犯罪者予防更生法施行法
法令番号: 法律第143号
公布年月日: 昭和24年5月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

犯罪者予防更生法案の施行にあたり、同法の運用を適正に行うため、経過的規定の設定と関係法令の改正が必要となった。主な内容は、予算上の制約による暫定措置として、中央更生保護委員会の委員定数や観察所設置などについて1950年3月末までの特例を設けること、委員の任期を調整し円滑な運営を確保すること、法施行時点での既存の観察対象者への対応規定を整備すること、関連する監獄法や恩赦法等の一部改正を行うこと、そして少年審判所の廃止に伴う職員の移行措置を定めることなどである。これらの規定は、犯罪者予防更生法の目的達成のために不可欠なものとして整備された。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 法務委員会 第13号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月27日)
衆議院
(昭和24年4月28日)
参議院
(昭和24年4月28日)
衆議院
(昭和24年5月7日)
(昭和24年5月10日)
(昭和24年5月11日)
(昭和24年5月12日)
(昭和24年5月13日)
参議院
(昭和24年5月18日)
(昭和24年5月19日)
(昭和24年5月23日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
参議院
(昭和24年6月1日)
犯罪者予防更生法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Enforcement of the Offenders Prevention and Rehabilitation Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-fourth year of Showa (May 31, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十三号
Law No.143
犯罪者予防更生法施行法
Law for the Enforcement of the Offenders Prevention and Rehabilitation Law
第一條 中央更生保護委員会は、昭和二十五年三月三十一日までは、犯罪者予防更生法(昭和二十四年法律 第百四十二号)第四條第一項の規定にかかわらず、委員三人で組織する。
Article 1. The National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission (hereinafter referred to as "NOPAR Commission" ) shall be composed of three commissioners until March 31, 1950, notwithstanding the provisions of Art.4 par.1 of the Offenders Prevention and Rehabilitation Law (Law No.142 of 1949;hereinafter referred to as "OPAR Law" ).
2 犯罪者予防更生法施行後最初に任命される中央更生保護委員会、地方少年保護委員会及び地方成人保護委員会の委員の任期は、同法第六條第一項及び第十二條の規定にかかわらず、各委員会について、三人のうち一人は二年、一人は三年、一人は四年とする。
2 Of the three commissioners of the NOPAR Commission, the District Youth Offenders Prevention and Rehabilitation Commission (hereinafters referred to as "DYOPAR Commission" ) or the District Adult Offenders Prevention and Rehabilitation Commission (hereinafter referred to as "DAOPAR Commission" ) to be appointed first after the enforcement of the OPAR Law, one shall hold the office for two years, one for three years and one for four years in each Commission, notwithstanding the provisions of Art.6 par.1 and Art.12 of the said Law.
3 前項に規定する各委員の任期は、法務総裁が定める。
3 The term of office of each commissioner mentioned in the preceding paragraph shall be determined by the Attorney-General.
第二條 昭和二十五年三月三十一日までは、犯罪者予防更生法第二十一條及び第二十二條の規定にかかわらず、家庭裁判所の所在地に、少年保護観察所に替えて他の少年保護観察所の支部を置き、地方裁判所の所在地に、成人保護観察所に替えて他の成人保護観察所の支部を置くことができる。
Article 2. There may be set up a branch of the Youth Supervision Office in place of a Youth Supervision Office in the locality where the Family Court is situated, and a branch of the Adult Supervision Office in place of an Adult Supervision Office in the locality where the District Court is situated, until March 31, 1950, notwithstanding the provisions of Arts.21 and 22 of the OPAR Law.
第三條 昭和二十五年三月三十一日までは、仮出獄又は仮退院を許す旨又は許さない旨の決定をするための審理を行うに当つて、やむを得ない事由があるときは、犯罪者予防更生法第三十條の規定にかかわらず、地方少年保護委員会又は地方成人保護委員会の委員は、本人に面接しないことができる。
Article 3. In case there exist unavoidable circumstances in conducting the hearing for rendering a ruling on the permission of release on parole from a prison or reformatory. the commissioners of the DYOPAR Commission or the DAOPAR Commission shall be allowed not to have an interview with the person in question until March, 1950. notwithstanding the provisions of Art.30 of the OPAR Law.
2 前項の規定により委員が本人に面接しない場合においては、その委員は、本人が在監し、又は在院する監獄又は少年院の長に本人との面接を委嘱し、その面接の結果を報告させなければならない。
2 In case the commissioner has no interview with the person in question in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the commissioner must request the chief of the prison or reformatory in which the person is detained to interview with the person and to report the result of the interview.
第四條 この法律施行前、少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第二十四條第一項第一号の保護処分(旧少年法(大正十一年法律第四十二号)の規定により保護処分に付され、少年法第二十四條第一項第一号の保護処分を受けたものとみなされた場合を含む。)を受け、現に観察中の者及び矯正院又は少年院からの仮退院を許され、現に仮退院中の者は、犯罪者予防更生法の規定により保護観察に付されたものとみなす。
Article 4. Those who have been subjected to the protective disposition provided for in par.1 item (1) of Art.24 of the Juvenile Law (Law No.168 of 1948)(including the cases where juveniles who were placed under the protective disposition in accordance with the provisions of the old Juvenile Law (Law No.42 of 1922) are regarded as placed under the protective disposition provided for in par.1 item (1) of Art.24 of the Juvenile Law) and are actually under the Supervision and those who have been released on parole from a reformatory (Kyosei-in or Shonen-in) and are actually on parole, before the enforcement of this Law, shall be regarded as placed under the Supervision in accordance with the provisions of the OPAR Law.
2 この法律施行の際、現に仮出獄中の者及びこの法律施行前、十八歳に満たないとき、懲役又は禁こにつき刑の執行猶予の言渡を受け、現に猶予中の者についても、前項と同樣とする。
2 The provisions of the preceding paragraph shall also apply to those who, at the time of the enforcement of this Law, are actually on parole, from prisons and those who, prior to the enforcement of this Law, were pronounced the suspension of execution of sentence of penal servitude or imprisonment in their ages of less than eighteen years and are actually under the suspention.
第五條 監獄法(明治四十一年法律第二十八号)の一部を次のように改正する。
Article 5. The Prison Law (Law No.28 of 1908) shall be partially amended follows:
第一條第一項第四号中「刑事被告人及ヒ死刑ノ言渡ヲ受ケタル者」を「刑事被告人、引致状ニ依リ監獄ニ留置シタル者及ヒ死刑ノ言渡ヲ受ケタル者」に改める。
In Art.1 par.1 item (4), "both of accused persons and criminals under sentence of death" shall be amended as "of the accused persons, persons detained upon a warrant of arrest (inchi-jo) and criminals under sentence of death."
第九條中「刑事被告人ニ適用ス可キ規定ハ死刑ノ言渡ヲ受ケタル者ニ之ヲ準用シ」を「刑事被告人ニ適用ス可キ規定ハ引致状ニ依リ監獄ニ留置シタル者及ヒ死刑ノ言渡ヲ受ケタル者ニ之ヲ準用シ」に改める。
In Art.9, "any part applicable to the accused correspondingly applies to any criminal capitally punished" shall be amended as "any part applicable to the accused shall apply mutatis mutandis to any person detained upon a warrant of arrest (inchi-jo) and any criminal under sentence of death."
第六十七條を次のように改める。
Article 67 shall be amended as follows:
第六十七條 削除
Article 67. Deleted.
第六條 恩赦法(昭和二十二年法律第二十号)の一部を次のように改正する。
Article 6. The Amnesty Law (Law No.20 of 1947) shall be partially amended as follows:
第十二條中「檢察官又は受刑者の在監する監獄の長の申出」を「中央更生保護委員会の申出」に改める。
In Art.12, "the application is made by public procurators or chiefs of prison where they are imprisoned" shall be amended as "the application is made by the National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission."
第十三條中「檢察官に特赦状、減刑状、刑の執行の免除状又は復権状を送付し、これを本人に下付させなければならない。」を「特赦状、減刑状、刑の執行の免除状又は復権状を本人に下付しなければならない。」に改める。
In Art.13, "shall deliver writs of special amnesty, of commutation of punishment, of reprieve or of rehabilitation to public procurators in order to hand them over to the persons concerned shall be amended as" shall deliver writs of special amnesty, of commutation of punishment, of reprieve or of restoration of rights to the persons in question."
第十四條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Art.14:
第十五條 この法律の施行に関し必要な事項は、命令でこれを定める。
Article 15. Necessary matters as to the enforcement of this Law shall be fixed by Ordinance.
第七條 少年法の一部を次のように改正する。
Article 7. The Juvenile Law shall be partially amended as follows:
第六十九條を削る。
Article 69 shall be deleted.
第八條 少年院法(昭和二十三年法律第百六十九号)の一部を次のように改正する。
Article 8. The Reformatory Law (Law No.169 of 1948) shall be partially amended as follows:
第二十二條第二項を削る。
Art.22 par.2 shall be deleted.
第九條 少年審判所令(昭和二十三年政令第百九十六号)は、廃止する。
Article 9. The Juvenile Protection Office Order (Cabinet Order No.196 of 1948) shall be abolished.
第十條 この法律施行の際、現に少年審判所の職員の職にある者(休職中のものを含む。)は、別に辞令を発せられないときは、少年審判官及び少年保護司は保護観察官に、少年審判所書記は法務府事務官に、同級及び同俸給をもつて(休職中のものは休職のまま)それぞれ任ぜられたものとする。
Article 10. In regard to the persons who are the officials in the Juvenile Protection Office at the time of the enforcement of this Law (including those temporarily off from the offices), both the judges of Juvenile Protection Offices and juvenile protection officers shall be deemed to have been appointed to the juvenile supervision officers, and the clerks of Juvenile Protection Offices deemed to have been appointed to the secretaries of the Attorney-General's Office with the same grade and with the same amount of salary as before (those who are temporarily off from the offices still remain as they are), in case no official appointment is pronounced as otherwise.
2 前項の規定による任命は、臨時のものであつて、昭和二十四年八月三十一日限り、その効力を失うものとする。
2 The appointment made under the preceding paragraph shall be of temporary effect and shall lose its validity not later than August 31, 1949.
第十一條 特別職の職員の俸給等に関する法律(昭和二十三年法律第二百六十八号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The Law concerning the Salary and Other Compensations for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.268 of 1948) shall be partially amended as follows:
第一條第十三号の三の次に次の一号を加える。
The following one item shall be added next to item (13)-3:Art.1,
十三の四 中央更生保護委員会の委員
(13)-4. The commissioners of the National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission.
第二條第一項及び第七條中「第十三号の三」を「第十三号の四」に改める。
In par.1 of Art.2 and Art.7, "item (13)-3" shall be amended as "item (13)-4."
別表中「全國選挙管理委員会委員」を 全國選挙管理委員会委員 中央更生保護委員会委員 に改める。
In the Annexed Table, "Commissioner of National Election Management Commission" shall be amended as "Commissioner of National Management Commission, Commissioner of National Offenders Prevention and Rehabilitation Commission."
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、犯罪者予防更生法(昭和二十四年法律第百四十二号)施行の日(昭和二十四年七月一日)から施行する。
This Law shall come into force as from the day (July 1, 1949) on which the OPAR Law (Law No.142 of 1949) comes into effect.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
法務総裁 殖田俊吉
Attorney-General UEDA Shunkichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru