I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law of Procedure in Noncontentious Matters.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月八日
This eighth day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 8, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百十三号
Law No.213
非訟事件手続法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law of Procedure in Non-contentious Matters
非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)の一部を次のように改正する。
The Law of Procedure in Non-contentious Matters (Law No.14 of 1898) shall be partially amended as follows:
目録中「第七節 株式合資会社ノ登記」を「第七節 削除」に改める。
In the contents, "Section 7. Registration of a Limited Company En Commandite" shall be amended as "Section 7. Deleted" .
第二十六條中「検察官」の下に「又ハ法務総裁」を加える。
In Article 26, "or the Attorney-General" shall be added next to "public procurator" .
第百二十四條中「第二百二條乃至第二百四條」を「第二百二條及ビ第二百四條」に改める。
In Article 124, "Articles 117 and 202 to 204 inclusive" shall be amended as "Articles 117,202 and 204" .
第百二十五條第一項中「第百四十一條」を「第百四十二條」に改める。
In Article 125 paragraph 1, "Articles 139-(2),141 to 150 inclusive" shall be amended as "Articles 139-(2),142 to 150 inclusive" .
第百二十六條第一項を次のように改め、同條第三項中「支店」を「営業所」に改める。
Article 126 paragraph 1 shall be amended as follows, and in paragraph 3 of the same Article, "a branch office" shall be amended as "a business office" :
The cases mentioned in Articles 58,178,237 paragraph 2,245-(3) paragraph 3,258 paragraph 2,280-(18) paragraph 2,379 paragraph 1 of the Commercial Code and the provisions to which these provisions apply mutatis mutandis, and Articles 153 paragraph 2,173 paragraphs 1 and 2,181 paragraph 1,280-(8) paragraphs 1 and 2,291 paragraph 2, and 294 of the same Code as well as in the proviso to Article 8 paragraph 1, Articles 45 and 67 paragraph 3 of the "Yugen Kaisha" Law shall come under the jurisdiction of the district court of the locality in which the principal office of the company is situated.
Next to "paragraph 2" in Article 129 paragraph 1, there shall be added "or Article 280-(8) paragraph 2" , and next to "promoters" in paragraphs 2 and 3 of the same Article, there shall be added "or persons making investment in kind" .
In Article 129-(3), "Articles 173 paragraph 1,181 paragraph 1,294 paragraph 1, or Article 353 paragraph 1" shall be amended as "Articles 173 paragraph 1,181 paragraph 1,280-(8) paragraph 1 or Article 294 paragraph 1" .
第百三十二條ノ二中「第三百七十條第一項」を「第二百八十條ノ十四」に改める。
In Article 132-(2), "Article 370 paragraph 1" shall be amended as "Article 280-(14)" .
第百三十二條ノ四第一項中「同法」の下に「第二百六十一條第三項及ビ」を加える。
In Article 132-(4) paragraph 1, "Article 261 paragraph 3 and" shall be added before "Article 280 of the same Code" .
第百三十二條ノ五第一項中「(同法第二百七十二條第二項ニ於テ準用スル場合ヲ含ム)」を削る。
In Article 132-(5) paragraph 1, "(including cases where the provisions shall be applicable with the necessary modifications under Article 272 paragraph 2 of the same Code)" shall be deleted.
Article 132-(6). Hearing in regard to a petition under the provisions of Article 245-(3) paragraph 3 of the Commercial Code (including the cases in which the said provisions is applicable mutatis mutandis under Article 408-(2) paragraph 2 of the same Code) may not be held before the expiration of the period provided for in the same paragraph.
裁判所ハ裁判ヲ為ス前取締役及ビ申請ヲ為シタル株主ノ陳述ヲ聽クベシ
The court shall, before making a decision, hear the statement of a director (directors) and the shareholder who has filed the petition.
The provisions of Articles 129 paragraph 1,129-(4) paragraph 3 of the preceding Article and Article 133-(2) paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the decision on the petition mentioned in paragraph 1.
第百三十三條中「(同法第二百九十二條第三項ニ於テ準用スル場合ヲ含ム)」を削る。
In Article 133, "(including cases where the provisions shall be applicable with the necessary modifications under Article 292 paragraph 3 of the same Code)" shall be deleted.
In Article 134 paragraph 1, "Article 58 paragraphs 1 and 2" shall be amended as "Article 58 paragraph 1," and "the public procurator" in paragraph 2 of the same Article, as "the Attorney-General" , and the following three paragraphs shall be added in the same Article:
法務総裁ハ裁判所ガ審問ヲ為ス場合ニ於テハ之ニ立会フコトヲ得
In case a hearing is held by a court, the Attorney-General may be present at it.
事件及ビ審問期日ハ法務総裁ニ之ヲ通知スベシ
The case and the date of hearing shall be notified to the Attorney-General.
第十五條ノ規定ハ第一項ノ事件ニハ之ヲ適用セズ
The provisions of Article 15 shall not be applicable to the case referred to in paragraph 1.
第百三十四條ノ二中「検察官」を「法務総裁」に改める。
In Article 134-(2), "the public procurator" shall be amended as "the Attorney-General" .
第百三十四條ノ三中「又ハ第二項」を削り、同條の次に次の一條を加える。
In Article 134-(3), "any of paragraphs 1 and 2 of Article 38" shall be amended as "Article 58 paragraph 1" , and the following one Article shall be added next to the same Article:
Article 134-(4). In case the Agency or a person referred to in Article 16 has, in the course of duties, become aware of the case in which request or warning shall be made in accordance with Article 58 paragraph 1 of the Commercial Code, it or he shall notify the Attorney-General to that effect.
第百三十五條ノ二第一項中「第三項」を「第二項」に改める。
In Article 135-(2) paragraph 1, "Article 58 paragraph 3" shall be amended as "Article 58 paragraph 2" .
第百三十五條ノ三第三項中「検察官」を「法務総裁」に改める。
In Article 135-(3) paragraph 3, "The public procurator" shall be amended as "The Attorney-General" .
第百三十五條ノ四第一項中「第三項」を「第二項」に改める。
In Article 135-(4) paragraph 1, "Article 58 paragraph 3" shall be amended as "Article 58 paragraph 2" .
第百三十五條ノ九第三項中「支店」を「営業所」に改め、同條第一項を削る。
In Article 135-(9) paragraph 3, "a branch office" shall be amended as "a business office" , and paragraph 1 of the same Article shall be deleted.
第百三十五條ノ十第一項中「及ビ第四百五十八條第一項」を削る。
In Article 135-(10) paragraph 1, Articles 147 and 458 paragraph 1 "shall be amended as Article 147" .
In Article 135-(15) paragraph 1, "and 376 paragraph 3 of the Commercial Code and the provisions under which these provisions shall be applicable with necessary modifications" shall be amended as "and Article 376 paragraph 3 of the Commercial Code and the provisions under which these provisions shall be applicable with necessary modifications" . (Remarks:The purport of this amendment to Article 135-(15) paragraph 1 is to interchange, in the Japanese text, the words "oyobi (and)" and "narabini (and)" . Therefore there is no change in its English text.)
In Article 135-(35), "the request of the registration of the institution of a process or reorganization" shall be amended as "the request mentioned in the preceding paragraph" , and the following one paragraph shall be added to the same Article as paragraph 1:
In case the institution of reorganization has been ordered the court shall forthwith requisition the Registry Office of the locality in which the principal office and branch office (s) are situated to effect the registration thereof.
第百三十五條ノ三十八中「取消シ又ハ」を「為シ又ハ其処分ヲ取消シ若クハ」に改める。
In Article 135-(38), "has annulled or altered the dispositions" shall be amended as "has offected disposition, or annulled or altered such disposition" .
In Article 135-(39) paragraph 1, "Article 387 of the Commercial Code or" , and in paragraph 2 of the same Article "Article 387 paragraph 2 of the Commercial Code or" shall be deleted.
In Article 137-(2), "Articles 132-(4) to 132-(6) inclusive" shall be amended as "Articles 132-(4) and 132-(5)" , and "a limited company en commandite" shall be deleted.
第百四十條中第八号を削り、第九号を第八号とし、第十号を第九号とする。
In Article 140, item (8) shall be deleted, and items (9) and (10) shall be made items (8) and (9) respectively.
第百四十一條を次のように改める。
Article 141 shall be amended as follows:
第百四十一條 削除
Article 141. Deleted.
第百四十五條第一項及び第百四十六條中「司法事務局」を「法務局又ハ地方法務局」に改める。
In Article 145 paragraph 1 and Article 146, "The Judicial Affairs Bureau" shall be amended as "The Legal Affairs Bureau or the District Legal Affairs Bureau" .
第百五十六條ノ二の次に次の一條を加える。
Next to Article 156-(2), the following one Article shall be added:
第百五十六條ノ三 各登記所ニ閉鎖登記簿ヲ備フ
Article 156-(3). Each Registry Office shall keep the closed registration book.
第百四十二條、第百四十三條及ビ前條ノ規定ハ閉鎖登記簿ニ之ヲ準用ス
The provisions of Article 142, Article 143 and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the closed registration book.
In Article 157, "Articles 10, 18, 20" shall be amended as "Article 10" , and "153 and 154," as "153,154 and 157."
第百七十七條ノ二を次のように改める。
Article 177-(2) shall be amended as follows:
第百七十七條ノ二 第百三十五條ノ六ノ規定ハ清算人ノ解任ノ裁判アリタル場合ニ之ヲ準用ス
Article 177-(2). The provisions of Article,135-(6) shall apply mutatis mutandis in cases where the decision for the dismissal of a liquidator has been rendered.
第百七十七條ノ二の次に次の一條を加える。
Next to Article 177-(2), the following one Article shall be added:
Article 177-(3). The provisions of Article 188-(2) shall apply mutatis mutandis to the suspension of the execution of duties of a liquidator of a "kabushiki kaisha" and of a "yugen kaisha" and to the person acting for him.
第百八十二條第三項中「(同法第四百五十八條第二項ニ於テ準用スル場合ヲ含ム)」を削る。
In Article 182 paragraph 3, "(including cases where the provisions shall be applicable with the necessary modifications under Article 458 paragraph 2 of that Code)" shall be deleted.
第百八十七條第二項各号を次のように改める。
The items in Article 187 paragraph 2 shall be amended as follows:
一 定款
(1) The articles of incorporation;
二 株式ノ申込及ビ引受ヲ証スル書面
(2) The documents proving the application for subscription for shares and the taking of promoter's shares;
三 発起人ガ商法第百六十八條ノ二ニ規定スル事項ヲ定メタルトキハ之ヲ証スル書面
(3) In case the promoters have determined the matter provided for in Article 168-(2) of the Commercial Code, the document to prove such determination;
四 取締役及ビ監査役又ハ検査役ノ調査報告書及ビ其附属書類
(4) Reports of investigation by the directors, auditors or inspectors and annexed documents thereto;
五 検査役ノ報告ニ関スル裁判アリタルトキハ其謄本
(5) The copy of a court decision, if any, in regard to an inspector's report;
六 発起人ガ取締役及ビ監査役ヲ選任シタルトキハ之ニ関スル書類
(6) In case the promoters have appointed the directors and auditors, the document related thereto;
七 創立総会ノ議事録
(7) The minutes of the constituent general meeting;
八 代表取締役ニ関スル取締役会ノ議事録
(8) The minutes of the directors'meeting in respect of the representative director;
九 名義書換代理人又ハ登録機関ヲ置キタルトキハ之ヲ証スル書面
(9) In case a transfer agent or a registrar has been appointed, the documents proving such appointment;
十 拂込ヲ取扱ヒタル銀行又ハ信託会社ノ拂込金ノ保管ニ関スル証明書
(10) The certificate concerning custody of money received in payment for shares by the bank or trust company which handled the payment for shares.
第百八十八條第一項中「会社ヲ代表スベキ取締役」を「代表取締役」に改める。
In Article 188 paragraph 1, "the director who is to represent the company" shall be amended as "the representative director" .
In Article 188-(2) paragraph 1, "Article 280 of that Code" shall be amended as "Article 261 paragraph 3 and Article 280 of the same Code" , and "Article 272 paragraph 2 and" shall be deleted.
Article 188-(3). In the application for registration of alteration due to the increase of the total number of shares issued by a company, there shall be entered the matters provided for in the articles of incorporation under Article 347 paragraph 2 of the Commercial Code.
第百八十八條ノ三の次に次の一條を加える。
Next to Article 188-(3), the following one Article shall be added:
第百八十八條ノ四 第百三十五條ノ六ノ規定ハ取締役又ハ監査役ノ解任ノ判決ガ確定シタル場合ニ之ヲ準用ス
Article 188-(4). The provisions of Article 135-(6) shall apply mutatis mutandis in cases where the judgment of dismissal of a director or an auditor has become finally binding.
第百八十九條を次のように改める。
Article 189 shall be amended as follows:
第百八十九條 会社ノ新株発行ニ因ル変更ノ登記ノ申請書ニハ左ノ書類ヲ添附スルコトヲ要ス
Article 189. The application for registration of an alteration due to the issuance of new shares of a company shall be accompanied with the following documents:
一 定款
(1) The articles of incorporation;
二 株式ノ申込及ビ引受ヲ証スル書面
(2) The documents, proving the application for subscription for shares and the taking of promoter's shares;
三 商法第二百八十條ノ八ノ規定ニ従ヒテ検査役ガ為シタル調査報告書及ビ其附属書類
(3) Reports on the investigation conducted by an inspector in accordance with the provisions of Article 280-(8) of the Commercial Code and their annexed documents;
四 検査役ノ報告ニ関スル裁判アリタルトキハ其謄本
(4) The copy of a court decision, if any, in regard to the inspector's reports;
五 新株発行ニ関スル取締役会又ハ株主総会ノ議事録
(5) The minutes of the directors'meeting or the general meeting of shareholders in regard to the issuance of new shares;
六 拂込ヲ取扱ヒタル銀行又ハ信託会社ノ拂込金ノ保管ニ関スル証明書
(6) Certificate of custody of the money received in payment for shares by the bank or the trust company which handled the payment for shares.
In Article 189-(2), "Article 363 paragraph 1 and Article 369 paragraph 1 of the Commercial Code" shall be amended as "Article 222-(7) of the Commercial Code (including the cases where that provisions are applicable mutatis mutandis under Article 341-(5) of the same Code)" .
第百九十條第一項を削り、同條第二項中「資本減少」を「資本減少ニ因ル変更」に改める。
Article 190 paragraph 1 shall be deleted, and in paragraph 2 of the said Article, "the reduction of capital" shall be amended as "an alteration due to the reduction of capital" .
In Article 191 paragraph 1, "the director who is to represent the company" shall be amended as "the representative director" , and in paragraph 2 item (2) of the same Article, "subscription for debentures" as "application for subscription for debentures and taking of promoter's shares" , and in the same paragraph, item (3) shall be deleted, and item (4) shall be made item (3), item (5) be made item (4), and in the same item, "a general meeting of shareholders" shall be amended as "a directors'meeting" , and item (6) shall be made item (5), and next to the same item the following one item shall be added:
六 名義書換代理人ヲ置キタルトキハ之ヲ証スル書面
(6) In case a transfer agent has been appointed, documents proving such fact.
第百九十三條第一項中「、営業全部ノ讓渡ニ因リテ解散シタルトキハ其讓渡ヲ証スル書面」を削る。
In Article 193 paragraph 1, "and if dissolved by an assignment of the entire business, documents proving that assignment" shall be deleted.
In Article 193-(2) paragraph 1, items (2) and (4) shall be deleted, items (3) and (5) shall be made items (2) and (3) respectively, and to paragraph 2 of the same Article the following proviso shall be added:
;provided that, in case the location of the principal office of the company which is to continue to exist and that of the principal office of the company which ceases to exist due to the amalgamation are in the jurisdiction of one and the same Registry Office, the extract copy of the registration book need not be appended.
第百九十三條ノ三第一項第三号中「第二項」の下に「第一号、第七号及ビ第八号」を加える。
In Article 193-(3) paragraph 1 item (3), "items (1), (7) and (8)" shall be added next to "paragraph 2" .
Article 195. The registration of an alteration, incorporation and continuance of existence of a company due to dissolution or amalgamation shall be effected on the basis of an application therefore by all the directors and auditors.
第百九十五條ノ四中「第三百七十二條」を「第二百八十條ノ十六」に改める。
In Article 195-(4), "Article 372" shall be amended as "Article 280-(16)" .
「第七節 株式合資会社ノ登記」を「第七節 削除」に改める。
"Section VII. Registration of a Limited Company en Commandite" shall be amended as "Section VII. Deleted" .
第百九十六條から第二百一條ノ三までを次のように改める。
Articles 196 to 201-(3) inclusive shall be amended as follows:
第百九十六條乃至第二百一條ノ三 削除
Article 196 to 201-(3) inclusive. Deleted.
第二百一條ノ五中「資本増加ノ登記」を「資本増加ニ因ル変更ノ登記」に改める。
In Article 201-(5), "registration of the increase of capital" shall be amended as "registration of an alteration due to the increase of capital" .
第二百一條ノ六中「資本減少ノ登記」を「資本減少ニ因ル変更ノ登記」に改める。
In Article 201-(6), "registration of the reduction of capital" shall be amended as "registration of an alteration due to the reduction of capital" .
第二百一條ノ八第一項中第三号を削り、第四号を第三号とする。
In Article 201-(8) paragraph 1, item (3) shall be deleted, and item (4) shall be made item (3).
第二百一條ノ九第一項第三号を次のように改める。
Article 201-(9) paragraph 1 item (3) shall be amended as follows:
三 定款
(3) The articles of incorporation;
第二百一條ノ十一中「資本ノ増加及ビ減少、」を削る。
In Article 201-(11), "of the increase or the reduction of capital," shall be deleted.
第二百一條ノ十二第二項中第二号を削り、第三号を第二号とし、以下一号ずつ順次繰り上げる。
In Article 201-(12) paragraph 2, item (2) shall be deleted, item (3) shall be made item (2) and the numbering of the following items be moved up by one respectively.
In Article 201-(13), "188 to 188-(3) inclusive" shall be amended as "188,188-(2) and 188-(4)," and the same Article shall be made Article 201-(14).
第二百一條ノ十二の次に次の一條を加える。
Next to Article 201-(12), the following one Article shall be added:
第二百一條ノ十三 第百三十五條ノ六ノ規定ハ資本増加ノ無効ノ判決ガ確定シタル場合ニ之ヲ準用ス
Article 201-(13). The provisions of Article 135-(6) shall apply mutatis mutandis in cases where the judgement of nullification of the increase of capital has become finally binding.
第二百二條及び第二百三條を次のように改める。
Articles 202 and 203 shall be amended as follows:
第二百二條 外国会社ノ営業所ノ設置ノ登記ハ日本ニ於ケル代表者ノ申請ニ因リテ之ヲ為ス
Article 202. The registration of the establishment of a business office of a foreign company shall be effected on the basis of the application of its representative in Japan.
申請書ニハ左ノ書類ヲ添附スルコトヲ要ス
The application shall be accompanied with the following documents:
一 本店ノ存在ヲ認ムルニ足ル書面
(1) The documents which makes credible the existence of its principal office;
二 日本ニ於ケル代表者タル資格ヲ証スル書面
(2) The document certifying that the applicant is its representative in Japan;
三 会社ノ定款又ハ会社ノ性質ヲ識別スルニ足ル書面
(3) (A copy of) The articles of incorporation of the company or the document which is sufficient to show the nature of the company.
The documents mentioned in the preceding paragraph shall be those duly certified by the competent authorities of the native country of the foreign company concerned or by its consul or other competent authorities in Japan.
In Article 204 paragraph 1, "the abolition of the branch office" shall be amended as "the abolition of a business office" , and "the representative of the branch office," as "its representative in Japan" , and in paragraph 2 of the same Article. "In cases where the representative of the branch office of a foreign company which has been registered in Japan applies for registration of an alteration in any of the matters to be registered which has occurred in the foreign country" and "the consul" shall be amended as "In case an application is made for the registration of the change in the representative in Japan or an alteration in any of the matters to be registered which has occurred in the foreign country" and "the consul and other competent authorities" respectively.
第二百五條中「支店」を「営業所」に改める。
In Article 205, "a branch office" shall be amended as "a business office" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十六年七月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from July 1, 1951.
2 In cases where "the Old Law" as mentioned in the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendment of the Commercial Code (Law No.210, 1951) is applicable in accordance with the provisions of the same Law, the old provisions shall apply. The same shall apply when the former provisions shall apply for the application of other laws and orders and when the revised provisions cannot be applicable in the cases where the Law of Procedure in Non-Contentious Matters is applicabled mutatis mutandis under other laws and orders.
3 The provisions of Articles 126 paragraph 1 and 132-(2) of the Law of Procedure in Non-Contentious Matters shall apply mutatis mutandis to the application for permission under the provisions of the proviso to Article 379 paragraph 1 of the Commercial Code applicable mutatis mutandis under Article 10 paragraph 2 of the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendments of Commercial Code.
4 この法律施行前に清算人の解任の裁判があつた場合における登記については、なお従前の例による。
4 With respect to the registration in case decision has been rendered for the retirement of a liquidator before the enforcement of this Law, the precedents under the old provisions shall still apply.
5 商法の一部を改正する法律施行法第七條第一項の登記は、代表取締役の申請によつてする。
5 The registration under Article 7 paragraph 1 of the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendment of Commercial Code shall be effected on the application of the representative director.
6 As regards the registration of the dissolution of a "Kabushiki Kaisha" or a "Yugen Kaisha" which has been dissolved by reason of the transfer of its entire business before the enforcement of this Law, the precedents under the old provisions shall still apply.
7 The registration under the proviso to Article 47 paragraph 1 of the Law for Enforcement of the Law for Partial Amendment of Commercial Code shall be effected on the application of the representative in Japan of the company concerned.
8 商法(明治三十二年法律第四十八号)の一部を次のように改正する。
8 The Commercial Code (Law No.48 of 1899) shall be partially amended as follows:
第三十一條中「裁判所」を「登記所」に改める。
In Article 31, "the Court" shall be amended as "the Registry Office" .
9 左に掲げる法律の規定中「第百四十一條」を「第百四十二條」に改める。
9 In the specified provision of the following Laws, "Article 141" shall be amended as "Article 142" :
一 消費生活協同組合法(昭和二十三年法律第二百号)第九十二條
(1) The Consumer's Livelihood Cooperative Association Law (Law No.200 of 1948), Article 92;
二 水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第百二十一條
(2) The Fisheries Cooperative Association Law (Law No.242 of 1948), Article 121;
三 中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第百三條
(3) The Smaller Enterprise, etc. Cooperative Law (Law No.181 of 1949), Article 103;
四 農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第九十二條
(4) The Agricultural Cooperative Association Law (Law No.132 of 1947), Article 92;
五 農業災害補償法(昭和二十二年法律第百八十五号)第七十七條
(5) The Compensation against Agricultural Loss Law (Law No.185 of 1947), Article 77.