、命令で定める割合を乘じて得た金額
5. Amount obtained from the value of foreign trade or quasi-foreign trade commodities on hand (inclusive or those on hand of the Foreign Trade Corporation) as of the end of the current fiscal year multiplied by the ratio to be fixed by an Order.
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
商工大臣 水谷長三郎
Minister of Commerce and Industry MIZUTANI Chozaburo
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu