(衆議院議員選挙法の一部を改正する法律)
法令番号: 法律第43号
公布年月日: 昭和22年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

現行の大選挙区制限連記制による衆議院議員選挙法について、前回総選挙の結果を踏まえ、改善の必要性が指摘されていた。政府は選挙法全般の根本的再検討を進めてきたが、政治情勢により急速な選挙実施が必要となったため、日本国憲法制定や地方制度改正、参議院議員選挙法制定に伴う最小限度の規定整備を行うこととした。主な改正点は、選挙権・被選挙権の拡充、選挙管理委員会制の採用、重複立候補の禁止、選挙運動費用の規制強化、選挙公営制度の整備などである。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第17号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月13日)
(昭和22年3月27日)
(昭和22年3月30日)
貴族院
(昭和22年3月31日)
朕は、枢密顧問の諮詢を経て、帝國議会の協賛を経た衆議院議員選挙法の一部を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction with the Advice of the Privy Council to the Law concerning partial amendments to the Law for the Election of Members of the House of Representatives, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 31, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 植原悦二郎
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
法律第四十三号
Law No.43
衆議院議員選挙法の一部を次のように改正する。
Part of the Law for the Election of Members of the House of Representatives shall be amended as follows:
第二條第二項及び第三項中「地方長官」を「市町村會議員選擧管理委員會」に改める。
In Article 2, Pars.2 and 3, "the prefectural governor shall read" Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
第三條第二項及び第三項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又は道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Article 3, Pars.2 and 3, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
第五條中「帝國臣民」を「日本國民」に改める。
In Art.5, "Any Japanees subject" shall read "Japanese nationals."
第六條 禁治產者及準禁治產者竝ニ懲役又ハ禁錮ノ刑ニ處セラレ其ノ執行ヲ終リ又ハ執行ヲ受クルコトナキニ至ル迄ノ者ハ選擧權及被選擧權ヲ有セズ
Art.6. Any person who has been declared incompetent or quasi-incompetent, or who has been condemned to penal servitude or confinement and whose term of punishment has not been completed or yet to be executed shall neither have the right to vote nor be eligible for election.
第七條 削除
Art.7. Deleted.
第八條中「選擧事務」を「都議會議員選擧管理委員、道府縣會議員選擧管理委員及市町村會議員選擧管理委員、都議會議員選擧管理委員會、道府縣會議員選擧管理委員會及市町村會議員選擧管理委員會ノ書記、投票管理者、開票管理者及選擧長竝ニ選擧事務」に改める。
In Art.8, "The officers and officials engaged in the management of an election" shall read "Commissioners for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly, Commissioners for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, Commissioners for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies, Secretaries of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly, commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, and Commissions for Overseeing the Election of Municipal Town or Village Assemblies, Voting Overseers, Ballot-Counting Overseers and Chairmen of Election, and officers and officials engaged in the management of affairs pertaining to election."
第九條 在職ノ裁判官、檢察官、會計檢査官、收税官吏及警察官吏ハ被選擧權ヲ有セズ
Art.9. Judges, Public Procurators, Government Auditors, revenue officials and police officers in active service shall not be eligible for election.
第十條中「及待遇官吏」を「、待遇官吏及地方公共團體ノ吏員」に、「内閣書記官長」を「内閣官房長官」に改め、同條に次の一号を加える。
In Art.10, "and those treated as officials" shall read "those treated as officials and officials of local public entities" ; "The Chief of Secretary of the Cabinet" shall read "The Director General of the Cabinet Secretariat" and the following item is added to this Article.
八 國務大臣祕書官
8. Private Secretaries to State Ministers.
第十一條中「東京都議會議員、北海道會議員及府縣會議員」を「都道府縣及市町村ノ議會ノ議員」に改める。
In Art.11. "Members of the Tokyo Metropolitan, of the Hokkaido, or of a prefectural assembly" shall read "Members of the Metropolitan, District, Prefectural, and Municipal, Town or Village Assemblies."
第十二條第一項中「市町村長」を「市町村會議員選擧管理委員會」に、「住居」を「住所」に改め、同條第三項乃至第五項中「住居」を「住所」に改める。
In Art.12, Par.1. "The head of a city, town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Vilalge Assemblies," "jukyo (residence)" shall read "jusho (domicile)," and in pars.3 to 5 inclusive of the same Article; "jukyo (residence)" shall read "jusho" (domicile)."
第十三條、第十四條第一項及び第十五條中「市町村長」を「市町村會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.13, Art.14 Par.1 and Art.15, "the head of a city, town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
第十六條第一項中「前條市町村長」を「前條市町村會議員選擧管理委員會」に、「市町村長」を「市町村會議員選擧管理委員會ノ委員長」に改め、同條第二項中「大審院」を「最高裁判所」に改める。
In Art.16 Par.1, "the mayor of the city, or town or village head" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies" ; "the mayor of the city, or town of village head" shall read "Chairmen of Commissions for Overseeing the Election of Municipal, Town or Village Assemblies," and in Par.2 of the same Article, "Taishinin (the supreme court)" shall read "Saiko Saibansho (the Supreme Court)" .
第十七條第二項中「市町村長」を「市町村會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.17, Par.2, "the mayor of the city. or town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies."
第十八條第二項中「議會」を「國會」に改め、同條第三項を削り、同條第四項中「勅令ヲ以テ之ヲ定メ」を削り、「公布ス」を「公示スベシ」に改める。
In Art.18, Par.2, "Gikai (the Diet)" shall read "Kokkai (the Diet)" ;Par.3, shall be deleted;in Par.4. "shall be determined by Imperial Ordinance" shall be deleted, and "promulgate" shall read "shall promulgate."
第十九條ノ二 衆議院議員ノ選擧ニ關スル事務ハ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會之ヲ管理ス
In Art.19-(2). Affairs pertaining to the election of Members of the House of Representatives shall be taken charge of by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly Or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies.
都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ハ衆議院議員ノ選擧ニ關スル事務ニ付テハ市町村會議員選擧管理委員會ヲ指揮監督ス
The Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly and Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies shall direct and supervise the Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies with regard to affairs pertaining to the election of members of the House of Representatives
第二十條 投票管理者ハ選擧權ヲ有スル者ノ中ニ就キ市町村會議員選擧管理委員會ノ選任シタル者ヲ以テ之ニ充ツ
Art.20. Voting Overseers shall be selected and appointed by the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies, from among those who have the right to vote for election.
投票管理者ハ投票ニ關スル事務ヲ擔任ス
Voting Overseers shall take charge of affairs pertaining to voting.
第二十七條第一項を次のように改める。
Art.27, Par.1, shall read:
選擧人ハ投票所ニ於テ投票用紙ニ自ラ議員候補者一人ノ氏名ヲ記載シテ投函スベシ
An elector shall enter personally in a ballot the full name of one (1) candidate at a polling place and cast it into the box.
第三十六條中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.36, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
第三十七條中「地方長官ニ」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ニ」に、「地方長官ハ」を「委員會ハ」に、「告示セシムヘシ」を「告示スベシ」に改める。
In Art.37, "the prefectural governor" shall read the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies ";" the prefectural governor "shall read" the Commissions, "shall make it announced" shall read "shall be announced."
第四十四條 開票管理者ハ選擧權ヲ有スル者ノ中ニ就キ市町村會議員選擧管理委員會ノ選任シタル者ヲ以テ之ニ充ツ
Art.44. Ballot-Counting Overseers shall be selected and appointed by the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies, from among those who have the right to vote for election.
開票管理者ハ開票ニ關スル事務ヲ擔任ス
Ballot-Counting Overseers shall take charge of affairs pertaining to the counting of ballots.
第四十九條第二項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.49, Par.2, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies."
第五十二條第一項中「第二十七條第一項第一號ノ規定ノ適用アル選擧區ニ於ケル投票ニシテ左ニ掲グルモノ」を「左ノ投票」に改め、同項第五号但書中「官位、」を削り、「住居」を「住所」に改める。
In Article 52, Par.1, "Such of the votes as mentioned hereunder, cast in an election district to which the provisions of Item 1 in Paragraph 1 of Art.27 apply" shall read "Votes as undermentioned, in Art.52, Par.1, Item 5, Proviso," official ranks "shall be deleted, and" jukyo (residence) "shall read" jusho (domicile)."
第五十二條ノ二及び第五十二條ノ三を削る。
Art.52-(2) and Art.52-(3) shall be deleted.
第五十三條中「開票管理者」を「市町村會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.53. "the counting overseers" shall read "the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
第五十四條 開票管理者ハ開票録ヲ作リ開票ニ關スル顛末ヲ記載シ開票立會人ト共ニ之ニ署名スベシ
Art.54. The counting overseer shall make the counting minutes in which all matters relating to the ballot-counting shall be recorded, and shall affix his signature thereto together with ballot-counting witnesses.
開票録及投票録ハ市町村會議員選擧管理委員會ニ於テ議員ノ任期間之ヲ保存スベシ
The counting minutes and voting minutes shall be preserved during the term of office of the members elected, by the Commissions for Overseeing the Municipal, Town or Village Assemblies.
第五十八條 選擧長ハ選擧權ヲ有スル者ノ中ニ就キ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ノ選任シタル者ヲ以テ之ニ充ツ
Art.58. The Chairman of Election shall be selected and appointed by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies.
選擧長ハ選擧會ニ關スル事務ヲ擔任ス
The Chairman of Election shall take charge of affairs relating to the election-meeting.
第五十九條中「選擧長ノ屬スル」を削る。
In Art.59, "to which the Chairman of the Election belongs" shall be deleted.
第六十四條 選擧長ハ選擧録ヲ作リ選擧會ニ關スル顛末ヲ記載シ選擧立會人ト共ニ之ニ署名スベシ
Art.64. The chairman of election shall make the election minutes, in which all matters relating to the election meeting shall be recorded, and shall affix his signature thereto together with election witnesses.
選擧録ハ第四十九條第三項ノ報告ニ關スル書類ト併セテ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ニ於テ議員ノ任期間之ヲ保存スベシ
The election minutes, together with the documents relating to the reports made under Art.49, Par.3, shall be preserved by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, during the term of office of the members elected.
第六十七條第一項中「公布」を「公示」に改め、同條第二項中「爲サムトスルトキハ」の下に「本人ノ承諾ヲ得テ」を加え、同條第三項の次に次の一項を加える。
In Art.67, Par.1, "Published" shall read "proclaimed" ;in Par.2, "with the consent of the candidate" shall be inserted between "the recommendation" and "during-," and next to Par.3 of the same Article the following paragraph shall be added:
一ノ選擧區ニ於テ議員候補者ト爲リタル者ハ他ノ選擧區ニ於テ議員候補者ノ屆出ヲ爲シ又ハ其ノ推薦屆出ヲ承諾スルコトヲ得ズ
A person who has become a candidate in one (1) election district shall not notify his candidacy or approve the notification recommending him as a candidate in another election district.
同條第五項中「前四項」を「第一項乃至第三項及前項」に改める。
In Par.5 of the same Article, "the preceding four paragraphs" shall read "Pars.1 to 3 inclusive and the preceding Paragraph."
第六十八條第一項中「二千圓」を「五千圓」に、同條第二項中「各議員候補者ノ得票」を「有効投票」に改める。
In Art.68, Par.1, "two thousand (2,000) yen" shall read "five thousand (5,000) yen" ;in Par.2 (of Article 68), "the total votes obtained by respective candidates" shall read "valid votes."
第六十九條第一項中「得票最多數ノ者」を「有效投票ノ最多數ヲ得タル者」に、「有效投票」を「各議員候補者ノ得票」に改め、同條第二項中「年齡多キ者ヲ取リ年齡モ亦同シキトキハ」を削り、同條第五項を次のように改める。
In Art.69, Par.1, "The candidate who has obtained a relative majority of the total number of votes" shall read "The candidate who has obtained a relative majority of the valid votes" ; "The votes obtained by respective candidates" shall read "the valid votes," and in Par.2 (of Art.69) "shall take a person more advanced in years, but in case of the same age" shall be deleted and Par.5 (of Art.69 shall read:
第七十五條第一項第五號及第六號ノ事由第七十四條ノ期限前ニ生ジタル場合ニ於テ第一項但書ノ得票者アルトキ又ハ其ノ期限經過後ニ生ジタル場合ニ於テ第二項ノ規定ノ適用ヲ受ケタル得票者アルトキハ選擧會ヲ開キ其ノ者ノ中ニ就キ當選人ヲ定ムベシ
When any of the causes mentioned in Art.75, Par.1, items 5 and 6, has occurred before the period stipulated in Art.74 and there are persons who have obtained such number of votes as mentioned in the proviso of Par.1, or when such a case has occurred after the expiration of the period and, there are persons who have obtained votes and to whom the provisions of Par.2 are applicable, an election meeting shall be held to determine the person elected from among the abovementioned persons.
第七十一條第二項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.71, Par.2, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assemblies or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
第七十二條第一項中「各議員候補者ノ得票」を「有效投票」に、「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第二項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.72, Par.1. "the number of votes obtained by the persons elected" shall read "the valid votes" ; "prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly." In Par.2 of Art.72, "the governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly."
第七十三條第一項中「選擧長」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第二項及び第三項を削る。
In Art.73, Par.1, "the chairman of election" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;and Paragraphs 2 and 3 of the same Article shall be deleted.
第七十五條第一項中「地方長官」を都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「十四日」を「二十五日」に改め、同條第三項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「大審院長」を「裁判所ノ長」に、「二十日」を「三十日」に改める。
In Article 75, Par.1 and 3, "the prefectural governor" shall read the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies ";" the president of the supreme court "shall read" the Chief of the Supreme Court. " In Art.75, Par.1," fourteen days "shall read" twenty five (25) days ";in Par.3 of the same Article" twenty days "shall read" thirty (30) days."
第七十六條中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、「且」の下に「都道府縣ノ長ヲ經テ」を加える。
In Art.76, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;next to "in addition" "through the District or Prefectural Governors" shall be added.
第七十七條中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.77, "the prefectural governor" shall read"the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assemblies or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies.
第七十八條中「四年トシ」を削り、同條但書を削る。
In Art.78, "four years" and Proviso, shall be deleted.
第七十九條第一項中「當該選擧區内ノ議員ノ定數ノ四分ノ一(其ノ數二人ニ滿タザルトキハ二人以下之ニ同ジ)」を「同一選擧區ニ於テ二人」に改め、同條第二項中「議院法第八十四條ノ規定ニ依ル衆議院議長ノ通牒」を「衆議院議長ヨリ其ノ旨ノ通知」に、「地方長官」を「都道府縣ノ長ヲ經テ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第三項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「選擧ノ期日ヨリ一年以内」を「第七十四條ノ期限前」に、「選擧ノ期日ヨリ一年經過後」を「其ノ期限經過後」に改め、同條第五項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「當該選擧區内ノ議員ノ定數ノ四分ノ一」を「同一選擧區ニ於テ二人」に「二十日」を「三十日」に改め、同條第六項中「當該選擧區内ノ議員ノ定數ノ四分ノ一」を「同一選擧區ニ於テ二人」に、「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第八項中「地方長官」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「十四日」を「二十五日」に改める。
Art.79, Par.1 shall read:A substitutional election shall not be held even when a vacancy occurs among members, until the number of vacancies comes up to two (2) in the same election district.In Par.2 of the same Article, "notification under Art.84 of the Law of Houses" shall read "the notification thereon from the Speaker of the House of Representatives," the prefectural governor "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly ";In Par.3," prefectural governor "shall read" Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly ";and" within one year after the date of election "shall read" during the period mentioned in Art.74 ";" more than one year after the date of election "shall read" after the period has elapsed. "In Par.5 of the same Article," prefectural governor "shall read" Commission for Overseeing the Election of members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly ";and" one fourth of the number of members to be elected in the election district concerned "shall read" two (2) in the same election district ";" twenty days "shall read" thirty (30) days "in Par.6 of same Article" one fourth of the number of members to be elected in an election district "shall read" two (2) in the same election district, "prefectural governor" shall read "Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly," and in Par.8 of same Article, "prefectural governor" shall read "Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of members of District or Prefectural Assembly" ; "fourteen days" shall read "twetny five (25) days."
第八十一條中「選擧長」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ノ委員長」に、「大審院」を「高等裁判所」に改める。
In Art.81, "a chairman of election" shall read "the Chairman of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or of the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ; "Taishinin (the supreme court)" shall read "Kotosaibansho (the Supreme Court)."
第八十三條第一項中「大審院」を「高等裁判所」に、「選擧長」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ノ委員長」に改め、同條第二項中「檢事」を「檢察官」に改める。
In Art.83, par.1, "the supreme court" shall read "the Supreme Court," "a chairman of election" shall read "the Chairman of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or of the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;in Par.2 (of same Article) "the procurator" shall read "the public procurators."
第八十四條第一項中「大審院」を「高等裁判所」に改め、同條第二項中「檢事」を「檢察官」に改める。
In Art.84, Par.1, "Taishinin (the supreme court)" shall read "Kotosaibansho (the Supreme Court)," in Par.2 of same Article "procurator" shall read "public procurators."
第八十五條中「檢事」を「檢察官」に改める。
In Art.85, "procurator" shall read "public procurator."
第八十六條第一項中「大審院長」を「裁判所ノ長」に、「關係地方長官」を「關係都道府縣ノ長ヲ經テ都議會議員選擧管理委員會又ハ關係道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第二項中「訴訟ニ付判決アリタルトキ」を「訴訟繋屬セザルニ至リタルトキ」に、「關係地方長官」を「關係都道府縣ノ長ヲ經テ都議會議員選擧管理委員會又ハ關係道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第三項中「帝國議會」を「國會」に改める。
In Art.86, Par.1, "the president of the supreme court" shall read "the Chief of the Court" ; "the prefectural governor concerned" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies concerned through the Governors concerned," in Par.2 (of Article 86), "when a judgement is given to the suit instituted" shall read "when a litigation has come not to be attended to" "the prefectural governor concerned" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assemblies concerned through the Governors concerned." In Par.3, of same Article "the Imperial Diet" shall read "the Diet."
第八十九條第二項中「選擧事務所(其ノ數二箇所以上ナルトキハ主タル選擧事務所)所在地ノ警察官署」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.89, Par.2, "to the police office of the locality of the election office (or of the main election office in case the number of the election offices is more than two)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
第九十四條中「地方長官(東京都ニ在リテハ警視總監)」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.94, "the Prefectural Governor (Superintendent-General of the Metropolitan Police in Tokyo Metropolis)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies."
第九十六條 何人ト雖學校ノ兒童、生徒及學生ニシテ年齡二十年未滿ノモノニ對スル特殊ノ關係アル地位ヲ利用シテ選擧運動ヲ爲スコトヲ得ズ
Art.96. No persons shall conduct the election campaign by making use of their positions specially related to children, pupils of students of schools under the age of twenty (20).
第九十八條ノ二を削る。
Art.98-(2) shall be deleted.
第九十九條中「選擧事務ニ關係アル官吏及吏員」を「第八條ニ掲グル者」に改める。
In Art.99, "public officer or official engaged in the conduct of an election" shall read "those mentioned in Art.8."
第百一條第二項を削り、同條第五項中「第八十九條第二項ノ屆出アリタル警察官署」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.101, Par.2 shall be deleted, and in Par.5 of same Article, "the police station to which the report under Par.2 of Art.89" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
第百一條ノ二第二項中「議員候補者ノ承諾ヲ得ズシテ其ノ推薦ノ屆出ヲ爲シタル場合ヲ除クノ外」を削る。
In Art.101-(2), Par.2, "except in case the recommendation was made without the candidate's approval" shall be deleted.
第百一條ノ四 支出責任者ニ非ザル者ニシテ議員候補者ノ爲ニ選擧運動ニ關スル收入ヲ收受シタルモノハ直ニ金額、收入ノ種類其ノ他必要ナル事項ヲ支出責任者ニ通知スベシ立候補ノ屆出前ニ收受シタル選擧運動ニ關スル收入ニ付テハ立候補ノ屆出後直ニ支出責任者ニ通知スベシ
Art.101-(4). Any person who, not being the responsible disburser, has received or accepted any receipts relating to the election campaign for a candidate for membership, shall immediately inform the responsible disburser of the amounts, the kinds and other items of the receipts;receipts relating to the election campaign received or accepted prior to the notification of standing as a candidate shall be reported to the responsible disburser immediately after the notification of standing as a candidate has been made.
第百二條第一項第一号及び第二号中「三十錢」を「命令ヲ以テ定ムル金額」に、同項第三号但書中「地方長官(東京都ニ在リテハ警視總監)」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に改め、同條第二項中「地方長官(東京都ニ在リテハ警視總監)」を「都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會」に、「公布」を「公示」に改める。
In Art.102, Par.1, Items 1 and 2, "thirty sen" shall read "the amount of money fixed by an Ordinance," in Par.1, Item 3, Proviso and Par.2 of same Article, "the prefectural governor (Superintendent-General of the Metropolitan Police in Tokyo Metropolis)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" :in Par.2 (of Article 102) "published" shall read "proclaimed."
第百四條ノ二 選擧運動ニ關スル收入トハ選擧運動ノ費用ニ充ツル目的ヲ以テ收受シタル金錢ヲ謂フ
Art.104-(2). Receipts relatin to the election campaign shall mean such money as has been received and accepted in order to meet the expenses for the election campaign.
選擧運動ノ費用ニ充ツル目的ヲ以テ財產上ノ義務ヲ免レ又ハ建物、船車馬、印刷物、飮食物其ノ他ノ金錢以外ノ財產上ノ利益ヲ收受シタル場合ニ於テハ其ノ義務又ハ利益ヲ時價ニ見積リタル金額ヲ以テ選擧運動ニ關スル收入ト看做ス
In the case where property obligations have been exempted in order to meet the expenses for the election campaign or where buildings, ships, cars, printing matters, foodstuffs or other property interests except money have been obtained, the obligations or interests, being estimates in current prices, shall be regarded as receipts relating to the election campaign.
第百五條 支出責任者ハ命令ノ定ムル所ニ依リ選擧運動ノ費用及選擧運動ニ關スル收入ヲ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ニ屆出ヅベシ
Art.105. The responsible disburser shall, as provided for by an Ordinance, submit reports on the expenses for the election campaign and the receipts relating to the election campaign to the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies.
第百六條 議員候補者ヲ推薦シ又ハ支持スル政黨其ノ他ノ團體ノ代表者又ハ主幹者ハ命令ノ定ムル所ニ依リ選擧運動ノ費用及選擧運動ニ關スル收入ヲ二以上ノ都道府縣ノ區域ニ亘リ又ハ主タル事務所所在地ノ都道府縣以外ノ區域ニ於テ議員候補者ヲ推薦シ又ハ支持スル團體ニ在リテハ其ノ主タル事務所所在地ノ都道府縣ノ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ヲ經テ内務大臣ニ、其ノ他ノ團體ニ在リテハ其ノ主タル事務所所在地ノ都道府縣ノ都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ニ屆出ヅベシ
Art.106. The representative or leader of a political party or any other organization which recommends or supports candidates shall, in accordance with the provisions of ordinances, report the expenses for the election campaign and receipt relating to the election campaign to the Minister for Home Affairs through the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly, as the case may be, according to the locality of its principal office, if it recommends or supports candidates in two or more Metropolitan, District or Prefectural areas or in an area outside of the Metropolis, District or Prefecture where its principal office is located, and, in other cases report to the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly as the case may be according to the locality of its principal office.
前項ノ規定ハ政黨其ノ他ノ團體ノ支部ニシテ議員候補者ヲ推薦シ又ハ支持スルモノニ之ヲ準用ス
The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to any local branch of a political party or any other organization which recommends or supports candidates.
第百七條 前二項ノ屆出ヲ受理シタルトキハ内務大臣又ハ都議會議員選擧管理委員會若ハ道府縣會議員選擧管理委員會ハ命令ノ定ムル所ニ依リ其ノ屆出ノ要旨ヲ公表スベシ
Art.107. Upon receipt of the report provided for in the preceding two paragraphs, the Minister for Home Affairs or the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, shall make public the main points of such reports in accordance with the provisions of ordinances.
第百八條 第百五條及第百六條ノ規定ニ依ル屆出書類ハ之ヲ受理シタル内務大臣又ハ都議會議員選擧管理委員會若ハ道府縣會議員選擧管理委員會ニ於テ議員ノ任期間之ヲ保存スベシ
Art.108. The reports under Arts.105 and 106 shall be preserved during the term of office of the members by the Minister for Home Affairs, the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members for the District or Prefectural Assemblies who have received the reports.
前項ノ期間内ニ於テハ命令ノ定ムル所ニ依リ何人ト雖屆出書類ノ閲覽ヲ請求スルコトヲ得
Any person may demand inspection of such reports, in accordance with the provisions of ordinances, during the period mentioned in the preceding paragraph.
第百八條ノ二 支出責任者ハ命令ノ定ムル所ニ依リ帳簿ヲ備ヘ之ニ選擧運動ノ費用及選擧運動ニ關スル收入ヲ記載スベシ
Art.108-(2). The responsible disburser shall, in accordance with the provisions of ordinances, keep note-books, in which expenses for the election campaign and receipts relating to election campaign shall be recorded.
支出責任者ハ前項ノ帳簿竝ニ命令ヲ以テ定ムル選擧運動ノ費用及選擧運動ニ關スル收入ニ關スル書類ヲ議員ノ任期間保存スベシ
The responsible disburser shall preserve the books under the preceding paragraph and the documents as provided for in Ordinances in regard to expenses for election campaign and receipts relating to election campaign, during the term of office of the member.
第百九條中「選擧運動ノ費用」の下に「及選擧運動ニ關スル收入」を加える。
In Art.109, "the expenses for election campaign and receipts relating to election campaign," shall be added next to "the expenses of the election."
第百十一條中「百圓」を「千圓」に改める。
In Art.111, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
第百十二條第一項中「二千圓」を「二萬圓」に改め、同條第二項中「選擧事務ニ關係アル官吏又ハ吏員」を「第八條ニ掲グル者」に、「三千圓」を「三萬圓」に改める。
In Art.112, Par.1, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen" ;in Par.2 of same Article, "Such public officer or official engaged in matters pertaining to an election" shall read "Those mentioned in Art.8" ; "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen."
第百十三條第一項中「三千圓」を「三萬圓」に改め、同條第二項中「選擧事務ニ關係アル官吏又ハ吏員」を「第八條ニ掲グル者」に、「四千圓」を「四萬圓」に改める。
In Art.113, Par.1, "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen" ;in Par.2 of same Article, "An officer or official in charge of matters pertaining to an election" shall read "Those mentioned in Art.8" ; "4,000 yen" shall read "forty thousand (40,000) yen" .
第百十五條中「三千圓」を「三萬圓」に改める。
In Art.115, "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen."
第百十六條第一項中「官吏又ハ吏員」を「官吏若ハ吏員又ハ第八條ニ掲グル者」に改め、同條第二項中「官吏又ハ吏員」を「官吏若ハ吏員又ハ第八條ニ掲グル者」に、「三百圓」を「三千圓」に改める。
In Art.116, Pars.1 and 2, "a government official or employee" shall read "government or public entity officials or those mentioned in Art.8," and in Par.2 in same Article, "300 yen" shall read "three thousand (10,000) yen."
第百十七條中「選擧事務ニ關係アル官吏、吏員」を「第八條ニ掲グル者」に、「千圓」を「一萬圓」に改める。
In Art.117, "a government official, employee concerned with election business," shall read "those mentioned in Art.8" ; "1,000 yen" shall read "ten thouasnd (10,000) yen."
第百十八條第一項中「五百圓」を「五千圓」に改め、同條第二項中「二千圓」を「二萬圓」に改める。
In Art.18, Par.1, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen." ;in Par.2 of same Article, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
第百二十條中「百圓」を「千圓」に改める。
In Art.120, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
第百二十一條第一項中「千圓」を「一萬圓」に改める。
In Art.121, Par.1, "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen."
第百二十二條中「二千圓」を「二萬圓」に改める。
In Art.122, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
第百二十四條中「三百圓」を「三千圓」に改める。
In Art.124, "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
第百二十五條中「五百圓」を「五千圓」に改める。
In Art.125, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
第百二十六條中「千圓」を「一萬圓」に改める。
In Art.126, "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen."
第百二十七條第一項中「五百圓」を「五千圓」に改め、同條第二項中「千圓」を「一萬圓」に改め、同條第三項中「二千圓」を「二萬圓」に改め、同條第四項中「選擧事務ニ關係アル官吏、吏員」を「第八條ニ掲グル者」に、「二千圓」を「二萬圓」に改める。
In Art.127, Par.1, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen" ;in Par.2 of same Article "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen," in Par.3 of same Article "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen," in Par.4 of same Article, "an officer, official concerned with election business" shall read "any one mentioned in Article 8," "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
第百二十八條中「百圓」を「千圓」に改める。
In Art.128, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
第百二十九條中「第九十五條、」の下に「第九十六條若ハ」を加え、「若ハ第九十八條ノ二」を削り、「五百圓」を「五千圓」に改める。
In Art.129, "Art.96 or" shall be added next to "Art.95" ; "or Art.98-(2)" shall be deleted; "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
第百三十條中「三百圓」を「三千圓」に改める。
In Art.130, "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
第百三十一條中「第九十九條」の下に「、第百一條ノ四、第百五條、第百六條」を加え、「三百圓」を「三千圓」に改める。
In Art.131, next to "or Art.99" shall be added "Art.101-(4), Art.105, Art.106" ; "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
第百三十二條第一項中「第五項若ハ第六項」を「第四項若ハ第五項」に、「百圓」を「千圓」に改める。
In Art.132, Par.1, "Par.5, or Par.6" shall read "Par.4 or Par.5" ; "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
第百三十四條中「五百圓」を「五千圓」に改める。
In Art.134, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
第百三十五條中「三百圓」を「三千圓」に改め、同條第一号中「第百五條」を「第百八條ノ二第一項」に改め、同條第二号を削り、同條第三号中「第百七條第一項」を「第百八條ノ二第二項」に改め、同号を第二号とし、同條第四号中「第百七條第一項」を「第百八條ノ二第二項」に改め、同号を第三号とする。
In Art.135, "300 yen" 'shall read "three thousand (3,000) yen" ;and in Item 1 of same Article, "Art.105" shall read "Art.108-(2), Par.1." and Item 2 of same Article shall be deleted;in Item 3 of same Article, "Art.107, Par.1" shall read "Art.108-(2), Par.2," this Item (Item 3) becoming Item 2;and in Item 4. "Art.107 Par.1" shall read "Art.108-(2) Par.2" , this Item (Item 4) becoming Item 3.
第百三十七條第一項中「選擧ニ付本章ノ規定ヲ準用スル議會ノ議員ノ」を「本章ノ規定ヲ準用スル選擧ニ於ケル」に改め、同條第四項を削る。
In Art.137 Par.1, "a member of assemblies to whose election the provisions of the present chapter shall apply mutatis mutandis" shall read "in an election in which the provisions of this Chapter shall apply mutatis mutandis" ;and Par.4 of same Article shall be deleted.
第百三十九條の前に次のように加える。
Before Art.139, the following Art. shall be added;
第百三十八條ノ二 投票管理者、開票管理者又ハ選擧長選擧權ヲ有セザルニ至リタルトキハ其ノ職ヲ失フ
Art.138-(2). When Voting-Overseers, Ballot Counting Overseers or Chairmen of Election have come to lose their right to vote, they shall not remain in such position.
第百四十條第一項中「勅令」を「命令」に、「其ノ選擧區内ニ在ル選擧人ニ對シ選擧運動ノ爲ニスル通常郵便物ヲ選擧人一人ニ付一通」を「選擧運動ノ爲ニスル通常葉書ヲ議員候補者一人ニ付一萬枚」に改め、同條第二項中「公立學校」を「學校」に改め、同條第四項及び第五項を次のように改める。
In Art.140, Par.1, "Imperial ordinance" shall read "Ordinance" ; "one piece of mail matter to each elector in his electoral district in the election campaign" shall read "ten thousand (10,000) ordinary postcards for election campaign per candidate" and in Par.2. "public schools" shall read "schools" ;Pars.4 and 5 of Art.140 shall read:
都議會議員選擧管理委員會又ハ道府縣會議員選擧管理委員會ハ命令ノ定ムル所ニ依リ議員候補者ノ氏名、經歴等ヲ掲載シタル文書ヲ發行スベシ
The Commision for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies shall, as provided for in Ordinances, issue pamphlets in which names of candidates, their personal histories or other items are given.
同條第六項中「市町村長」を「市町村會議員選擧管理委員會」に改める。
In Par.6 of the same Article, "The mayor, or town or village head" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
第百四十三條中「關係地方長官」を「關係都道府縣ノ長ヲ經テ都議會議員選擧管理委員會又ハ關係道府縣會議員選擧管理委員會」に改める。
In Art.143, "the prefectural governor concerned" shall read the "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies concerned through the governor of the Metropolis, District or Prefecture concerned."
第百四十四條中「其ノ組合管理者ハ之ヲ町村長」を「其ノ組合會議員選擧管理委員會及組合會議員選擧管理委員又ハ組合管理者選擧管理委員會及組合管理者選擧管理委員ハ之ヲ町村會議員選擧管理委員會及町村會議員選擧管理委員」に改め、同條に次の一項を加える。
In Art.144, "the manager of the corporation as town or village head" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Corporation and Commissioners for the same or the Commission for Overseeing the Election of Overseers of the Corporation or the Commissioners for the same, as the Commission for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies or the Commissioners for the same" ;next to this Article the following paragraph shall be added:
町村制第三十八條ノ町村ノ町村長選擧管理委員會及町村長選擧管理委員ハ本法ノ適用ニ付テハ之ヲ町村會議員選擧管理委員會及町村會議員選擧管理委員ト看做ス
The Commissions for Overseeing the Election of Town or Village Head of Town or Villages under Article 38 of the Law for the Town or Village System and the Commissioners for the same shall be regarded as the Commissions for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies or the Commissioners for the same in the application of this Law.
第百四十五條第一項中「第三項」を「第一項」に、「市長ニ關スル規定ハ區長」を「市會議員選擧管理委員會及市會議員選擧管理委員ニ關スル規定ハ區會議員選擧管理委員會及區會議員選擧管理委員又ハ市會議員區選擧管理委員會及市會議員區選擧管理委員」に、「住居」を「住所」に改め、同條第二項中「町村長ニ關スル規定」を「町村會議員選擧管理委員會ニ關スル規定」に改める。
In Art.145, Par.1, "Par.3" shall read "Par.1" . Mayors "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal Assemblies and the Commissioners for the same ", and" heads of wards "shall read" the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Ward Assemblies and the Commissions for the same, or the Ward commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal Assemblies and the Commissions for the same "," jukyo (residence) "shall read" jusho (domicile) ";in Par.2," towns or villages heads "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies."
第百四十八條 削除
Art.148, Deleted.
別表を次のように改める。
Annexed Table shall be amended as follows:
別表
選擧區 議員數
東京都
第一區 千代田區 四人
中央區
港區
新宿區
文京區
台東區
第二區 品川區 三人
大田區
大島支廳管内
三宅支廳管内
八丈支廳管内
第三區 目黒區 三人
世田谷區
第四區 澁谷區 三人
中野區
杉並區
第五區 豐島區 四人
北區
板橋區
第六區 墨田區 五人
江東區
荒川區
足立區
葛飾區
江戸川區
第七區 八王子市 五人
立川市
西多摩郡
南多摩郡
北多摩郡
京都府
第一區 上京區 五人
中京區
左京區
東山區
下京區
第二區 右京區 五人
伏見區
愛宕區
福知山市
舞鶴市
葛野郡
乙訓郡
宇治郡
久世郡
綴喜郡
相樂郡
南桑田郡
北桑田郡
船井郡
天田郡
何鹿郡
加佐郡
與謝郡
中郡
竹野郡
熊野郡
大阪府
第一區 西區 四人
港區
大正區
天王寺區
南區
浪速區
生野區
阿部野區
住吉區
東住吉區
西成區
第二區 北區 四人
都島區
福島區
此花區
東區
大淀區
西淀川區
東淀川區
東成區
旭區
城東區
第三區 豐中市 四人
池田市
吹田市
高槻市
守口市
三島郡
豐能郡
北河内郡
第四區 布施市 四人
南河内郡
中河内郡
第五區 堺市 三人
岸和田市
泉大津市
貝塚市
泉北郡
泉南郡
神奈川縣
第一區 横濱市 四人
第二區 横須賀市 四人
川崎市
鎌倉市
三浦郡
鎌倉郡
第三區 平塚市 五人
藤澤市
小田原市
高座郡
中郡
足柄上郡
足柄下郡
愛甲郡
津久井郡
兵庫縣
第一區 神戸市 三人
第二區 尼崎市 五人
西宮市
洲本市
芦屋市
伊丹市
武庫郡
川邊郡
有馬郡
津名郡
三原郡
第三區 明石市 三人
明石郡
美嚢郡
加東郡
多可郡
加西郡
加古郡
印南郡
第四區 姫路市 四人
相生市
飾磨郡
神崎郡
揖保郡
赤穗郡
佐用郡
宍粟郡
第五區 城崎郡 三人
出石郡
養父郡
朝來郡
美方郡
氷上郡
多紀郡
長崎縣
第一區 長崎市 五人
島原市
諫早市
西彼杵郡
北高來郡
南高來郡
對馬支廳管内
第二區 佐世保市 四人
大村市
東彼杵郡
北松浦郡
南松浦郡
壹岐郡
新潟縣
第一區 新潟市 三人
西蒲原郡
佐渡郡
第二區 新發田市 四人
北蒲原郡
中蒲原郡
東蒲原郡
岩船郡
第三區 長岡市 五人
三條市
柏崎市
南蒲原郡
三島郡
古志郡
北魚沼郡
南魚沼郡
刈羽郡
第四區 高田市 三人
中魚沼郡
東頸城郡
中頸城郡
西頸城郡
埼玉縣
第一區 川口市 四人
浦和市
大宮市
北足立郡
第二區 川越市 三人
入間郡
比企郡
第三區 熊谷市 三人
秩父郡
兒玉郡
大里郡
第四區 北埼玉郡 三人
南埼玉郡
北葛飾郡
群馬縣
第一區 前橋市 三人
伊勢崎市
勢多郡
利根郡
佐波郡
第二區 桐生市 三人
新田郡
山田郡
邑樂郡
第三區 高崎市 四人
群馬郡
多野郡
北甘樂郡
碓氷郡
吾妻郡
千葉縣
第一區 千葉市 四人
市川市
船橋市
松戸市
千葉郡
市原郡
東葛飾郡
第二區 銚子市 四人
印旛郡
海上郡
匝瑳郡
香取郡
第三區 館山市 五人
木更津市
長生郡
山武郡
君津郡
夷隅郡
安房郡
茨城縣
第一區 水戸市 四人
東茨城郡
西茨城郡
鹿島郡
行方郡
稻敷郡
北相馬郡
第二區 日立市 三人
那珂郡
久慈郡
多賀郡
第三區 土浦市 五人
新治郡
筑波郡
眞壁郡
猿島郡
結城郡
栃木縣
第一區 宇都宮市 五人
河内郡
上都賀郡
鹽谷郡
那須郡
第二區 足利市 五人
栃木市
佐野市
芳賀郡
下都賀郡
安蘇郡
足利郡
奈良縣 五人
三重縣
第一區 津市 五人
四日市市
桑名市
上野市
鈴鹿市
桑名郡
員辨郡
三重郡
鈴鹿郡
河藝郡
安濃郡
一志郡
阿山郡
名賀郡
第二區 宇治山田市 四人
松阪市
飯南郡
多氣郡
度會郡
志摩郡
北牟婁郡
南牟婁郡
愛知縣
第一區 名古屋市 五人
第二區 瀬戸市 四人
半田市
春日井市
愛知郡
東春日井郡
西春日井郡
知多郡
第三區 一宮市 三人
津島市
丹羽郡
葉栗郡
中島郡
海部郡
第四區 岡崎市 四人
碧海郡
幡豆郡
額田郡
西加茂郡
東加茂郡
第五區 豐橋市 三人
豐川市
北設樂郡
南設樂郡
寶飯郡
渥美郡
八名郡
靜岡縣
第一區 靜岡市 五人
清水市
庵原郡
安倍郡
志太郡
榛原郡
小笠郡
第二區 沼津市 五人
熱海市
三島市
富士宮市
賀茂郡
田方郡
駿東郡
富士郡
第三區 濱松市 四人
磐田郡
周智郡
濱名郡
引佐郡
山梨縣 五人
滋賀縣 五人
岐阜縣
第一區 岐阜市 五人
大垣市
稻葉郡
羽島郡
海津郡
養老郡
不破郡
安八郡
揖斐郡
本巣郡
山縣郡
武儀郡
第二區 高山市 四人
多治見市
郡上郡
加茂郡
可兒郡
土岐郡
惠那郡
益田郡
大野郡
吉城郡
長野縣
第一區 長野市 三人
更級郡
上高井郡
下高井郡
上水内郡
下水内郡
第二區 上田市 三人
南佐久郡
北佐久郡
小縣郡
埴科郡
第三區 岡谷市 四人
飯田市
諏訪市
諏訪郡
上伊那郡
下伊那郡
第四區 松本市 三人
西筑摩郡
東筑摩郡
南安曇郡
北安曇郡
宮城縣
第一區 仙臺市 五人
塩竈市
刈田郡
柴田郡
伊具郡
亘理郡
名取郡
宮城郡
黒川郡
加美郡
志田郡
遠田郡
第二區 石卷市 四人
玉造郡
栗原郡
登米郡
桃生郡
牡鹿郡
本吉郡
福島縣
第一區 福島市 四人
郡山市
信夫郡
伊達郡
安達郡
安積郡
第二區 若松市 五人
岩瀬郡
南會津郡
北會津郡
耶麻郡
河沼郡
大沼郡
東白川郡
西白河郡
石川郡
田村郡
第三區 平市 三人
石城郡
雙葉郡
相馬郡
岩手縣
第一區 盛岡市 四人
釜石市
宮古市
巖手郡
紫波郡
上閉伊郡
下閉伊郡
九戸郡
二戸郡
第二區 稗貫郡 四人
和賀郡
膽澤郡
江刺郡
西磐井郡
東磐井郡
氣仙郡
青森縣
第一區 青森市 四人
八戸市
東津輕郡
上北郡
下北郡
三戸郡
第二區 弘前市 三人
西津輕郡
中津輕郡
南津輕郡
北津輕郡
山形縣
第一區 山形市 四人
米澤市
南村山郡
東村山郡
西村山郡
南置賜郡
東置賜郡
西置賜郡
第二區 鶴岡市 四人
酒田市
北村山郡
最上郡
東田川郡
西田川郡
飽海郡
秋田縣
第一區 秋田市 四人
能代市
鹿角郡
北秋田郡
山本郡
南秋田郡
河邊郡
第二區 由利郡 四人
仙北郡
平鹿郡
雄勝郡
福井縣 四人
石川縣
第一區 金澤市 三人
小松市
江沼郡
能美郡
石川郡
第二區 七尾市 三人
河北郡
羽咋郡
鹿島郡
鳳至郡
珠洲郡
富山縣
第一區 富山市 三人
上新川郡
中新川郡
下新川郡
婦負郡
第二區 高岡市 三人
射水郡
氷見郡
東礪波郡
西礪波郡
鳥取縣 四人
島根縣 五人
岡山縣
第一區 岡山市 五人
津山市
御津郡
赤磐郡
和氣郡
邑久郡
上道郡
眞庭郡
苫田郡
勝田郡
英田郡
久米郡
第二區 倉敷市 五人
玉野市
兒島郡
都窪郡
淺口郡
小田郡
後月郡
吉備郡
上房郡
川上郡
阿哲郡
廣島縣
第一區 廣島市 三人
佐伯郡
安佐郡
山縣郡
高田郡
第二區 呉市 四人
安藝郡
賀茂郡
豐田郡
第三區 尾道市 五人
福山市
三原市
御調郡
世羅郡
沼隈郡
深安郡
蘆品郡
神石郡
甲奴郡
雙三郡
比婆郡
山口縣
第一區 下關市 四人
宇部市
萩市
小野田市
厚狹郡
豐浦郡
美禰郡
大津郡
阿武郡
第二區 防府市 五人
下松市
岩國市
光市
山口市
徳山市
大島郡
玖珂郡
熊毛郡
都濃郡
佐波郡
吉敷郡
和歌山縣
第一區 和歌山市 三人
海南市
海草郡
那賀郡
伊都郡
第二區 新宮市 三人
田邊市
有田郡
日高郡
西牟婁郡
東牟婁郡
徳島縣 五人
香川縣
第一區 高松市 三人
大川郡
木田郡
小豆郡
香川郡
第二區 丸龜市 三人
坂出市
綾歌郡
仲多度郡
三豐郡
愛媛縣
第一區 松山市 三人
温泉郡
伊豫郡
上浮穴郡
第二區 今治市 三人
新居濱市
西條市
越智郡
周桑郡
新居郡
宇摩郡
第三區 宇和島市 三人
八幡濱市
喜多郡
西宇和郡
東宇和郡
北宇和郡
南宇和郡
高知縣 五人
福岡縣
第一區 福岡市 五人
糟屋郡
宗像郡
朝倉郡
筑紫郡
早良郡
糸島郡
第二區 若松市 五人
八幡市
戸畑市
直方市
飯塚市
遠賀郡
鞍手郡
嘉穗郡
第三區 久留米市 五人
大牟田市
浮羽郡
三井郡
三瀦郡
八女郡
山門郡
三池郡
第四區 小倉市 四人
門司市
田川市
企救郡
田川郡
京都郡
築上郡
大分縣
第一區 大分市 四人
日田市
佐伯市
大分郡
北海部郡
南海部郡
大野郡
直入郡
玖珠郡
日田郡
第二區 別府市 三人
中津市
西國東郡
東國東郡
速見郡
下毛郡
宇佐郡
佐賀縣 五人
熊本縣
第一區 熊本市 五人
荒尾郡
飽託郡
玉名郡
鹿本郡
菊池郡
阿蘇郡
第二區 八代市 五人
人吉市
宇土郡
上益城郡
下益城郡
八代郡
葦北郡
球磨郡
天草郡
宮崎縣
第一區 宮崎市 三人
延岡市
宮崎郡
兒湯郡
東臼杵郡
西臼杵郡
第二區 都城市 三人
南那珂郡
北諸縣郡
西諸縣郡
東諸縣郡
鹿兒島縣
第一區 鹿兒島市 四人
鹿兒島郡
揖宿郡
川邊郡
日置郡
第二區 川内市 三人
薩摩郡
出水郡
伊佐郡
姶良郡
第三區 鹿屋市 三人
肝屬郡
囎唹郡
熊毛郡
大島支廳管内
北海道
第一區 札幌市 五人
小樽市
石狩支廳管内
後志支廳管内
第二區 旭川市 四人
上川支廳管内
宗谷支廳管内
留萠支廳管内
第三區 函館市 三人
檜山支廳管内
渡島支廳管内
第四區 室蘭市 五人
夕張市
岩見澤市
空知支廳管内
膽振支廳管内
日高支廳管内
第五區 釧路市 五人
帶廣市
北見市
網走市
十勝支廳管内
釧路國支廳管内
根室支廳管内
網走支廳管内
Electoral District Number of Members
Tokyo Metropolis
1st Division Chiyoda-ku 4
Chuo-ku
Minato-ku
Shinjuku-ku
Bunkyo-ku
Daito-ku
2nd Division Shinagawa-ku 3
Ota-ku
Jurisdiction of Oshima-shicho
Jurisdiction of Miyake-shicho
Jurisdiction of Hachijyo-shicho
3rd Division Meguro-ku 3
Setagaya-ku
4th Division Shibuya-ku 3
Nakano-ku
Suginami-ku
5th Division Toshima-ku 4
Kita-ku
Itabashi-ku
6th Division Sumida-ku 5
Koto-ku
Arakawa-ku
Adachi-ku
Katsushika-ku
Edogawa-ku
7th Division Hachioji-shi 5
Tachikawa-shi
Nishitama-gun
Minamitama-gun
Kitatama-gun
Kyoto-Prefecmre
1st Division Kamikyo-ku 5
Nakakyo-ku
Sakyo-ku
Higashiyama-ku
Shimokyo-ku
2nd Division Ukyo-ku 5
Fushimi-ku
Electoral District Number of Members
Fukuchiyama-shi
Maizuru-shi Otagi-gun
Kadono-gun
Otokuni-gun
Uji-gun
Kuze-gun
Tsuzuki-gun
Soraku-gun
Minamikuwada-gun
Kitakuwada-gun
Funai-gun
Amada-gun
Ikaruga-gun
Kasa-gun
Yosa-gun
Naka-gun
Takeno-gun
Kumano-gun
Osaka Prefecture
1st Division Nishi-ku 4
Minato-ku
Taisho-ku
Tennoji-ku
Minami-ku
Naniwa-ku
lkuno-ku
Abeno-ku
Sumiyoshi-ku
Higashisumiyoshi-ku
Nishinari-ku
2nd Division Kita-ku 4
Miyakojima-ku
Fukushima-ku
Konohana-ku
Higashi-ku
Oyodo-ku
Nishiyodogawa-ku
Higashiyodogawa-ku
Higashnari-ku
Asahi-ku
Joto-ku
3rd Division Toyonaka-shi 4
Ikeda-shi
Suita-shi
Takatsuki-shi
Moriguchi-shi
Mishima-gun
Toyono-gun
Kitakawachi-gun
4th Division Fuse-shi 3
Minamikawachi-gun
Nakakawachi-gun
5th Division Sakai-shi Kishiwada-shi Izumiotsu-shi
Kaizuka-shi
Izukita-gun
Electoral
District
Sennan-gun Number of Members
Kanagawa Prefecture
1st Division Yokohama-shi 4
2nd Division Yokohama-shi 4
Kawasaki-shi
Kamakura-shi
Miura-gun
Kamakura-gun
3rd Division Hiratsuka-shi 5
Fujisawa-shi
Odawara-shi
Koza-gun
Naka-gun
Ashigarakami-gun
Ashigarashimo-gun
Aiko-gun
Tsukui-gun
Hyogo Prefecture
1st Division Kobe-shi 3
2nd Division Amagasaki-shi 5
Nishinomiya-shi
Sumoto-shi
Ashiya-shi
Itamai-shi
Muko-gun
Kawabe-gun
Arima-gun
Tsuna-gun
Mihara-gun
3rd Division Akashi-shi 3
Akashi-gun
Mino-gun
Kato-gun
Taka-gun
Kasai-gun
Kako-gun
Innami-gun
4th Division Himeji-shi 4
Ou-shi
Shikama-gun
Kanzaki-gun
Iho-gun
Akaho-gun
Sayo-gun
Shiso-gun
5th Division Kinosaki-gun 3
Izushi-gun
Yabu-gun
Asago-gun
Mikata-gun
Hikami-gun
Taki-gun
Nagasaki Prefecture
1st Division Nagasaki-shi 5
Electoral District Shimabara-shi
Isahaya-shi
Nishisonoki-gun
Kitatakaki-gun
Minamitakaki-gun
Jurisdiction of Tsushima-shicho Number of Members
2nd Division Sasecho-shi 4
Omura-shi
Higashisonoki-gun
Kitamatsuura-gun
Minamimatsuura-gun
Iki-gun
Niigata Prefecture
1st Division Niigata-shi 3
Nishikambara-gun
Sado-gun
2nd Division Shibata-shi 4
Kitakambara-gun
Nakakambara-gun
Higashikambara-gun
Iwafune-gun
3rd Division Nagaoka-shi 5
Sanjo-shi
Kashiwazaki-shi
Minamikambara-gun
Santo-gun
Koshi-gun
Kitauonuma-gun
Minamiuonuma-gun
Kariha-gun
4th Division Takada-shi
Nakauonuma-gun
Higashikubiki-gun
Nakakubiki-gun
Nishikubiki-gun
Saitama Prefecture
1st Division Kawaguchi-shi 4
Urawa-shi
Omiya-shi
Kitaadachi-gun
2nd Division Kawagoe-shi 3
Iruma-gun
Hiki-gun
3rd Division Kumagaya-shi 3
Chichibu-gun
Kodama-gun
Osato-gun
4th Division Kitasaitama-gun 3
Minamisaitama-gun
Kitakatsushika-gun
Gumma Prefecture
1st Division Maebashi-shi 3
Isezaki-shi
Electoral District Number of Members Seta-gun
Tone-gun
Saha-gun
2nd Division Kiriu shi 3
Nitta-gun
Yamada-Gun
Oura-gun
3rd Division Takasaki-shi 4
Gumma-gun
Tano-gun
Kitakanra-gun
Usui-gun
Azuma-gun
Chiba Prefecture
1st Division Chiba-shi
Ichikwa-shi
Funabashi-shi
Matsudo-shi
Chiba-gun
Ichihara-gun
Higashikatsushika-gun
2nd Division Choshi-shi 4
Imba-gun
Umikami-gun
Safusa-gun
Karori-gun
3rd Division Tatcyama-shi 5
Kisarazu-shi
Chosei-gun
Sambu-gun
Kimizu-gun
Isumi-gun
Awa-gun
Ibaragi Prefecture
1st Division Mito-shi 4
Higashiibaragi-gun
Nishiibaragi-gun
Kashima-gun
Namekata-gun
Inashiki-gun
Kitasoma gun
2nd Division Hitachi-shi 3
Naka-gun
Kuji-gun
Taga-gun
3rd Division Tsuchiura-shi 5
Niiharu-gun
Tsukuba-gun
Makabe-gun
Sashima-gun
Yuki-gun
Tochigi Prefecture
1st Division Utsunomiya-shi 5
Kawachi-gun
Electoral District Number of Members Kamitsuga-gun
Shioya-gun
Nasu-gun
2nd Division Ashikaga-shi 5
Tochigi-shi
Sano-shi
Haga-gun
Shimotsuga-gun
Aso-gun
Ashikaga-gun
Nara Prefecture
Mie Prefecture
1st Division Tsu-shi 5
Yokkaichi-shi
Kuwana-shi
Ueno-shi
Suzuka-shi
Kuwana-gun
Inabe-gun
Mie-gun
Suzuka-gun
Kawage-gun
Ano-gun
Ichishi-gun
Ayama-gun
Naga-gun
2nd Division Ujiyamada-shi 4
Matsusaka-shi
Iinami-gun
Take-gun
Watarai-gun
Shima-gun
Kitamuro-gun
Minamimuro-gun
Aichi Prefecture
1st Division Nagoya-shi 5
2nd Division Seto-shi 4
Handa-shi
Kasugai-shi
Aichi-gun
Higashikasugai-gun
Nishikasugai-gun
Chita-gun
3rd Division Ichinomiya-shi 3
Tsushima-shi
Niwa-gun
Haguri-gun
Nakajima-gun
Ama-gun
4th Division Okazaki-shi 4
Hekikai-gun
Hazu-gun
Nukada-gun
Nishikamo-gun
Higashikamo-gun
5th Division Toyohashi-shi 3
Electoral District Number of Members Toyokawa-shi
Kitashitara-gun
Minamishitara-gun
Hoi-gun
Atsumi-gun
Yana-gun
Shizuoka Prefecture
1st Division Shizuoka-shi 5
Shimizu-shi
Ihara-gun
Abe-gun
Shida-gun
Haibara-gun
Okasa-gun
2nd Division Numazu-shi 5
Atami-shi
Mishima-shi
Fujinomiya-shi
Kamo-gun
Tagata-gun
Sunto-gun
Fuji-gun
3rd Division Hamamatsu-shi 4
Iwata-gun
Suchi-gun
Hamana-gun
Inasa-gun
Yamanashi Prefecture 5
Shiga Prefecture 5
Gifu Prefecture
1st Division Gifu-shi 5
Ogaki-shi
Inaba-gun
Hashima-gun
Kaizu-gun
Yoro-gun
Fuwa-gun
Ampachi-gun
Ibi-gun
Motosu-gun
Yamagata-gun
Mugi-gun
2nd Division Takayama-shi 4
Tajimi-shi
Gunjo-gun
Kamo-gun
Kani-gun
Toki-gun
Ena-gun
Masuda-gun
Ono-gun
Yoshiki-gun
Nagano Prefecture
1st Division Nagano-shi 3
Sarashina-gun
Kamitakai-gun
Electoral District Number of Members Shimotakai-gun
Kamiminochi-gun
Shimominochi-gun
2nd Division Ueda-shi 3
Minamisaku-gun
Kitasaku-gun
Chisagata-gun
Hanishina-gun
3rd Division Okaya-shi 4
Iida-shi
Suwa-shi
Suwa-gun
Kamiina-gun
Shimoina-gun
4th Division Matsumoto-shi 3
Nishichikuma-gun
Higashichikuma-gun
Minamiazumi-gun
Kitaazumi-gun
Miyagi Prefecture
1st Division Sendai-shi 5
Shiogama-shi
Katta-gun
Shibata-gun
Igu-gun
Watari-gun
Natori-gun
Miyagi-gun
Kurokawa-gun
Kami-gun
Shita-gun
Toda-gun
2nd Division Ishinomaki-shi
Tamazukuri-gun
Kurihara-gun
Tome-gun
Momou-gun
Oshika-gun
Motoyoshi-gun
Fukushima Prefecture
1st Division Fukushima-shi 4
Koriyama-shi
Shinobu-gun
Date-gun
Adachi-gun
Asaka-gun
2nd Division Wakamatsu-shi 5
Iwase-gun
Minamiaizu-gun
Kitaaizu-gun
Yama-gun
Kawanuma-gun
Onuma-gun
Higashishirakawa-gun
Nishishirakawa-gun
Ishikawa-gun
Electoral District Number of Members Tarnura-gun
3rd Division Taira-shi 3
Iwaki-gun
Futaba-gun
Soma-gun
Iwate Prefecture
1st Division Morioka-shi 4
Kamaishi-shi
Miyako-shi
Iwate-gun
Shiwa-gun
Kamihei-gun
Shimohei-gun
Kunoe-gun
Ninoe-gun
2nd Division Hienuki-gun 4
Waka-gun
Isawa-gun
Esashi-gun
Nishiiwai-gun
Higashiiwai-gun
Kesen-gun
Aomori Prefecture
1st Division Aomori-shi 4
Hachinohe-shi
Higashitsugaru-gun
Kamikita-gun
Shimokita-gun
Sannoe-gun
2nd Division Hirosaki-shi 3
Nishitsugaru-gun
Nakatsugaru-gun
Minamitsugar-gun
Kitatsugaru-gun
Yamagata Prefecture
1st Division Yamagata-shi 4
Yonezawa-shi
Minamimurayama-gun
Higashimurayama-gun
Nishimurayama-gun
Minamioitama-gun
Higashioitama-gun
Nishioitama-gun
2nd Division Tsuruoka-shi 4
Sakata-shi
Kitamurayama-gun
Mogami-gun
Higashitagawa-gun
Nishitagawa-gun
Akumi-gun
Akita Prefecture
1st Division Akita-shi 4
Noshiro-shi
Katsuno-gun
Kitaakita-gun
Yamamoto-gun
Electoral District Number of Members Minamiakita-gun
Kawabe-gun
2nd Division Yuri-gun 4
Senhoku-gun
Hiraga-gun
Okachi-gun
Fukui Prefecture 4
Ishikawa Prefecture
1st Division Kanazawa-shi 3
Komatsu-shi
Enuma-gun
Nomi-gun
Ishikawa-gun
2nd Division Nanao-shi 3
Kahoku-gun
Hagui-gun
Kashima-gun
Fugeshi-gun
Suzu-gun
Toyama Prefecture
1st Division Toyama-shi 3
Kaminiigawa-gun
Nakaniigawa-gun
Shimoniigawa-gun
Nehi-gun
2nd Division Takaoka-shi 3
Imizu-gun
Himi-gun
Higashitonami-gun
Nishitonami-gun
Tottori Prefecture 4
Shimane Prefecture 5
Okayama Prefecture
1st Division Okayama-shi 5
Tsuyama-shi
Mitsu-gun
Akaiwa-gun
Wake-gun
Oku-gun
jodo gun
Maniwa-gun
Tomata-gun
Katsuda-gun
Aida-gun
Kune-gun
2nd Division Kurashiki-shi 5
Tamano-shi
Kojima-gun
Tsukubo-gun
Asakuchi-gun
Oda-gun
Shizuki-gun
Kibi-gun
Jobo-gun
Kawakami-gun
Atetsu-gun
Hiroshima Prefecture
Electoral District Number of Members 1st Division Hiroshima-shi 3
Saeki-gun
Asa-gun
Yamagata-gun
Takada-gun
2nd Division Kure-shi 4
Aki-gun
Kamo-gun
Toyota-gun
3rd Division Onomichi-shi 5
Fukuyama-shi
Mihara-shi
Mitsugi-gun
Sera-gun
Nuokuma-gun
Fukuyasu-gun
Ashina-gun
Jinseki-gun
Kono-gun
Futami-gun
Hiha-gun
Yamaguchi Prefecture
1st Division Shimonoseki-shi 4
Ube-shi
Hagi-shi
Onoda-shi
Asa-gun
Toyora-gun
Mine-gun
Otsu-gun
Amu-gun
2nd Division Hofu-shi 5
Kudamatsu-shi
Iwakuni-shi
Hikari-shi
Yamaguchi-shi
Tokuyama-shi
Oshima-gun
Kuga-gun
Kumage-gun
Tsuno-gun
Saba-gun
Yoshiki-gun
Wakayama Prefecture
1st Division Wakayama-shi 3
Kainan-shi
Kaiso-gun
Naka-gun
Ito-gun
2nd Division Shingu-shi 3
Tanabe-shi
Arita-gun
Hidaka-gun
Nishimuro-gun
Higashimuro-gun
Tokushima Prefecture 5
Kagawa Prefecture
Electoral District Number of Members 1st Division Takamatsu-shi 3
Okawa-gun
Kida-gun
Shozu-gun
Kagawa-gun
2nd Division Marugame-shi 3
Sakaide-shi
Ayauta-shi
Nakatado-gun
Mitoyo-gun
Ehime Prefecture
1st Division Matsuyama-shi 3
Onsen-gun
Iyo-gun
Kamiukena-gun
2nd Division Imabari-shi 3
Niihama-shi
Saijo-shi
Ochi-gun
Shuso-gun
Nii-gun
Uma-gun
3rd Division Uwajima-shi 3
Yawatahama-shi
Kita-gun
Nishiuwa-gun
Higashiuwa-gun
Kitauwa-gun
Minamiuwa-gun
Kochi Prefecture 5
Fukuoka Prefecture
1st Division Fukuoka-shi 5
Kasuya-gun
Munakata-gun
Asakura-gun
Tsukushi-gun
Sawara-gun
Itoshima-gun
2nd Division Wakamatsu-shi 5
Yahata-shi
Tobata-shi
Naokata-shi
Iizuka-shi
Onga-gun
Kurate-gun
Kaho-gun
3rd Division Kurume-shi 5
Omuta-shi
Ukiha-gun
Mii-gun
Mizuma-gun
Yame-gun
Yamato-gun
Miike-gun
4th Division Kokura-shi 4
Electoral District Number of Members Moji-shi
Tagawa-shi
Kiku-gun
Tagawa-gun
Miyako-gun
Chikujo-gun
Oita Prefecture
1st Division Oita-shi 4
Hita-shi
Saeki-shi
Oita-gun
Kitaamabe-gun
Minamiamabe-gun
Ono-gun
Naori-gun
Kusu-gun
Hita-gun
2nd Division Beppu-shi 3
Nakatsu-shi
Nishikuniski-gun
Higashikunisaki-gun
Hayami-gun
Shimoge-gun
Usa-gun
Saga Prefecture 5
Kumamoto Prefecture
1st Division Kumamoto-shi 5
Arao-shi
Hotahu-gun
Tamana-gun
Kamoto-gun
Kikuji-gun
Aso-gun
2nd Division Yatsushiro-shi 5
shiHitoyoshi-shi
Uto-gun
Kamimashiki-gun
Shimomashiki-gun
Yatsushiro-gun
Ashikita-gun
Kuma-gun
Amakusa-gun
Miyazaki Prefecture
1st Division Miyazaki-shi 3
Nobeoka-shi
Miyazaki-gun
Koyu-gun
Higashiusuki-gun
Nishiusuki-gun
2nd Division Miyakonojo-shi 3
Minaminaka-gun
Kitamorogata-gun
Nishimorogata-gun
Higashimorogata-gun
Kagoshima Prefecture
1st Division Kagoshima-shi 4
Kagoshima-gun Electoral District Number of Members
Ibusuki-gun
Kawanabe-gun
Hioki-gun
2nd Division Sendai-shi 3
Satsuma-gun
Izumi-gun
Isa-gun
Aira-gun
3rd Division Kanoya-shi 3
Kimotsuki-gun
Soo-gun
Kumage-gun
Jurisdiction of Oshima-shicho
Hokkaido
1st Division Sapporo-shi 5
Otaru-shi
Jurisdiction of Ishikari-shicho
Jurisdiction of Shiribeshi-shicho
2nd Division Asahikawa shi 4
Jurisdiction of Kamikawa-shicho
Jurisdiction of Soya-shicho
Jurisdiction of Rumoi-shicho
3rd Division Hakodate-shi 3
Jurisdiction of Hiyama-shocho
Jurisdiction of Oshima-shicho
4th Division Muroran-shi 5
Yubari-shi
Iwamizawa-shi
Jurisdiction of Sorachi-shicho
Jurisdiction of Iburi-shicho
Jurisdiction of Hidaka-shicho
5th Division Kushiro-shi 5
Obihiro-shi
Kitama-shi
Abashiri-shi
Jurisdiction of Tokachi-shicho
Jurisdiction of Kushironokuni-shicho
Jurisdiction of Nemuro-shicho
Jurisdiction of Abashiri-shicho
附 則
Supplementary Provisions:
第一條 この法律は、次の総選挙から、これを施行する。但し、附則第十條及び第十一條の規定は、次の市町村の議会の議員又は長の選挙から、これを施行する。
Art.1. The present Law shall come into force so that the coming general election may be effected according thereto. However, Arts.10 and 11 of Supplementary Provisions shall be applied as from the coming election for members of assemblies of city, town and village, or chief executives of city, town and village.
次の地方公共團体の議会の議員又は長を選挙する場合において、衆議院議員選挙法の改正規定がまだ施行されていないときは、同法の改正規定は、当該選挙に対するその準用については、既に施行されたものとみなす。
When members of assemblies of public entity or chief executives thereof are elected, amended provisions for the law of election for the House of Representatives shall be considered to have been enforced, in the case of these provisions being applied mutatis mutandis, if the amended provisions abovementioned are not yet enforced.
第二條 在職の行政裁判所長官及び行政裁判所評定官は、日本國憲法施行までの間、この法律の規定にかかわらず、被選挙権を有しない。
Art.2. The President of the Court of Administrative Litigation and judges of the same in activen service shall not be eligible until the Japanese Constitution comes into force inspite of the provisions of this Law.
第三條 改正後の衆議院議員選挙法第十條中「内閣官房長官」とあるのは、日本國憲法施行までの間、「内閣書記官長」と読み替えるものとする。
Art.3. In Article 10 of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives, "the Director-General of the Cabinet Secretariat" shall read "the Chief Secretary of the Cabinet" , till the coming into force of the Japanese Constitution.
第四條 改正後の衆議院議員選挙法第十六條第二項中「最高裁判所」とあり、改正後の同法第八十一條、第八十三條第一項及び第八十四條第一項中「高等裁判所」とあるのは、日本國憲法施行までの間、「大審院」と読み替えるものとする。
Art.4. In Article 16, Par.2 of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives, "Saikosaibansho (the Supreme Court)," and in Art.81, Art.83, Par.1, and Art.84, Par.1 of same Art. "Kotosaibansho (the High Court)" shall read "Taishin-in (the Supreme Court)" , till the coming into force of the Japanese Constitution.
第五條 総選挙の期日は、日本國憲法施行までの間、改正後の衆議院議員選挙法第十八條第四項の規定にかかわらず、勅命を以てこれを定めて公布しなければならない。
Art.5. Before the coming into force of the Japanese Constitution, the date of a general election shall be determined and proclaimed by an Imperial Ordinance in spite of the provisions of revised Art.18, Par.4. of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives.
第六條 次の総選挙については、衆議院議員選挙法第七十四條中「十日以内」とあるのは、「五日以内」と読み替えるものとする。
Art.6. In the coming general election, "within ten (10) days" in Art.74 of the Law for Election of Members of the House of Representatives shall be regarded as five (5) days.
第七條 参議院議員選挙法の一部を次のように改正する。
Art.7. Partial amendments shall be made to the Law for Election of Members of the House of Councillors as follows:
附則第二條を次のように改める。
Art.2. of Supplementary Provisions shall be amended as follows.
第二條 削除
Art.2. Deleted
附則第五條乃至第八條を次のように改める。
Art.5 to 8 in Additional Rules shall be amended as follows:
第五條乃至第八條 削除
Art.5 to 8 inclusive Deleted.
第八條 東京都制の一部を次のように改正する。
Art.8. Partial amendment shall be made to the Law for the Tokyo Metropolis System as follows:
第九十三條ノ二十中「含ムモノトシ」の下に「同法第百四十條第四項中氏名、經歴等トアルハ政見等トシ」を加える。
In Art.93-(20)(of the said Law), next to "shall inclusive" the following shall be added ";names, personal histories etc. in Art.140, Par.4 of the said Law shall read political opinions."
第九條 道府縣制の一部を次のように改正する。
Art.9. Partial amendment shall be made to the Law for the District and Prefectures System as follows:
第七十四條ノ二十中「含ムモノトシ」の下に「同法第百四十條第四項中氏名、經歴等トアルハ政見等トシ」を加える。
In Art.74-20 (of the said Law), next to "shall inclusive" the following shall be added ";names, personal histories etc. in Art.140 Par.4 of the said Law shall read political opinions." The following two Arts. shall be added to the Supplementary Provisions.
第十條 市制の一部を次のように改正する。
Art.10. Following amendments shall be made to the law concerning the organization of city:
第三十九條ノ二但書中「吏員トアルハ選擧管理委員、區選擧管理委員、選擧管理委員會及區選擧管理委員會ノ書記、選擧長、投票分會長竝ニ開票分會長」を「第八條ニ掲グル者トアルハ投票分會長及開票分會長」に改める。
In Art.39-(2), proviso, "officials are commissioners for overseeing election, ward commissioners for overseeing election, secretaries of commission for overseeing election and of ward commission for overseeing election, chairman of election, chairman of subcommittee for voting and chairman of subcommittee for ballot counting" shall read "those mentioned in Art.8 are chairman of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting."
第四十條但書を次のように改める。
Art.40, proviso shall read as follows.
但シ衆議院議員選擧法第百十二條第二項、第百十三條第二項、第百十六條、第百十七條及第百二十七條第四項中第八條ニ掲グル者トアルハ投票分會長及開票分會長ヲ含ムモノトス
However those mentioned in Art.8 which is quoted in Art.112, Par.2, Art.113, Par.2, Art.116, Art.117 and Art.127, Par.4, the Law for the Election of Members of the House of Representatives shall include chairmen of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting.
第十一條 町村制の一部を次のように改正する。
Art.11. Following amendment shall be made to the law concerning the organization of town or village.
第三十六條ノ二中「第九十五條、」の下に「第九十六條、」を加へ、「第百條ノ二、」を削り、同條但書を次のように改める。
In Art.36-(2) of the said law, "Art.96" shall be added next to "Art.95" , Art.100-(2) shall be deleted, and Art.36 proviso shall read as follows:
但シ同法第九十九條中第八條ニ掲グル者トアルハ投票分會長及開票分會長ヲ含ムモノトス
However those mentioned in Art.8 which is quoted in Art.99 of the said law shall include chairmen of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting.
第三十七條但書を次のように改める。
Art.37. proviso shall read as follows:
但シ衆議院議員選擧法第百十二條第二項、第百十三條第二項、第百十六條、第百十七條及第百二十七條第四項中第八條ニ掲グル者トアルハ投票分會長及開票分會長ヲ含ムモノトス
However those mentioned in Art.8 as quoted in Art.112, Par.2, Art.113, Par.2,116, Art.117 and Art.127, Par.4 of the Law for Election of Members of the House of Representatives shall include chairman of subcommittee for voting and chairman of subcommittee for ballot counting.