自動車抵当法施行法
法令番号: 法律第188号
公布年月日: 昭和26年6月1日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

自動車運送事業の発展と自動車輸送の振興のため、老朽車を新車に更新し車両の保安度を向上させることが必要だが、現行の金融取引では自動車を担保にする際、所有権留保か譲渡担保の形式しかなく、取引の安全性に問題がある。この課題を解決するため、道路運送車両法による車両検査・登録制度と関連させた動産抵当制度を確立する。登録自動車を抵当権の目的とし、民法の物権規定を基本としながら、自動車登録原簿への登録による対抗力の付与など、制度の円滑な運用を図るための規定を整備する。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 運輸委員会 第19号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月31日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年5月10日)
衆議院
(昭和26年5月15日)
参議院
衆議院
(昭和26年5月19日)
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月24日)
参議院
(昭和26年5月24日)
(昭和26年5月25日)
衆議院
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月26日)
参議院
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月28日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
自動車抵当法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Motor Vehicle Mortgage Law Enforcement Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月一日
This first day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 1, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百八十八号
Law No.188
自動車抵当法施行法
The Motor Vehicle Mortgage Law Enforcement Law
(鉄道抵当法の改正)
(Amendments to the Railway Mortgage Law)
第一條 鉄道抵当法(明治三十八年法律第五十三号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Railway Mortgage Law (Law No.53 of 1905) shall be partially amended as follows:
第四條第三項但書を次のように改める。
The proviso to Article 4 paragraph 3 shall be amended as follows:
但シ不動産ニ関スル権利ニ付其ノ登記ナキトキ又ハ自動車ノ抵当権ニ付其ノ登録ナキトキハ此ノ限ニ在ラズ
However, in cases where no registration is obtained as to the rights concerning immovables, or where no registration is obtained as to the motor vehicle mortgage, this shall not apply.
第三十六條第一項中「管轄登記所ニ通知」を「管轄登記所又ハ管轄陸運局長ニ通知」に改め、同項但書を次のように改める。
In Article 36 paragraph 1, "shall notify the competent registry office" shall be amended as "shall notify the competent registry office or the chief of Land Transportation Bureau having jurisdiction" , and the proviso to the same paragraph shall be amended as follows:
但シ第二号ノ場合ニ於テハ新ナル管轄登記所ニ、第三号ノ場合ニ於テハ新ナル管轄陸運局長ニノミ通知スベシ
However, in the case of item (2), and in the case of item (3), notice shall be made solely to the new competent registry office and to the chief of new Land Transportation Bureau having jurisdiction, respectively.
第三十六條第一項第三号を第四号とし、第二号の次に次の一号を加える。
Article 36 paragraph 1 item (3) shall be made item (4) and the following one item shall be added next to item (2):
三 道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)ニ依ル自動車ニシテ軽自動車及二輪ノ小型自動車以外ノモノガ新ニ鉄道財団ニ属シタルトキ
(3) In cases where motor vehicles under the Vehicles for Road Transportation Law (Law No.185 of 1851) other than light motor vehicles and two-wheel small size motor vehicles have newly belonged to the railway foundation.
第三十六條第二項中「第三号」を「第四号」に改める。
In Article 36 paragraph 2, "item (3)" shall be amended as "item (4)" .
第三十七條第一項中「第三号」を「第四号」に改め、同項の次に次の一項を加える。
In Article 37 paragraph 1, "item (3)" shall be amended as "item (4)" and the following one paragraph shall be added next to the same paragraph:
前項ノ規定ハ陸運局長ガ前條第一号又ハ第三号ノ通知ヲ受ケタル場合ニ之ヲ準用ス
The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the cases where the chief of Land Transportation Bureau has received the notification referred to in item (1) or (3) of the preceding Article.
(工場抵当法の改正)
(Amendments to the Factory Mortgage Law)
第二條 工場抵当法(明治三十八年法律第五十四号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Factory Mortgage Law (Law No.54 of 1905) shall be partially amended as follows:
第十三條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 13:
第十三條ノ二 道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)ニ依ル自動車ニシテ軽自動車及二輪ノ小型自動車以外ノモノ(以下自動車ト称ス)ハ同法ニ依リ登録ヲ受クルニ非ザレバ工場財団ニ属セシムルコトヲ得ズ
Article 13-(2). Motor vehicles under the Vehicles for Road Transportation Law (Law No.185 of 1951) other than light motor vehicles and two-wheel small-size motor vehicles (hereinafter referred to as "motor vehicles" ) shall not be caused to belong to the factory foundation unless registration therefor is obtained in accordance with the same Law.
第二十三條第四項中「工業所有権」の下に「又ハ自動車」を加え、「特許局」を「特許庁又ハ管轄陸運局長」に改める。
In Article 23 paragraph 4, "or the motor vehicle" shall be added next to "the industrial property rights" and "the Patent Bureau" shall be amended as "the Patent Agency or the chief of Land Transportation Bureau having jurisdiction" .
第二十六條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 26:
第二十六條ノ二 前三條ノ規定ハ登記又ハ登録アル動産ニ付テハ之ヲ適用セズ
Article 26-(2). The provisions of the preceding three Articles shall not apply to registered movables.
第二十八條第二項及び第三項中「又ハ特許局」を「、特許庁又ハ陸運局長」に改める。
In Article 28 paragraphs 2 and 3, "or the Patent Bureau" shall be amended as, "the Patent Agency or the chief of Land Transportation Bureau" .
第三十條中「競売申立ノ登記」の下に「又ハ登録」を加える。
In Article 30, "or registration (toroku)" shall be added next to "When registration" .
第三十一條中「仮処分ノ登記」の下に「若ハ登録」を加える。
In Article 31, "Registration of attachment" shall be amended as "Registration or registration (toroku) of attachment" .
第三十二條中「登記」の下に「又ハ登録」を加える。
In Article 32, "or registration (toroku)" shall be added next to "registration" .
第三十七條第二項中「及第三項」を「乃至第四項」に、「登記簿謄本」を「登記簿又ハ登録ニ関スル原簿ノ謄本」に改める。
In Article 37 paragraph 2, "and paragraph 3" and "No copy of register" shall be amended as "to paragraph 4 inclusive" and "no copy of register nor of the book of registration (toroku)" , respectively.
第四十四條第四項中「工業所有権」の下に「若ハ自動車」を加え、「特許局」を「特許庁又ハ陸運局長」に改める。
In Article 44 paragraph 4, "or motor vehicle" shall be added next to "the industrial property rights" and "the Patent Bureau" shall be amended as "the Patent Agency or the chief of Land Transportation Bureau" .
第四十七條第一項中「又ハ工業所有権」を「、工業所有権又ハ自動車」に、「又ハ特許局」を「、特許庁又ハ管轄陸運局長」に改める。
In Article 47 paragraph 1, "or industrial property rights" shall be amended as "industrial property rights or motor vehicle" , and "or the Patent Bureau" shall be amended as "the Patent Agency or the chief of Land Transportation Bureau having jurisdiction" .
(農業動産信用法施行令の改正)
(Amendments to the Enforcement Ordinance of the Agricultural Movables Credit Law)
第三條 農業動産信用法施行令(昭和八年勅令第三百七号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The Enforcement Ordinance of the Agricultural Movables Credit Law (Imperial Ordinance No.307 of 1933) shall be partially amended as follows:
第一條但書中「第五号」を「第五号及第六号」に改め、第五号の次に次の一号を加える。
In the proviso to Article 1, "item (5)" shall be amended as "items (5) and (6)" , and the following one item shall be added next to item (5):
六 道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)ニ依ル自動車ニシテ軽自動車及二輪ノ小型自動車以外ノモノ
(6) Motor vehicles under the Vehicles for Road Transportation Law (Law No.185 of 1951) other than light motor vehicles and two-wheel small-size motor vehicles.
(経過規定)
(Transitional Provisions)
第四條 この法律施行の際、現に鉄道抵当法による鉄道財団に属している自動車(道路運送車両法による自動車で軽自動車及び二輪の小型自動車以外のものをいう。以下同じ。)については、この法律の規定による改正前の鉄道抵当法の規定を適用する。但し、その自動車について次項の規定による鉄道財団目録の表示の変更の登録をした後は、この限りでない。
Article 4. The provisions of the Railway Mortgage Law before the amendment in accordance with the provisions of this Law shall apply as to the motor vehicles (referring to motor vehicles under the Vehicles for Road Transportation Law except light motor vehicles and two-wheel small-size motor vehicles;hereinafter the same actually belonging to the railway foundation in accordance with the Railway Mortgage Law at the time of the enforcement of this Law. However, this shall not apply after the alteration registration of the indication of the railway foundation inventory in accordance with the provisions of the next paragraph as to such motor vehicles has been made.
2 前項本文の自動車の所有者は、その自動車が道路運送車両法による登録を受けたときは、鉄道財団目録に記載された自動車の表示の変更の登録を申請しなければならない。
2 The owner of motor vehicles referred to in the main clause of the preceding paragraph shall, when the registration has been obtained as to such motor vehicles in accordance with the Vehicles for Road Transportation Law, apply for the alteration registration of the indication of motor vehicles entered in the railway foundation inventory.
3 前項の変更の登録の申請書には、当該自動車登録原簿の謄本を添付しなければならない。
3 The application for alteration registration referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by a copy of the motor vehicle register book for the motor vehicle concerned.
4 第二項の変更の登録をした場合には、運輸大臣は、その自動車が鉄道財団に属している旨を管轄陸運局長に通報しなければならない。
4 When the alteration registration referred to in paragraph 2 is made, the Minister of Transportation shall notify the chief of Land Transportation Bureau to the effect that the motor vehicle concerned belongs to the railway foundation.
5 陸運局長は、前項の規定による通報があつたときは、自動車登録原簿にその自動車が鉄道財団に属する旨の登録をしなければならない。
5 When the chief of Land Transportation Bureau has received the notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph, he shall make registration in the motor vehicle register book to the effect that the motor vehicle belongs to the railway foundation.
第五條 前條の規定は、工場抵当法による工場財団、鉱業抵当法(明治三十八年法律第五十五号)による鉱業財団、軌道ノ抵当ニ関スル法律(明治四十二年法律第二十八号)による軌道財団、運河法(大正二年法律第十六号)による運河財団、漁業財団抵当法(大正十四年法律第九号)による漁業財団、道路運送法施行法(昭和二十六年法律第百八十四号)による自動車交通事業財団及び港湾運送事業法(昭和二十六年法律第百六十一号)による港湾運送事業財団について準用する。
Article 5. The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the factory foundation under the Factory Mortgage Law, to the mining foundation under the Mining Mortgage Law (Law No.55 of 1905), to the track foundation under the Law concerning the Mortgage on Tracks (Law No.28 of 1909), to the canal foundation under the Canal Law (Law No.16 of 1913), to the fisheries foundation under the Fisheries Foundation Mortgage Law (Law No.9 of 1925), to the motor transportation business foundation under the Road Transportation Law Enforcement Law (Law No.184 of 1951), and to the harbor transportation business foundation under the Harbor Transportation Business Law (Law No.161 of 1951).
第六條 この法律施行の際、現に登記ある農業動産信用法(昭和八年法律第三十号)による抵当権で自動車を目的とするものは、この法律施行後二箇月間は、なおその効力を有する。但し、次項の規定による登録を受けた場合には、その時からその効力を失う。
Article 6. With any mortgage under the Agricultural Movables Credit Law (Law No.30 of 1933) actually registered at the time of the enforcement of this Law, of which object is a motor vehicle shall still remain valid for the period of two months after the enforcement of this Law. However, when the registration under the provisions of the next paragraph has been obtained, the validity shall be lost from the time thereof.
2 前項の期間内に、抵当権者は、登記簿の謄本を添え、管轄陸運局長に対し、その自動車が農業動産信用法による抵当権の目的となつている旨の登録の申請をすることができる。
2 The mortgage may, within the period referred to in the preceding paragraph, apply for registration to the effect that the motor vehicle concerned is the object of mortgage under the Agricultural Movables Credit Law, to the chief of Land Transportation Bureau having jurisdiction, accompanied by a copy of the register.
3 前項の登録は、自動車抵当法(昭和二十六年法律第百八十七号。以下「法」という。)の規定に準じ、登記簿の記載事項を自動車登録原簿に記載することによつて行う。
3 The registration referred to in the preceding paragraph shall be effected by entering the matters of entries of a register in the motor vehicle register book in accordance with the provisions mutatis mutandis of Motor Vehicle Mortgage Law (Law No.187 of 1951;hereinafter referred to as "the Law" ).
4 第二項の登録を受けたときは、法の規定による登録を受けたものとみなし、その抵当権は、法の規定による抵当権とみなす。
4 When the registration referred to in paragraph 2 has been obtained, it shall be deemed to have obtained the registration in accordance with the provisions of the Law, and the mortgage thereof shall be regarded as the mortgage in accordance with the provisions of the Law.
5 抵当権設定者が、この法律施行の日から二箇月以内に抵当権の目的となつている自動車について道路運送車両法による登録を受けなかつたときは、抵当権者は、直ちに、その権利を実行することができる。
5 When the mortgagor failed to obtain the registration under the Vehicles for Road Transportation Law as to the motor vehicles which are the object of mortgage within two months from the day of the enforcement of this Law, the mortgagee shall be entitled to exercise the right immediately.
6 前項の規定により抵当権を実行しようとするときは、抵当権者は、この法律施行の日から四箇月以内に、その手続をしなければならない。
6 When the mortgagee intends to exercise the mortgage in accordance with the provisions of the preceding paragraph, he shall, within four months from the day of the enforcement of this Law, follow the formalities therefor.
7 前項の規定により抵当権の実行の手続をすることができる期間内及び抵当権の実行の終るまでの間は、抵当権は、なおその効力を有するものとみなす。
7 The mortgage shall still be regarded as valid during the period within which the formalities for the exercise of the mortgage could be follow in accordance with the provisions of the preceding paragraph and the period until the termination of the exercise of the mortgage.
8 数個の債権を担保するため同一の自動車について第四項の規定により法の規定によるものとみなされた抵当権が設定されているときは、これらの抵当権の順位は、第一項の登記の前後による。
8 In cases where a mortgage, which has been regarded as based upon the provisions of the Law in accordance with the provisions of paragraph 4 with regard to the same motor vehicle in order to secure several obligations, is created, the rank of these mortgages shall be fixed in accordance with the time of registration referred to in paragraph 1.
9 第四項の規定により法の規定によるものとみなされた抵当権は、法の規定による抵当権に優先する。
9 The mortgage which has been regarded as based upon the provisions of the Law in accordance with the provisions of paragraph 4 shall in rank precede the mortgage in accordance with the provisions of the Law.
第七條 法施行の際、現に存する質権で法第二條の自動車を目的とするものは、法施行の日から二箇月以内に自動車登録原簿にその旨の登録を受けたときは、法第二十條の規定にかかわらず、なおその効力を有する。
Article 7. The pledge, actually existing at the time of the enforcement of the Law and whose object is the motor vehicle referred to in Article 2 of the same Law shall remain valid irrespective of the provisions of Article 20 of the Law, when it is registered to that effect in the motor vehicle register book within two months after the enforcement of the Law.
2 前項の規定により、なお効力を有する質権は、法の規定による抵当権に優先する。
2 The pledge still valid under the provisions of the preceding paragraph shall in rank precede the mortgage under the provisions of the Law.
(登録税法の改正)
(Amendments to the Registration Tax Law)
第八條 登録税法(明治二十九年法律第二十七号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Registration Tax Law (Law No.27 of 1896) shall be partially amended as follows:
第三條ノ五の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 3-(5):
第三條ノ六 自動車ノ抵当権ニ関スル登録ヲ受クルトキハ左ノ区別ニ従ヒ登録税ヲ納ムベシ
Article 3-(6). When intended to obtain the registration concerning the mortgage on the motor vehicle, the following registration tax shall be paid according to the distinction of registration:
一 抵当権ノ取得 債権金額 千分ノ三
(1) Acquisition of mortgage:  0.3% of the amount of credit;
二 抹消シタル登録ノ回復 自動車毎一両 金十五円
(2) Restoration of registration deleted: \15 per motor vehicle; 
三 登録ノ更正、変更又ハ抹消 自動車毎一両 金十五円
(3) Correction, alternation or deletion of registration: \15 per motor vehicle. 
(担保附社債信託法の改正)
(Amendment to the Secured Debenture Trust Law)
第九條 担保附社債信託法(明治三十八年法律第五十二号)の一部を次のように改正する。
Article 9. The Secured Debenture Trust Law (Law No.52 of 1905) shall be partially amended as follows:
第四條第一項第四号の次に次の一号を加える。
After Article 4 paragraph 1 item (4), the following one item shall be added:
四ノ二 自動車抵当
4-(2) Motor vehicle mortgage
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、法施行の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Law.
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigemi
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
建設大臣 増田甲子七
Minister of Construction MASUDA Kaneshichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru