(医師会、歯科医師会及び日本医療団の解散等に関する法律)
法令番号: 法律第128号
公布年月日: 昭和22年10月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

医師会と歯科医師会は国民医療法に基づく強制加入団体であったが、時勢に即応し、より民主的な運営を目指すため、民法に基づく任意加入の社団法人への改組を望む意見が両会から出された。また日本医療団については、財政的窮迫、全国的統制運営の困難さ、当初構想の未実現、世評の悪化などの理由により、解散が閣議決定された。解散後、結核療養施設は国営とし、一般病院・診療所は原則として府県・大都市に移管することとなった。これらの状況を踏まえ、医師会等の解散と新たな体制への移行を図るため、本法案を提出するものである。

参照した発言:
第1回国会 参議院 厚生委員会 第14号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年8月30日)
(昭和22年9月18日)
(昭和22年9月18日)
(昭和22年9月19日)
(昭和22年10月3日)
(昭和22年10月11日)
衆議院
(昭和22年10月23日)
(昭和22年10月25日)
(昭和22年11月6日)
医師会、歯科医師会及び日本医療團の解散等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law regarding Dissolution and Liquidation of Medical Association, Dental Association and Japan Medical Treatment Corporation.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十月三十一日
This thirty-first day of the tenth month of the twenty-second year of Showa (October 31, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百二十八号
Law No.128
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
第一條 医師会、歯科医師会及び日本医療團の解散に関する処置に関しては、この法律の定めるところによる。
Article 1. The necessary matters concerning dissolution and liquidation of Medical Association, Dental Associations and Japan Medical Treatment Corporation shall be decided by this Law.
第二條 この法律において、医師会とは、日本医師会及び都道府縣医師会、歯科医師会とは、日本歯科医師会及び都道府縣歯科医師会をいう。
Article 2. In this Law, Medical Associations mean Japan Medical Association and prefectural Medical Associations, and Dental Associations mean Japan Dental Association and prefectural Dental Associations.
第二章 医師会及び歯科医師会の解散に関する処置
Chapter II. Dissolution and Liquidation of Medical Associations and Dental Associations
第三條 医師会及び歯科医師会は、これを解散する。
Article 3. Medical Associations and Dental Associations shall be dissolved.
第四條 医師会及び歯科医師会は、清算の目的の範囲内においては、その清算の結了するまで、なお存続するものとみなす。
Article 4. Medical Associations and Dental Associations shall be deemed to continue in existence for the purpose of liquidation, until the liquidation is finished.
第五條 清算人は、医師会及び歯科医師会の各会長、副会長、專務理事又は理事のうちから、総会において、これを選任しなければならない。但し、補欠の清算人を選任し、又は清算人を増員しようとする場合には、他の者のうちから、これを選任することができる。
Article 5. The liquidator shall be elected from among the president, vice-president, managing director or directors of each Medical Association and Dental Association in general meeting. However, when the position of liquidator is vacant or it is necessary to increase such person, he may be elected from outside those mentioned above.
監督廳は、公益上必要があると認めるときは、清算人を解任することができる。
The Minister of Welfare may, when it is considered to be necessary for the public benefit, dismiss the liquidator.
第六條 清算人は、清算方法及び財産処分について、総会の議決を経た後、監督廳の認可を受けなければならない。
Article 6. The liquidator shall receive the approval of the supervising official concerning the method of liquidation and the disposition of assets, after it is decided in the general meeting.
第七條 監督廳は、医師会及び歯科医師会の清算の監督上必要があると認めるときは、清算事務及び財産の状況について清算人に報告を命じ、又は当該官吏吏員に檢査をさせることができる。
Article 7. The supervising official may, when it is considered to be necessary for the purpose of supervision of liquidation of Medical Associations and Dental Associations, cause the liquidator to report and cause the competent official to inspect concerning the liquidation and the state of assets.
監督廳は、前項の規定により当該官吏吏員に檢査をさせるときは、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
The supervising official shall, when he causes the competent official to inspect in accordance with preceding paragraph, cause him to take the certificate with him.
第八條 この法律に定めるものを除いては、医師会及び歯科医師会の解散及び清算に関するこの法律の規定の実施に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 8. Regulations necessary for the administration and enforcement of the provisions of this Law concerning the dissolution and liquidation of Medical Associations and Dental Associations shall be fixed by Cabinet Order, except for what is provided for in this Law.
第三章 日本医療團の解散に関する処置
Chapter III. Dissolution and Liquidation of Japan Medical Treatment Corporation
第九條 日本医療團は、これを解散する。
Article 9. Japan Medical Treatment Corporation shall be dissolved.
第十條 日本医療團は、清算及び第十一條の規定による事業の目的の範囲内においては、その清算の結了するまで、なお存続するものとみなす。
Article 10. Japan Medical Treatment Corporation shall be deemed to continue in existence for the purpose of liquidation and enforcement of business mentioned in Article 11, until the liquidation is finished.
第十一條 日本医療團は、解散後も、その清算の結了するまでは、現に行つている医療事業を継続して行うことができる。
Article 11. Japan Medical Treatment Corporation may, even after dissolution, until the conclusion of the liquidation, continue the present medical business.
第十二條 厚生大臣は、日本医療團の総裁、副総裁又は理事のうちから、清算人を選任しなければならない。
Article 12. The Minister of Welfare shall elect liquidators from among the president, vice-president or directors of Japan Medical Treatment Corporation.
第十三條 清算人は、他の職業に從事してはならない。但し、厚生大臣の認可を受けたときは、この限りでない。
Article 13. The liquidator shall not be engaged in other occupation, unless he is sanctioned by the said Minister.
清算人は、厚生大臣の認可を受けたときに限り、自己又は第三者のために日本医療團と取引をすることができる。この場合には、民法第百八條の規定を適用しない。
The liquidator may transact business with J. M. T. C. for himself or a third person only when sanctioned by the said Minister. In this case, the provisions of Article 108 of the Civil Code shall not apply.
第十四條 清算人は、厚生大臣の定める清算計画に從つて、清算を行わなければならない。
Article 14. The liquidator shall liquidate according to the liquidation program made out by the Minister of Welfare.
厚生大臣は、前項の清算計画を定めるに当つては、日本医療團清算監理委員会に諮問しなければならない。
The said Minister shall, when he makes out the liquidation program mentioned in preceding paragraph, consult the Control Committee for Liquidation of Japan Medical Treatment Corporation.
厚生大臣は、必要があると認めるときは、清算人に対して、清算に関して必要な事項を命ずることができる。
The Minister of Welfare may, when it is considered to be necessary, order needful matters concerning liquidation to the liquidators.
第十五條 政府は、國の行う医療事業の用に供するため特に必要があると認めるときは、政令の定めるところにより、日本医療團の所有する土地、建物その他の施設及び物件を他に優先して買い取ることができる。
Article 15. The Government may preferentially purchase the lands, buildings and other facilities and articles which Japan Medical Treatment Corporation possesses, when it is considered to be necessary for national medical business.
前項の場合においては、厚生大臣は、その買取及び買取の條件に関して、日本医療團清算監理委員会に諮問しなければならない。
In case of the preceding paragraph, the Minister of Welfare shall consult the Control Committee for Liquidation of Japan Medical Treatment Corporation, concerning its purchasing and the condition of purchasing.
第十六條 残余財産は、拂い込んだ出資金額の割合に應じて、これを出資者に分配しなければならない。
Article 16. The remaining property shall be distributed to the investors in proportion to the amounts paid in.
前項の規定により分配する財産の額は、各出資者につき、その者の拂い込んだ出資金額を超えてはならない。
The amount of property to be distributed under the preceding paragraph may not exceed the amount paid in by each investor.
前二項の規定の適用に当つては、國民医療法第三十三條の規定により病院、診療所等の設備を出資した者であつて、その設備の建設に当り國庫の補助を受けた者については、その拂い込んだ出資金額から当該國庫補助金額を控除した金額をその拂い込んだ出資金額とみなす。
In case of the application of the preceding two paragraphs, concerning one who has presented the facilities, such as a hospital or dispensary, etc., under the provisions of Article 33 of the National Medical. Treatment Act, and who has been subsidized from the national treasury in constructing the said facilities, the remainder by subtracting the amount of the said national subsidy from the amount paid in, shall be regarded as the amount paid in.
第十七條 清算人は、残余財産の分配について、厚生大臣の認可を受けなければならない。
Article 17. The liquidator shall be authorized by the Minister of Welfare concerning distribution of the remaining property.
第十八條 第十六條の規定により分配をした後において、残余財産に剩余を生じたときは、その剩余財産は、國庫に帰属する。
Article 18. The surplus property that comes about after distribution of the remaining property in accordance with provisions of Article 16 shall revert to the national treasury.
第十九條 第五條第一項但書及び第二項並びに第七條の規定は、日本医療團の清算に関しこれを準用する。但し第五條第二項及び第七條中「監督廳」とあるのは、「厚生大臣」と読み替えるものとする。
Article 19. Provisions of proviso to Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 5 as well as Article 7 shall be applicable to the liquidation of Japan Medical Treatment Corporation;provided that in Paragraph 2 of Article 5 and Article 7 "supervising official" shall be taken to read "Welfare Minister."
第二十條 日本医療團の解散及び清算に関する登記には、登録税を賦課しない。
Article 20. The registration duty shall not be imposed to the registration concerning dissolution and liquidation of Japan Medical Treatment Corporation.
第二十一條 この法律に定めるものを除いては、第十一條の規定による事業の実施及び第十五條第一項の規定により政府の買い取つたものの上に存する担保の処理に関し必要な事項、日本医療團清算監理委員会に関する規程その他日本医療團の解散及び清算に関するこの法律の規定の実施に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 21. Except for what is provided for in this Law, the necessary matters concerning the practising of business under Article 11 and the disposition of security on articles which were purchased by the Government under the provision of Article 15, Paragraph 1, rules concerning the Control Committee for Liquidation of Japan Medical Treatment Corporation and other necessary regulations to carry on the administration and enforcing the dissolution and liquidation of Japan Medical Treatment Corporation, shall be fixed by Cabinet Order.
第四章 罰則
Chapter IV. Penal Regulations
第二十二條 第七條(第十九條において準用する場合を含む。)の規定による当該官吏吏員の檢査を拒み、妨げ、又は忌避した者は、これを六箇月以下の懲役又は五百円以下の罰金に処する。
Article 22. One who refuses, disturbs or challenges an inspection by the competent government or public, official provided in Article 7 (including the case to which Article 7 is applicable by Article 19) shall be liable to penal servitude not exceeding 6 months or a fine not more than 500 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
第二十三條 この法律は、昭和二十二年十一月一日から、これを施行する。但し、第二十五條乃至第二十七條の規定は、日本医療團の精算結了の登記のあつた日の翌日から、これを施行する。
Article 23. This Law shall come into force as from November 1, 1947;provided that the provisions of Articles 25-27 inclusive shall come into force as from the day succeeding the registration of the conclusion of liquidation concerning the Japan Medical Treatment Corporation.
第二十四條 國民医療法の一部を次のように改正する。
Article 24. A part of the National Medical Treatment Act shall be amended as follows:
第三章及び第五章の規定並びに第七十九條乃至第八十一條を削除する。
Chapter 3, Chapter 5 and Article 79-Article 81 shall be deleted.
前項の規定施行前にした行爲に対する罰則の適用並びに医師会、歯科医師会及び日本医療團の解散及び清算及び第十一條の規定による事業の実施に関しては、旧法は、同項の規定施行の後も、なおその効力を有する。
With reference to application of penal regulations concerning acts conducted before enforcement of the preceding paragraph, dissolution and liquidation of Medical Association, Dental Associations and Japan Medical Treatment Corporation and practising of the business under Article 11, the former law shall still remain in force after the enforcement of the preceding paragraph.
第二十五條 結核予防法の一部を次のように改正する。
Article 25. A part of the Tuberculosis Prevention Act shall be amended as follows:
第七條第一項中「日本医療團ノ結核療養所又ハ」を削る。
In Article 7, Paragraph 1, "Japan Medical Treatment Corporation's Sanatoria or" shall be deleted.
第二十六條 登録税法の一部を次のように改正する。
Article 26. A part of the Registration Duty Act shall be amended as follows:
第二條ノ二を削る。
Article 2-(2) shall be deleted.
第六條ノ二中「恩給金庫又ハ日本医療團カ恩給債券又ハ医療債券ニ付」を「恩給金庫カ恩給債券ニ付」に、「恩給債券若ハ医療債券又ハ其ノ」を「恩給債券又ハ其ノ」に改める。
In Article 6-2,"with reference to the pension bond or the medical bond, the Pension Bank or Japan
第十九條第七号中「日本医療團、」及び「國民医療法、」を削る。
Medical Treatment Corporation "and" the pension bond, the medical bond of these "shall read" with reference to the pension bond, the Pension Bank "and" the pension bond or its"respectively.
第十九條第十八号中「、住宅營團又ハ日本医療團」を「又ハ住宅營團」に改める。
In Article 19, Item 7, "Japan Medical Treatment Corporation" and "National Medical Treatment Act" shall be deleted. In Item 18 of the same Article, "the Housing Corporation or the Japan Medical Treatment Corporation" shall read "or the Housing Corporation."
第二十七條 印紙税法の一部を次のように改正する。
Article 27. A part of the Stamp Duty Act shall be amended as follows:
第五條第六号ノ四ノ二を削る。
Article 5, Item 6-(4)-2 shall be deleted.
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
司法大臣 鈴木義男
Minister of Justice SUZUKI Yoshio
厚生大臣 一松定吉
Minister of Welfare HITOTSUMATSU Sadayoshi
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu