法令番号: 法律第43号
公布年月日: 昭和22年3月31日
法令の形式: 法律
I hereby give My Sanction with the Advice of the Privy Council to the Law concerning partial amendments to the Law for the Election of Members of the House of Representatives, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
This thirty-first day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 31, 1947)
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
Law No.43
Part of the Law for the Election of Members of the House of Representatives shall be amended as follows:
In Article 2, Pars.2 and 3, "the prefectural governor shall read" Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
In Article 3, Pars.2 and 3, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
In Art.5, "Any Japanees subject" shall read "Japanese nationals."
Art.6. Any person who has been declared incompetent or quasi-incompetent, or who has been condemned to penal servitude or confinement and whose term of punishment has not been completed or yet to be executed shall neither have the right to vote nor be eligible for election.
Art.7. Deleted.
In Art.8, "The officers and officials engaged in the management of an election" shall read "Commissioners for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly, Commissioners for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, Commissioners for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies, Secretaries of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly, commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, and Commissions for Overseeing the Election of Municipal Town or Village Assemblies, Voting Overseers, Ballot-Counting Overseers and Chairmen of Election, and officers and officials engaged in the management of affairs pertaining to election."
Art.9. Judges, Public Procurators, Government Auditors, revenue officials and police officers in active service shall not be eligible for election.
In Art.10, "and those treated as officials" shall read "those treated as officials and officials of local public entities" ; "The Chief of Secretary of the Cabinet" shall read "The Director General of the Cabinet Secretariat" and the following item is added to this Article.
8. Private Secretaries to State Ministers.
In Art.11. "Members of the Tokyo Metropolitan, of the Hokkaido, or of a prefectural assembly" shall read "Members of the Metropolitan, District, Prefectural, and Municipal, Town or Village Assemblies."
In Art.12, Par.1. "The head of a city, town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Vilalge Assemblies," "jukyo (residence)" shall read "jusho (domicile)," and in pars.3 to 5 inclusive of the same Article; "jukyo (residence)" shall read "jusho" (domicile)."
In Art.13, Art.14 Par.1 and Art.15, "the head of a city, town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
In Art.16 Par.1, "the mayor of the city, or town or village head" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies" ; "the mayor of the city, or town of village head" shall read "Chairmen of Commissions for Overseeing the Election of Municipal, Town or Village Assemblies," and in Par.2 of the same Article, "Taishinin (the supreme court)" shall read "Saiko Saibansho (the Supreme Court)" .
In Art.17, Par.2, "the mayor of the city. or town or village" shall read "Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies."
In Art.18, Par.2, "Gikai (the Diet)" shall read "Kokkai (the Diet)" ;Par.3, shall be deleted;in Par.4. "shall be determined by Imperial Ordinance" shall be deleted, and "promulgate" shall read "shall promulgate."
In Art.19-(2). Affairs pertaining to the election of Members of the House of Representatives shall be taken charge of by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly Or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies.
The Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly and Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies shall direct and supervise the Commissions for Overseeing the Election of Members of Municipal, Town or Village Assemblies with regard to affairs pertaining to the election of members of the House of Representatives
Art.20. Voting Overseers shall be selected and appointed by the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies, from among those who have the right to vote for election.
Voting Overseers shall take charge of affairs pertaining to voting.
Art.27, Par.1, shall read:
An elector shall enter personally in a ballot the full name of one (1) candidate at a polling place and cast it into the box.
In Art.36, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
In Art.37, "the prefectural governor" shall read the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies ";" the prefectural governor "shall read" the Commissions, "shall make it announced" shall read "shall be announced."
Art.44. Ballot-Counting Overseers shall be selected and appointed by the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies, from among those who have the right to vote for election.
Ballot-Counting Overseers shall take charge of affairs pertaining to the counting of ballots.
In Art.49, Par.2, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies."
In Article 52, Par.1, "Such of the votes as mentioned hereunder, cast in an election district to which the provisions of Item 1 in Paragraph 1 of Art.27 apply" shall read "Votes as undermentioned, in Art.52, Par.1, Item 5, Proviso," official ranks "shall be deleted, and" jukyo (residence) "shall read" jusho (domicile)."
Art.52-(2) and Art.52-(3) shall be deleted.
In Art.53. "the counting overseers" shall read "the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
Art.54. The counting overseer shall make the counting minutes in which all matters relating to the ballot-counting shall be recorded, and shall affix his signature thereto together with ballot-counting witnesses.
The counting minutes and voting minutes shall be preserved during the term of office of the members elected, by the Commissions for Overseeing the Municipal, Town or Village Assemblies.
Art.58. The Chairman of Election shall be selected and appointed by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies.
The Chairman of Election shall take charge of affairs relating to the election-meeting.
In Art.59, "to which the Chairman of the Election belongs" shall be deleted.
Art.64. The chairman of election shall make the election minutes, in which all matters relating to the election meeting shall be recorded, and shall affix his signature thereto together with election witnesses.
The election minutes, together with the documents relating to the reports made under Art.49, Par.3, shall be preserved by the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, during the term of office of the members elected.
In Art.67, Par.1, "Published" shall read "proclaimed" ;in Par.2, "with the consent of the candidate" shall be inserted between "the recommendation" and "during-," and next to Par.3 of the same Article the following paragraph shall be added:
A person who has become a candidate in one (1) election district shall not notify his candidacy or approve the notification recommending him as a candidate in another election district.
In Par.5 of the same Article, "the preceding four paragraphs" shall read "Pars.1 to 3 inclusive and the preceding Paragraph."
In Art.68, Par.1, "two thousand (2,000) yen" shall read "five thousand (5,000) yen" ;in Par.2 (of Article 68), "the total votes obtained by respective candidates" shall read "valid votes."
In Art.69, Par.1, "The candidate who has obtained a relative majority of the total number of votes" shall read "The candidate who has obtained a relative majority of the valid votes" ; "The votes obtained by respective candidates" shall read "the valid votes," and in Par.2 (of Art.69) "shall take a person more advanced in years, but in case of the same age" shall be deleted and Par.5 (of Art.69 shall read:
When any of the causes mentioned in Art.75, Par.1, items 5 and 6, has occurred before the period stipulated in Art.74 and there are persons who have obtained such number of votes as mentioned in the proviso of Par.1, or when such a case has occurred after the expiration of the period and, there are persons who have obtained votes and to whom the provisions of Par.2 are applicable, an election meeting shall be held to determine the person elected from among the abovementioned persons.
In Art.71, Par.2, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assemblies or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
In Art.72, Par.1. "the number of votes obtained by the persons elected" shall read "the valid votes" ; "prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly." In Par.2 of Art.72, "the governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly."
In Art.73, Par.1, "the chairman of election" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;and Paragraphs 2 and 3 of the same Article shall be deleted.
In Article 75, Par.1 and 3, "the prefectural governor" shall read the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies ";" the president of the supreme court "shall read" the Chief of the Supreme Court. " In Art.75, Par.1," fourteen days "shall read" twenty five (25) days ";in Par.3 of the same Article" twenty days "shall read" thirty (30) days."
In Art.76, "the prefectural governor" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;next to "in addition" "through the District or Prefectural Governors" shall be added.
In Art.77, "the prefectural governor" shall read"the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assemblies or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies.
In Art.78, "four years" and Proviso, shall be deleted.
Art.79, Par.1 shall read:A substitutional election shall not be held even when a vacancy occurs among members, until the number of vacancies comes up to two (2) in the same election district.In Par.2 of the same Article, "notification under Art.84 of the Law of Houses" shall read "the notification thereon from the Speaker of the House of Representatives," the prefectural governor "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly ";In Par.3," prefectural governor "shall read" Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly ";and" within one year after the date of election "shall read" during the period mentioned in Art.74 ";" more than one year after the date of election "shall read" after the period has elapsed. "In Par.5 of the same Article," prefectural governor "shall read" Commission for Overseeing the Election of members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly ";and" one fourth of the number of members to be elected in the election district concerned "shall read" two (2) in the same election district ";" twenty days "shall read" thirty (30) days "in Par.6 of same Article" one fourth of the number of members to be elected in an election district "shall read" two (2) in the same election district, "prefectural governor" shall read "Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Members or the Commission of Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assembly," and in Par.8 of same Article, "prefectural governor" shall read "Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan members or the Commission of Overseeing the Election of members of District or Prefectural Assembly" ; "fourteen days" shall read "twetny five (25) days."
In Art.81, "a chairman of election" shall read "the Chairman of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or of the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ; "Taishinin (the supreme court)" shall read "Kotosaibansho (the Supreme Court)."
In Art.83, par.1, "the supreme court" shall read "the Supreme Court," "a chairman of election" shall read "the Chairman of the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or of the Commission for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" ;in Par.2 (of same Article) "the procurator" shall read "the public procurators."
In Art.84, Par.1, "Taishinin (the supreme court)" shall read "Kotosaibansho (the Supreme Court)," in Par.2 of same Article "procurator" shall read "public procurators."
In Art.85, "procurator" shall read "public procurator."
In Art.86, Par.1, "the president of the supreme court" shall read "the Chief of the Court" ; "the prefectural governor concerned" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies concerned through the Governors concerned," in Par.2 (of Article 86), "when a judgement is given to the suit instituted" shall read "when a litigation has come not to be attended to" "the prefectural governor concerned" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of District or Prefectural Assemblies concerned through the Governors concerned." In Par.3, of same Article "the Imperial Diet" shall read "the Diet."
In Art.89, Par.2, "to the police office of the locality of the election office (or of the main election office in case the number of the election offices is more than two)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
In Art.94, "the Prefectural Governor (Superintendent-General of the Metropolitan Police in Tokyo Metropolis)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies."
Art.96. No persons shall conduct the election campaign by making use of their positions specially related to children, pupils of students of schools under the age of twenty (20).
Art.98-(2) shall be deleted.
In Art.99, "public officer or official engaged in the conduct of an election" shall read "those mentioned in Art.8."
In Art.101, Par.2 shall be deleted, and in Par.5 of same Article, "the police station to which the report under Par.2 of Art.89" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies."
In Art.101-(2), Par.2, "except in case the recommendation was made without the candidate's approval" shall be deleted.
Art.101-(4). Any person who, not being the responsible disburser, has received or accepted any receipts relating to the election campaign for a candidate for membership, shall immediately inform the responsible disburser of the amounts, the kinds and other items of the receipts;receipts relating to the election campaign received or accepted prior to the notification of standing as a candidate shall be reported to the responsible disburser immediately after the notification of standing as a candidate has been made.
In Art.102, Par.1, Items 1 and 2, "thirty sen" shall read "the amount of money fixed by an Ordinance," in Par.1, Item 3, Proviso and Par.2 of same Article, "the prefectural governor (Superintendent-General of the Metropolitan Police in Tokyo Metropolis)" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies" :in Par.2 (of Article 102) "published" shall read "proclaimed."
Art.104-(2). Receipts relatin to the election campaign shall mean such money as has been received and accepted in order to meet the expenses for the election campaign.
In the case where property obligations have been exempted in order to meet the expenses for the election campaign or where buildings, ships, cars, printing matters, foodstuffs or other property interests except money have been obtained, the obligations or interests, being estimates in current prices, shall be regarded as receipts relating to the election campaign.
Art.105. The responsible disburser shall, as provided for by an Ordinance, submit reports on the expenses for the election campaign and the receipts relating to the election campaign to the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of the District or Prefectural Assemblies.
Art.106. The representative or leader of a political party or any other organization which recommends or supports candidates shall, in accordance with the provisions of ordinances, report the expenses for the election campaign and receipt relating to the election campaign to the Minister for Home Affairs through the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly, as the case may be, according to the locality of its principal office, if it recommends or supports candidates in two or more Metropolitan, District or Prefectural areas or in an area outside of the Metropolis, District or Prefecture where its principal office is located, and, in other cases report to the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assembly as the case may be according to the locality of its principal office.
The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to any local branch of a political party or any other organization which recommends or supports candidates.
Art.107. Upon receipt of the report provided for in the preceding two paragraphs, the Minister for Home Affairs or the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies, shall make public the main points of such reports in accordance with the provisions of ordinances.
Art.108. The reports under Arts.105 and 106 shall be preserved during the term of office of the members by the Minister for Home Affairs, the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members for the District or Prefectural Assemblies who have received the reports.
Any person may demand inspection of such reports, in accordance with the provisions of ordinances, during the period mentioned in the preceding paragraph.
Art.108-(2). The responsible disburser shall, in accordance with the provisions of ordinances, keep note-books, in which expenses for the election campaign and receipts relating to election campaign shall be recorded.
The responsible disburser shall preserve the books under the preceding paragraph and the documents as provided for in Ordinances in regard to expenses for election campaign and receipts relating to election campaign, during the term of office of the member.
In Art.109, "the expenses for election campaign and receipts relating to election campaign," shall be added next to "the expenses of the election."
In Art.111, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
In Art.112, Par.1, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen" ;in Par.2 of same Article, "Such public officer or official engaged in matters pertaining to an election" shall read "Those mentioned in Art.8" ; "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen."
In Art.113, Par.1, "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen" ;in Par.2 of same Article, "An officer or official in charge of matters pertaining to an election" shall read "Those mentioned in Art.8" ; "4,000 yen" shall read "forty thousand (40,000) yen" .
In Art.115, "3,000 yen" shall read "thirty thousand (30,000) yen."
In Art.116, Pars.1 and 2, "a government official or employee" shall read "government or public entity officials or those mentioned in Art.8," and in Par.2 in same Article, "300 yen" shall read "three thousand (10,000) yen."
In Art.117, "a government official, employee concerned with election business," shall read "those mentioned in Art.8" ; "1,000 yen" shall read "ten thouasnd (10,000) yen."
In Art.18, Par.1, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen." ;in Par.2 of same Article, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
In Art.120, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
In Art.121, Par.1, "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen."
In Art.122, "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
In Art.124, "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
In Art.125, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
In Art.126, "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen."
In Art.127, Par.1, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen" ;in Par.2 of same Article "1,000 yen" shall read "ten thousand (10,000) yen," in Par.3 of same Article "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen," in Par.4 of same Article, "an officer, official concerned with election business" shall read "any one mentioned in Article 8," "2,000 yen" shall read "twenty thousand (20,000) yen."
In Art.128, "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
In Art.129, "Art.96 or" shall be added next to "Art.95" ; "or Art.98-(2)" shall be deleted; "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
In Art.130, "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
In Art.131, next to "or Art.99" shall be added "Art.101-(4), Art.105, Art.106" ; "300 yen" shall read "three thousand (3,000) yen."
In Art.132, Par.1, "Par.5, or Par.6" shall read "Par.4 or Par.5" ; "100 yen" shall read "one thousand (1,000) yen."
In Art.134, "500 yen" shall read "five thousand (5,000) yen."
In Art.135, "300 yen" 'shall read "three thousand (3,000) yen" ;and in Item 1 of same Article, "Art.105" shall read "Art.108-(2), Par.1." and Item 2 of same Article shall be deleted;in Item 3 of same Article, "Art.107, Par.1" shall read "Art.108-(2), Par.2," this Item (Item 3) becoming Item 2;and in Item 4. "Art.107 Par.1" shall read "Art.108-(2) Par.2" , this Item (Item 4) becoming Item 3.
In Art.137 Par.1, "a member of assemblies to whose election the provisions of the present chapter shall apply mutatis mutandis" shall read "in an election in which the provisions of this Chapter shall apply mutatis mutandis" ;and Par.4 of same Article shall be deleted.
Before Art.139, the following Art. shall be added;
Art.138-(2). When Voting-Overseers, Ballot Counting Overseers or Chairmen of Election have come to lose their right to vote, they shall not remain in such position.
In Art.140, Par.1, "Imperial ordinance" shall read "Ordinance" ; "one piece of mail matter to each elector in his electoral district in the election campaign" shall read "ten thousand (10,000) ordinary postcards for election campaign per candidate" and in Par.2. "public schools" shall read "schools" ;Pars.4 and 5 of Art.140 shall read:
The Commision for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies shall, as provided for in Ordinances, issue pamphlets in which names of candidates, their personal histories or other items are given.
In Par.6 of the same Article, "The mayor, or town or village head" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal, Town or Village Assemblies."
In Art.143, "the prefectural governor concerned" shall read the "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Metropolitan Assembly or Commissions for Overseeing the Election of Members of the District or Prefectural Assemblies concerned through the governor of the Metropolis, District or Prefecture concerned."
In Art.144, "the manager of the corporation as town or village head" shall read "the Commission for Overseeing the Election of Members of the Corporation and Commissioners for the same or the Commission for Overseeing the Election of Overseers of the Corporation or the Commissioners for the same, as the Commission for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies or the Commissioners for the same" ;next to this Article the following paragraph shall be added:
The Commissions for Overseeing the Election of Town or Village Head of Town or Villages under Article 38 of the Law for the Town or Village System and the Commissioners for the same shall be regarded as the Commissions for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies or the Commissioners for the same in the application of this Law.
In Art.145, Par.1, "Par.3" shall read "Par.1" . Mayors "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal Assemblies and the Commissioners for the same ", and" heads of wards "shall read" the Commissions for Overseeing the Election of Members of the Ward Assemblies and the Commissions for the same, or the Ward commission for Overseeing the Election of Members of the Municipal Assemblies and the Commissions for the same "," jukyo (residence) "shall read" jusho (domicile) ";in Par.2," towns or villages heads "shall read" the Commission for Overseeing the Election of Members of Town or Village Assemblies."
Art.148, Deleted.
Annexed Table shall be amended as follows:
Electoral District
Number of Members
Tokyo Metropolis
1st Division
Chiyoda-ku
4
Chuo-ku
Minato-ku
Shinjuku-ku
Bunkyo-ku
Daito-ku
2nd Division
Shinagawa-ku
3
Ota-ku
Jurisdiction of Oshima-shicho
Jurisdiction of Miyake-shicho
Jurisdiction of Hachijyo-shicho
3rd Division
Meguro-ku
3
Setagaya-ku
4th Division
Shibuya-ku
3
Nakano-ku
Suginami-ku
5th Division
Toshima-ku
4
Kita-ku
Itabashi-ku
6th Division
Sumida-ku
5
Koto-ku
Arakawa-ku
Adachi-ku
Katsushika-ku
Edogawa-ku
7th Division
Hachioji-shi
5
Tachikawa-shi
Nishitama-gun
Minamitama-gun
Kitatama-gun
Kyoto-Prefecmre
1st Division
Kamikyo-ku
5
Nakakyo-ku
Sakyo-ku
Higashiyama-ku
Shimokyo-ku
2nd Division
Ukyo-ku
5
Fushimi-ku
Electoral District Number of Members
Fukuchiyama-shi
Maizuru-shi Otagi-gun
Kadono-gun
Otokuni-gun
Uji-gun
Kuze-gun
Tsuzuki-gun
Soraku-gun
Minamikuwada-gun
Kitakuwada-gun
Funai-gun
Amada-gun
Ikaruga-gun
Kasa-gun
Yosa-gun
Naka-gun
Takeno-gun
Kumano-gun
Osaka Prefecture
1st Division
Nishi-ku
4
Minato-ku
Taisho-ku
Tennoji-ku
Minami-ku
Naniwa-ku
lkuno-ku
Abeno-ku
Sumiyoshi-ku
Higashisumiyoshi-ku
Nishinari-ku
2nd Division
Kita-ku
4
Miyakojima-ku
Fukushima-ku
Konohana-ku
Higashi-ku
Oyodo-ku
Nishiyodogawa-ku
Higashiyodogawa-ku
Higashnari-ku
Asahi-ku
Joto-ku
3rd Division
Toyonaka-shi
4
Ikeda-shi
Suita-shi
Takatsuki-shi
Moriguchi-shi
Mishima-gun
Toyono-gun
Kitakawachi-gun
4th Division
Fuse-shi
3
Minamikawachi-gun
Nakakawachi-gun
5th Division Sakai-shi
Kishiwada-shi
Izumiotsu-shi
Kaizuka-shi
Izukita-gun
Electoral
District
Sennan-gun Number of Members
Kanagawa Prefecture
1st Division
Yokohama-shi
4
2nd Division
Yokohama-shi
4
Kawasaki-shi
Kamakura-shi
Miura-gun
Kamakura-gun
3rd Division
Hiratsuka-shi
5
Fujisawa-shi
Odawara-shi
Koza-gun
Naka-gun
Ashigarakami-gun
Ashigarashimo-gun
Aiko-gun
Tsukui-gun
Hyogo Prefecture
1st Division
Kobe-shi
3
2nd Division
Amagasaki-shi
5
Nishinomiya-shi
Sumoto-shi
Ashiya-shi
Itamai-shi
Muko-gun
Kawabe-gun
Arima-gun
Tsuna-gun
Mihara-gun
3rd Division
Akashi-shi
3
Akashi-gun
Mino-gun
Kato-gun
Taka-gun
Kasai-gun
Kako-gun
Innami-gun
4th Division
Himeji-shi
4
Ou-shi
Shikama-gun
Kanzaki-gun
Iho-gun
Akaho-gun
Sayo-gun
Shiso-gun
5th Division
Kinosaki-gun
3
Izushi-gun
Yabu-gun
Asago-gun
Mikata-gun
Hikami-gun
Taki-gun
Nagasaki Prefecture
1st Division
Nagasaki-shi
5
Electoral District Shimabara-shi
Isahaya-shi
Nishisonoki-gun
Kitatakaki-gun
Minamitakaki-gun
Jurisdiction of Tsushima-shicho Number of Members
2nd Division
Sasecho-shi
4
Omura-shi
Higashisonoki-gun
Kitamatsuura-gun
Minamimatsuura-gun
Iki-gun
Niigata Prefecture
1st Division
Niigata-shi
3
Nishikambara-gun
Sado-gun
2nd Division
Shibata-shi
4
Kitakambara-gun
Nakakambara-gun
Higashikambara-gun
Iwafune-gun
3rd Division
Nagaoka-shi
5
Sanjo-shi
Kashiwazaki-shi
Minamikambara-gun
Santo-gun
Koshi-gun
Kitauonuma-gun
Minamiuonuma-gun
Kariha-gun
4th Division
Takada-shi
Nakauonuma-gun
Higashikubiki-gun
Nakakubiki-gun
Nishikubiki-gun
Saitama Prefecture
1st Division
Kawaguchi-shi
4
Urawa-shi
Omiya-shi
Kitaadachi-gun
2nd Division
Kawagoe-shi
3
Iruma-gun
Hiki-gun
3rd Division
Kumagaya-shi
3
Chichibu-gun
Kodama-gun
Osato-gun
4th Division
Kitasaitama-gun
3
Minamisaitama-gun
Kitakatsushika-gun
Gumma Prefecture
1st Division
Maebashi-shi
3
Isezaki-shi
Electoral District Number of Members Seta-gun
Tone-gun
Saha-gun
2nd Division
Kiriu shi
3
Nitta-gun
Yamada-Gun
Oura-gun
3rd Division
Takasaki-shi
4
Gumma-gun
Tano-gun
Kitakanra-gun
Usui-gun
Azuma-gun
Chiba Prefecture
1st Division
Chiba-shi
Ichikwa-shi
Funabashi-shi
Matsudo-shi
Chiba-gun
Ichihara-gun
Higashikatsushika-gun
2nd Division
Choshi-shi
4
Imba-gun
Umikami-gun
Safusa-gun
Karori-gun
3rd Division
Tatcyama-shi
5
Kisarazu-shi
Chosei-gun
Sambu-gun
Kimizu-gun
Isumi-gun
Awa-gun
Ibaragi Prefecture
1st Division
Mito-shi
4
Higashiibaragi-gun
Nishiibaragi-gun
Kashima-gun
Namekata-gun
Inashiki-gun
Kitasoma gun
2nd Division
Hitachi-shi
3
Naka-gun
Kuji-gun
Taga-gun
3rd Division
Tsuchiura-shi
5
Niiharu-gun
Tsukuba-gun
Makabe-gun
Sashima-gun
Yuki-gun
Tochigi Prefecture
1st Division
Utsunomiya-shi
5
Kawachi-gun
Electoral District Number of Members Kamitsuga-gun
Shioya-gun
Nasu-gun
2nd Division
Ashikaga-shi
5
Tochigi-shi
Sano-shi
Haga-gun
Shimotsuga-gun
Aso-gun
Ashikaga-gun
Nara Prefecture
Mie Prefecture
1st Division
Tsu-shi
5
Yokkaichi-shi
Kuwana-shi
Ueno-shi
Suzuka-shi
Kuwana-gun
Inabe-gun
Mie-gun
Suzuka-gun
Kawage-gun
Ano-gun
Ichishi-gun
Ayama-gun
Naga-gun
2nd Division
Ujiyamada-shi
4
Matsusaka-shi
Iinami-gun
Take-gun
Watarai-gun
Shima-gun
Kitamuro-gun
Minamimuro-gun
Aichi Prefecture
1st Division
Nagoya-shi
5
2nd Division
Seto-shi
4
Handa-shi
Kasugai-shi
Aichi-gun
Higashikasugai-gun
Nishikasugai-gun
Chita-gun
3rd Division
Ichinomiya-shi
3
Tsushima-shi
Niwa-gun
Haguri-gun
Nakajima-gun
Ama-gun
4th Division
Okazaki-shi
4
Hekikai-gun
Hazu-gun
Nukada-gun
Nishikamo-gun
Higashikamo-gun
5th Division
Toyohashi-shi
3
Electoral District Number of Members Toyokawa-shi
Kitashitara-gun
Minamishitara-gun
Hoi-gun
Atsumi-gun
Yana-gun
Shizuoka Prefecture
1st Division
Shizuoka-shi
5
Shimizu-shi
Ihara-gun
Abe-gun
Shida-gun
Haibara-gun
Okasa-gun
2nd Division
Numazu-shi
5
Atami-shi
Mishima-shi
Fujinomiya-shi
Kamo-gun
Tagata-gun
Sunto-gun
Fuji-gun
3rd Division
Hamamatsu-shi
4
Iwata-gun
Suchi-gun
Hamana-gun
Inasa-gun
Yamanashi Prefecture
5
Shiga Prefecture
5
Gifu Prefecture
1st Division
Gifu-shi
5
Ogaki-shi
Inaba-gun
Hashima-gun
Kaizu-gun
Yoro-gun
Fuwa-gun
Ampachi-gun
Ibi-gun
Motosu-gun
Yamagata-gun
Mugi-gun
2nd Division
Takayama-shi
4
Tajimi-shi
Gunjo-gun
Kamo-gun
Kani-gun
Toki-gun
Ena-gun
Masuda-gun
Ono-gun
Yoshiki-gun
Nagano Prefecture
1st Division
Nagano-shi
3
Sarashina-gun
Kamitakai-gun
Electoral District Number of Members Shimotakai-gun
Kamiminochi-gun
Shimominochi-gun
2nd Division
Ueda-shi
3
Minamisaku-gun
Kitasaku-gun
Chisagata-gun
Hanishina-gun
3rd Division
Okaya-shi
4
Iida-shi
Suwa-shi
Suwa-gun
Kamiina-gun
Shimoina-gun
4th Division
Matsumoto-shi
3
Nishichikuma-gun
Higashichikuma-gun
Minamiazumi-gun
Kitaazumi-gun
Miyagi Prefecture
1st Division
Sendai-shi
5
Shiogama-shi
Katta-gun
Shibata-gun
Igu-gun
Watari-gun
Natori-gun
Miyagi-gun
Kurokawa-gun
Kami-gun
Shita-gun
Toda-gun
2nd Division
Ishinomaki-shi
Tamazukuri-gun
Kurihara-gun
Tome-gun
Momou-gun
Oshika-gun
Motoyoshi-gun
Fukushima Prefecture
1st Division
Fukushima-shi
4
Koriyama-shi
Shinobu-gun
Date-gun
Adachi-gun
Asaka-gun
2nd Division
Wakamatsu-shi
5
Iwase-gun
Minamiaizu-gun
Kitaaizu-gun
Yama-gun
Kawanuma-gun
Onuma-gun
Higashishirakawa-gun
Nishishirakawa-gun
Ishikawa-gun
Electoral District Number of Members Tarnura-gun
3rd Division
Taira-shi
3
Iwaki-gun
Futaba-gun
Soma-gun
Iwate Prefecture
1st Division
Morioka-shi
4
Kamaishi-shi
Miyako-shi
Iwate-gun
Shiwa-gun
Kamihei-gun
Shimohei-gun
Kunoe-gun
Ninoe-gun
2nd Division
Hienuki-gun
4
Waka-gun
Isawa-gun
Esashi-gun
Nishiiwai-gun
Higashiiwai-gun
Kesen-gun
Aomori Prefecture
1st Division
Aomori-shi
4
Hachinohe-shi
Higashitsugaru-gun
Kamikita-gun
Shimokita-gun
Sannoe-gun
2nd Division
Hirosaki-shi
3
Nishitsugaru-gun
Nakatsugaru-gun
Minamitsugar-gun
Kitatsugaru-gun
Yamagata Prefecture
1st Division
Yamagata-shi
4
Yonezawa-shi
Minamimurayama-gun
Higashimurayama-gun
Nishimurayama-gun
Minamioitama-gun
Higashioitama-gun
Nishioitama-gun
2nd Division
Tsuruoka-shi
4
Sakata-shi
Kitamurayama-gun
Mogami-gun
Higashitagawa-gun
Nishitagawa-gun
Akumi-gun
Akita Prefecture
1st Division
Akita-shi
4
Noshiro-shi
Katsuno-gun
Kitaakita-gun
Yamamoto-gun
Electoral District Number of Members Minamiakita-gun
Kawabe-gun
2nd Division
Yuri-gun
4
Senhoku-gun
Hiraga-gun
Okachi-gun
Fukui Prefecture
4
Ishikawa Prefecture
1st Division
Kanazawa-shi
3
Komatsu-shi
Enuma-gun
Nomi-gun
Ishikawa-gun
2nd Division
Nanao-shi
3
Kahoku-gun
Hagui-gun
Kashima-gun
Fugeshi-gun
Suzu-gun
Toyama Prefecture
1st Division
Toyama-shi
3
Kaminiigawa-gun
Nakaniigawa-gun
Shimoniigawa-gun
Nehi-gun
2nd Division
Takaoka-shi
3
Imizu-gun
Himi-gun
Higashitonami-gun
Nishitonami-gun
Tottori Prefecture
4
Shimane Prefecture
5
Okayama Prefecture
1st Division
Okayama-shi
5
Tsuyama-shi
Mitsu-gun
Akaiwa-gun
Wake-gun
Oku-gun
jodo gun
Maniwa-gun
Tomata-gun
Katsuda-gun
Aida-gun
Kune-gun
2nd Division
Kurashiki-shi
5
Tamano-shi
Kojima-gun
Tsukubo-gun
Asakuchi-gun
Oda-gun
Shizuki-gun
Kibi-gun
Jobo-gun
Kawakami-gun
Atetsu-gun
Hiroshima Prefecture
Electoral District Number of Members 1st Division
Hiroshima-shi
3
Saeki-gun
Asa-gun
Yamagata-gun
Takada-gun
2nd Division
Kure-shi
4
Aki-gun
Kamo-gun
Toyota-gun
3rd Division
Onomichi-shi
5
Fukuyama-shi
Mihara-shi
Mitsugi-gun
Sera-gun
Nuokuma-gun
Fukuyasu-gun
Ashina-gun
Jinseki-gun
Kono-gun
Futami-gun
Hiha-gun
Yamaguchi Prefecture
1st Division
Shimonoseki-shi
4
Ube-shi
Hagi-shi
Onoda-shi
Asa-gun
Toyora-gun
Mine-gun
Otsu-gun
Amu-gun
2nd Division
Hofu-shi
5
Kudamatsu-shi
Iwakuni-shi
Hikari-shi
Yamaguchi-shi
Tokuyama-shi
Oshima-gun
Kuga-gun
Kumage-gun
Tsuno-gun
Saba-gun
Yoshiki-gun
Wakayama Prefecture
1st Division
Wakayama-shi
3
Kainan-shi
Kaiso-gun
Naka-gun
Ito-gun
2nd Division
Shingu-shi
3
Tanabe-shi
Arita-gun
Hidaka-gun
Nishimuro-gun
Higashimuro-gun
Tokushima Prefecture
5
Kagawa Prefecture
Electoral District Number of Members 1st Division
Takamatsu-shi
3
Okawa-gun
Kida-gun
Shozu-gun
Kagawa-gun
2nd Division
Marugame-shi
3
Sakaide-shi
Ayauta-shi
Nakatado-gun
Mitoyo-gun
Ehime Prefecture
1st Division
Matsuyama-shi
3
Onsen-gun
Iyo-gun
Kamiukena-gun
2nd Division
Imabari-shi
3
Niihama-shi
Saijo-shi
Ochi-gun
Shuso-gun
Nii-gun
Uma-gun
3rd Division
Uwajima-shi
3
Yawatahama-shi
Kita-gun
Nishiuwa-gun
Higashiuwa-gun
Kitauwa-gun
Minamiuwa-gun
Kochi Prefecture
5
Fukuoka Prefecture
1st Division
Fukuoka-shi
5
Kasuya-gun
Munakata-gun
Asakura-gun
Tsukushi-gun
Sawara-gun
Itoshima-gun
2nd Division
Wakamatsu-shi
5
Yahata-shi
Tobata-shi
Naokata-shi
Iizuka-shi
Onga-gun
Kurate-gun
Kaho-gun
3rd Division
Kurume-shi
5
Omuta-shi
Ukiha-gun
Mii-gun
Mizuma-gun
Yame-gun
Yamato-gun
Miike-gun
4th Division
Kokura-shi
4
Electoral District Number of Members Moji-shi
Tagawa-shi
Kiku-gun
Tagawa-gun
Miyako-gun
Chikujo-gun
Oita Prefecture
1st Division
Oita-shi
4
Hita-shi
Saeki-shi
Oita-gun
Kitaamabe-gun
Minamiamabe-gun
Ono-gun
Naori-gun
Kusu-gun
Hita-gun
2nd Division
Beppu-shi
3
Nakatsu-shi
Nishikuniski-gun
Higashikunisaki-gun
Hayami-gun
Shimoge-gun
Usa-gun
Saga Prefecture
5
Kumamoto Prefecture
1st Division
Kumamoto-shi
5
Arao-shi
Hotahu-gun
Tamana-gun
Kamoto-gun
Kikuji-gun
Aso-gun
2nd Division
Yatsushiro-shi
5
shiHitoyoshi-shi
Uto-gun
Kamimashiki-gun
Shimomashiki-gun
Yatsushiro-gun
Ashikita-gun
Kuma-gun
Amakusa-gun
Miyazaki Prefecture
1st Division
Miyazaki-shi
3
Nobeoka-shi
Miyazaki-gun
Koyu-gun
Higashiusuki-gun
Nishiusuki-gun
2nd Division
Miyakonojo-shi
3
Minaminaka-gun
Kitamorogata-gun
Nishimorogata-gun
Higashimorogata-gun
Kagoshima Prefecture
1st Division
Kagoshima-shi
4
Kagoshima-gun Electoral District Number of Members
Ibusuki-gun
Kawanabe-gun
Hioki-gun
2nd Division
Sendai-shi
3
Satsuma-gun
Izumi-gun
Isa-gun
Aira-gun
3rd Division
Kanoya-shi
3
Kimotsuki-gun
Soo-gun
Kumage-gun
Jurisdiction of Oshima-shicho
Hokkaido
1st Division
Sapporo-shi
5
Otaru-shi
Jurisdiction of Ishikari-shicho
Jurisdiction of Shiribeshi-shicho
2nd Division
Asahikawa shi
4
Jurisdiction of Kamikawa-shicho
Jurisdiction of Soya-shicho
Jurisdiction of Rumoi-shicho
3rd Division
Hakodate-shi
3
Jurisdiction of Hiyama-shocho
Jurisdiction of Oshima-shicho
4th Division
Muroran-shi
5
Yubari-shi
Iwamizawa-shi
Jurisdiction of Sorachi-shicho
Jurisdiction of Iburi-shicho
Jurisdiction of Hidaka-shicho
5th Division
Kushiro-shi
5
Obihiro-shi
Kitama-shi
Abashiri-shi
Jurisdiction of Tokachi-shicho
Jurisdiction of Kushironokuni-shicho
Jurisdiction of Nemuro-shicho
Jurisdiction of Abashiri-shicho
Supplementary Provisions:
Art.1. The present Law shall come into force so that the coming general election may be effected according thereto. However, Arts.10 and 11 of Supplementary Provisions shall be applied as from the coming election for members of assemblies of city, town and village, or chief executives of city, town and village.
When members of assemblies of public entity or chief executives thereof are elected, amended provisions for the law of election for the House of Representatives shall be considered to have been enforced, in the case of these provisions being applied mutatis mutandis, if the amended provisions abovementioned are not yet enforced.
Art.2. The President of the Court of Administrative Litigation and judges of the same in activen service shall not be eligible until the Japanese Constitution comes into force inspite of the provisions of this Law.
Art.3. In Article 10 of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives, "the Director-General of the Cabinet Secretariat" shall read "the Chief Secretary of the Cabinet" , till the coming into force of the Japanese Constitution.
Art.4. In Article 16, Par.2 of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives, "Saikosaibansho (the Supreme Court)," and in Art.81, Art.83, Par.1, and Art.84, Par.1 of same Art. "Kotosaibansho (the High Court)" shall read "Taishin-in (the Supreme Court)" , till the coming into force of the Japanese Constitution.
Art.5. Before the coming into force of the Japanese Constitution, the date of a general election shall be determined and proclaimed by an Imperial Ordinance in spite of the provisions of revised Art.18, Par.4. of this revised Law for the Election of Members of the House of Representatives.
Art.6. In the coming general election, "within ten (10) days" in Art.74 of the Law for Election of Members of the House of Representatives shall be regarded as five (5) days.
Art.7. Partial amendments shall be made to the Law for Election of Members of the House of Councillors as follows:
Art.2. of Supplementary Provisions shall be amended as follows.
Art.2. Deleted
Art.5 to 8 in Additional Rules shall be amended as follows:
Art.5 to 8 inclusive Deleted.
Art.8. Partial amendment shall be made to the Law for the Tokyo Metropolis System as follows:
In Art.93-(20)(of the said Law), next to "shall inclusive" the following shall be added ";names, personal histories etc. in Art.140, Par.4 of the said Law shall read political opinions."
Art.9. Partial amendment shall be made to the Law for the District and Prefectures System as follows:
In Art.74-20 (of the said Law), next to "shall inclusive" the following shall be added ";names, personal histories etc. in Art.140 Par.4 of the said Law shall read political opinions." The following two Arts. shall be added to the Supplementary Provisions.
Art.10. Following amendments shall be made to the law concerning the organization of city:
In Art.39-(2), proviso, "officials are commissioners for overseeing election, ward commissioners for overseeing election, secretaries of commission for overseeing election and of ward commission for overseeing election, chairman of election, chairman of subcommittee for voting and chairman of subcommittee for ballot counting" shall read "those mentioned in Art.8 are chairman of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting."
Art.40, proviso shall read as follows.
However those mentioned in Art.8 which is quoted in Art.112, Par.2, Art.113, Par.2, Art.116, Art.117 and Art.127, Par.4, the Law for the Election of Members of the House of Representatives shall include chairmen of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting.
Art.11. Following amendment shall be made to the law concerning the organization of town or village.
In Art.36-(2) of the said law, "Art.96" shall be added next to "Art.95" , Art.100-(2) shall be deleted, and Art.36 proviso shall read as follows:
However those mentioned in Art.8 which is quoted in Art.99 of the said law shall include chairmen of subcommittees for voting and chairmen of subcommittees for ballot counting.
Art.37. proviso shall read as follows:
However those mentioned in Art.8 as quoted in Art.112, Par.2, Art.113, Par.2,116, Art.117 and Art.127, Par.4 of the Law for Election of Members of the House of Representatives shall include chairman of subcommittee for voting and chairman of subcommittee for ballot counting.