郵便法等の一部を改正する法律
法令番号: 法律第36号
公布年月日: 昭和24年4月28日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

通信事業が戦後、未曾有の経営難に陥り、毎年赤字に苦しんでいたため、能率増進や経費節約に努めたものの、赤字解消は不可能であった。特別会計の独立採算を確保するため、昭和24年度予算では約50億円の不足額を補うべく、郵便料金の平均5割程度の値上げが必要となった。ただし、大衆の負担軽減と公共性を考慮し、郵便葉書は据え置きとした一方、封書は6割増の8円とし、通信教育用郵便物は教育の民主化の観点から4円から3円に引き下げることとした。

参照した発言:
第5回国会 参議院 逓信委員会 第3号

審議経過

第5回国会

参議院
(昭和24年4月21日)
衆議院
(昭和24年4月22日)
(昭和24年4月23日)
(昭和24年4月25日)
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月26日)
参議院
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月27日)
(昭和24年4月28日)
(昭和24年5月7日)
(昭和24年5月9日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
郵便法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Mail Law and Others.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年四月二十八日
This twenty-eigh day of the fourth month of the twenty-fourth year of Showa (April 28, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三十六号
Law No.36
郵便法等の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Mail Law and Others
第一條 郵便法(昭和二十二年法律第百六十五号)の一部を次のように改正する。
Article 1. Partial amendments shall be made to the Mail Law (Law No.165 of 1947) as follows:
第二十一條第二項中「五円」を「八円」に改める。
In Article 21, Paragraph 2, "5 yen" shall read "8 yen" .
第二十三條第四項中「二円」を「三円」に、「五十銭」を「八十銭」に、同條第五項中「八百円」を「千二百円」に改める。
In Article 23, Paragraph 4, "2 yen" and "50 sen" shall rend "3 yen" and "80 sen" respectively, and in Paragraph 5 of the same Article, "800 yen" shall read "1,200 yen" .
第二十五條第二項中「四百円」を「六百円」に、「六百円」を「九百円」に改める。
In Article 25, Paragraph 2, "400 yen" and "600 yen" shall read 600 yen "and" 900 yen"respectively.
第二十六條第二項を次のように改める。
Article 26, Paragraph 2 shall be amended as follows:
第四種郵便物の料金は、重量百グラム又はその端数ごとに六円とする。但し、法令に基き監督廳の認可又は認定を受け通信による教育を行う学校又は法人とその受講者との間に当該教育を行うため発受する第四種郵便物で省令の定めるところにより差し出されるものの料金は、重量百グラム又はその端数ごとに三円とし、盲人用点字のみを掲げた印刷物を内容とするものの料金は、重量一キログラム又はその端数ごとに八十銭とする。
The rate of postage on fourth-class matter shall be 6 yen for each 100 grams in weight or fraction thereof. However, the rate of postage on fourth-class matter deposited for mailing in conformity with the provisions of Ministerial Ordinance and which is of article for correspondence education sent or received between students and their schools or legal entities authorized or sanctioned by the competent government office in accordance with the laws and regulations to conduct the correspondence education, shall be 3 yen for each 100 geams in weight or fraction thereof;the rate of postage on mail matter containing printed matter only in braille points for the use of the blind, shall be 80 sen for each 1 kilogram in weight or fraction thereof.
第二十七條第二項中「五十銭」を「一円」に改める。
In Article 27, Paragraph 2, "50 sen" shall read"1 ye'n'.
第三十一條を次のように改める。
Article 31 shall be amended as follows:
第三十一條 小包郵便物の料金は、重量二キログラムまで三十五円、四キログラムまで五十五円とし、四キログラムを超える二キログラム又はその端数ごとに十五円を増す。
Article 31. The rates of postage on parcel post shall be 35 yen up to 2 kilograms, 55 yen up to 4 kilograms and 15 yen for each additional 2 kilograms or fraction thereof.
逓信大臣は、省令で、都の区の存する区域内、同一特別市内又は同一市町村内のみにおいて発着する小包郵便物及び第十七條第二項の規定により地域を限り取り扱う小包郵便物の料金を前項の料金の百分の三十一の金額まで低減することができる。
The Minister of Communications is authorized to reduce by Ministerial Ordinance the rates of postage, on parcels sent or received only within the ward limits in the Metropolis, within one and the same special city, or within one and the same city, town or village, as well as on parcels sent or received within a limited area in accordance with the provisions of Article 17, Paragraph 2, by not more than thirty-one-hundredths the rates prescribed in the preceding paragraph.
第三十四條第三項中「四百円」を「六百円」に改める。
In Article 34, Paragraph 3, "400 yen" shall read "600 yeu" .
第四十三條第二項中「十円」を「十五円」に、「二十円」を「三十円」に改める。
In Article 43, Paragraph 2, "10 yen" and "20 yen" shall read "15 yen" and "30 yen" respectively.
第四十八條第一項中「千四百四十円」を「二千百六十円」に、「千二百円」を「千八百円」に、「九百六十円」を「千四百四十円」に、「九十円」を「百三十五円」に改める。
In Article 48, Paragraph 1, "1,440 yen" , "1,200 yen" , "960 yen" and "90 yen" shall read "2,160 yen" , "1,800 yen" , "1,440 yen" and "135 yen" respectively.
第五十條第二項中「七百二十円」を「千八十円」に、「四百八十円」を「七百二十円」に、「三百円」を「四百五十円」に、同條第三項中「七十二円」を「百八円」に改める。
In Article 50, Paragraph 2, "720 yen" , "480 yen" and "300 yen" shall read "1,080 yen" , "720 yen" and "450 yen" respectively. In Paragraph 3 of the same Article, "72 yen" shall read "108 yen" .
第五十八條第三項中「二十円」を「三十円」に改める。
In Article 58, Paragraph 3, "20 yen" shall read "30 yen" .
第五十九條第三項及び第四項を次のように改める。
Article 59 Paragraphs 3 and 4 shall be amended as follows:
第一項の損害要償額は、左の通りとする。
The claimable amount of indemnity referred to is Paragraph 1 shall be as follows:
郵便物の内容たる物が通貨であるとき 五千円以下であつて内容たる通貨の金額を超えない金額
郵便物の内容たる物が通貨以外の物であるとき 五万円以下であつて内容たる物の時價を超えない金額
When the contents of mail matters are currency, Amount not more than 5,000 yen, and not exceeding the amount of the currency contained
When the contents of mail matters are any articles other than currency Amount not more than 50,000 yen, and not exceeding the amount of the current price of the article contained
保險扱料は、左の通りとする。
The Insurance fees shall be as follows:
一 郵便物の内容たる物が通貨である場合
1. In case tine contents of mail matters are currency
損害要償額が千円以下であるとき 七十円
For claimable amount of indemnity up to 1,000 yen 70 yen
損害要償額が千円を超えるとき 千円を超える千円又はその端数ごとに十円を七十円に加えた金額
For claimable amount of indemnity exceeding 1,000 yen 70 yen plus 10 yen per 1,000 yne or fraction thereof for the claimable amount of indemnity exceeding 1,000 yen
二 郵便物の内容たる物が通貨以外の物である場合
2. In case the contents of mail matters are any article other the currency
損害要償額が千円以下であるとき 三十二円
For claimable amount of indemnity up to 1,000 yen 32 yen
損害要償額が千円を超えるとき 千円を超える千円又はその端数ごとに二円を三十二円に加えた金額
For claimable amount of indemnity exceeding 1,000 yen 32 yen plus 2 yen per 1,000 yen or fraction thereof for the claimable amount of indemnity exceeding 1,000 yen
第六十條第三項中「十五円」を「二十円」に改める。
In Article 60, Paragraph 3, "15 yen" shall read "20 yen" .
第六十一條第三項中「三十円」を「四十五円」に改める。
In Article 61, Paragraph 3, "30 yen" shall read "45 yen" .
第六十二條第四項及び第六十三條第三項中「三十円」を「四十五円」に、「十五円」を「二十三円」に改める。
In Article 62, Paragraph 4 and in Article 63, Paragraph 3, "30 yen" and "15 yen" shall read "45 yen" and "23 yen" respectively.
第六十四條第三項中「五千円」を「五万円」に、同條第四項中「三十円」を「四十五円」に改める。
In Article 64, Paragraph 3, "5,000 yon" shall read "50,000 yen" , and in Paragraph 4 of the same Article, "30 yen" shall read "45 yen" .
第六十六條第三項中「三十円」を「四十五円」に改める。
In Article 66, Paragraph 3, "30 yen" shall read "45 yen" .
第六十八條第二項中「四百円」を「六百円」に改める。
In Article 68, Paragraph 2, "400 yen" shall read "600 yen" .
第二條 郵便貯金法(昭和二十二年法律第百四十四号)の一部を次のように改正する。
Article 2. Partial amendments shall be made to the Postal Savings Law (Law No.144 of 1947) as follows:
第十八條第二項及び第三十九條第二項中「四円」を「十円」に改める。
In Article 18, Paragraph 2 and in Article 39, Paragraph 2, "four yen" shall read "ten yen" .
第三條 郵便爲替法(昭和二十三年法律第五十九号)の一部を次のように改正する。
Article 3. Partial amendments shall be made to the Postal Money Order Law (Law No.59 of 1948) as follows:
第二十一條第二項、第三十二條第三項及び第三十三條第二項中「四円」を「十円」に改める。
In Article 21, Paragraph 2, in Article 32, Paragraph 3 and in Article 33, Paragraph 2, "four yen" shall read "ten yen" .
第四條 郵便爲替貯金法(昭和二十三年法律第六十号)の一部を次のように改正する。
Article 4. Partial amendments shall be made to the Postal Transfer Savings Law (Law No.60 of 1948) as follows:
第八條第四項中「五円」を「二十円」に改める。
In Article 8, Paragraph 4, "five yen" shall read "twenty yen" .
第二十七條第四項中「四円」を「三十五円」に改める。
In Article 27, Paragraph 4, "four yen" shall read "thirty-five yen" .
第三十五條第六項、第四十六條第二項及び第四十九條第二項中「四円」を「十円」に改める。
In Article 35, Paragraph 6, in Article 46, Paragraph 2, and in Article 49, Paragraph 2, "four yen" shall read "ten yen" .
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十四年五月一日から施行する。
This Law shall come into force as from May 1, 1949.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
逓信大臣 小澤佐重喜
Minister of Communications OZAWA Saeki