(大蔵省官制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第155号
公布年月日: 昭和22年4月28日
法令の形式: 勅令
朕は、大藏省官制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to the Regulations governing the Organization of the Ministry of Finance and others, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月二十六日
This twenty-sixth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 26, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
勅令第百五十五号
Imperial Ordinance No. 155
第一條 大藏省官制の一部を次のように改正する。
Article 1. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Ministry of Finance:
第三條中「四局」を「五局」に、「主稅局」を 主稅局 國有財產局 に改める。
In Art. 3, "four bureaus" shall read "five bureaus" and "Taxation Bureau" shall read "Taxation Bureau State Property Bureau ."
第八條を削り、第七條を第八條とし、第六條を第七條とする。
Art. 8 shall be deleted, Art. 7 shall read Art. 8 and Art. 6 shall read Art. 7.
第六條 國有財產局ニ於テハ左ノ事務ヲ掌ル
Article 6. The State Property Bureau shall administer the following affairs:
一 國有財產ノ總轄及整理ニ關スル事項
1. General administration and adjustment of the state properties.
二 雜種財產ノ管理處分及政府出資ニ關スル事項
2. Matters relating to the management, disposition and government investment of miscellaneous properties.
第九條第一項中「國有財產部長」及び同條第二項を削る。
In Art. 9, par. 1, "Chief of the State Property Department" and par. 2 of the same Article shall be deleted.
第二條 大藏省特殊財務部臨時設置制の一部を次のように改正する。
Article 2. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Temporary Establishment of the Special Financial Department of the Ministry of Finance:
「大藏省特殊財務部臨時設置制」を「大藏省管理局臨時設置制」に改める。
"Temporary Establishment of the Special Financial Department of the Ministry of Finance" shall read "Temporary Establishment of the Administration Bureau of the Ministry of Finance."
第二條を削る。
Art. 2 shall be deleted.
第一條中「特殊財務部」を「管理局」に、同條第二号を次のように改める。
In Art. 1, "Special Financial Department" shall read "Administration Bureau" and item 2 of the same Article shall be amended as follows:
二 閉鎖機關令及び閉鎖機關整理委員會令の施行に關する事項(內閣及び他省の所管に屬するものを除く。)
2. Matters relating to the enforcement of the Ordinance governing Closed Institutions and the Committee of Conservators for Closed Institutions (excluding those under the jurisdiction of the Cabinet and other Ministries).
同條中第七号を第八号とし、第六号を第七号とし、第五号の次に次の一号を加え、第一條という條名を削る。
In the same Article, item 7 shall read item 8, item 6 shall read item 7, and the following item shall be added after item 5, and the title of Art. 1 shall be deleted.
六 昭和二十一年法律第六十號の施行に關する事項
6. Mattars relating to the enforcement of the Law No. 60, 1947.
第三條 大藏部內臨時職員設置制の一部を次のように改正する。
Article 3. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Temporary Establishment of Officials in the Ministry of Finance.
第一條中「專任九十九人」を「專任百五人」に、「專任二百七十二人」を「專任二百八十三人」に、「專任二十二人」を「專任三十五人」に、「專任三十人」を「專任六十七人」に改める。
In Art. 1, "99 (full time)" shall read "105 (full time)," "272 (full time)" shall read "283 (full time)," "22 (full time)" shall read "35 (full time)," "30 (full time)" shall read "67 (full time)."
第二條中「專任四百三十人」を「專任四百五十四人」に、「專任九百三十人」を「專任千人」に、「專任九十二人」を「專任二百人」に、「專任二百三十人」を「專任四百四十六人」に改める。
In Art. 2, "430 (full time)" shall read "454 (full time)," "930 (full time)" shall read "1.000 (full time)," "92 (full time)" shall read "200 (full time)," "230( full time)" shall read "446 (full time)."
第四條 造幣局官制の一部を次のように改正する。
Article 4. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Mint:
第二條中「專任八人」を「專任十人」に、「專任四十七人」を「專任五十一人」に、「專任二十二人」を「專任二十四人」に改める。
In Art. 2, "8 (full time)" shall read "10 (full time)," "47 (full time)" shall read "51 (full time)," and "22 (full time)" shall read "24 (full time)."
第五條 印刷局官制の一部を次のように改正する。
Article 5. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Printing Bureau:
第二條中「專任九人」を「專任十三人」に、「專任百十五人」を「專任百二十六人」に、「專任四十人」を「專任四十二人」に、「專任百九十九人」を「專任二百人」に改める。
In Art. 2, "9 (full time)" shall read "13 (full time)," "115 (full time)" shall read "126 (full time)," "40 (full time)" shall read "42 (full time)," and "199 (full time)" shall read "200 (full time)."
第六條 專賣局官制の一部を次のように改正する。
Article 6. The following amendments shall be made to parts of the Regulations governing the Organization of the Monopoly Bureau:
第三條第一項中「三部」を「四部」に、「鹽腦部」を 鹽腦部 經理部 に改める。
In Art. 3, par. 1, "three departments" shall read "four departments," and "Salt and Camphor Department" shall read "Salt and Camphor Department, Accounts Department ."
第四條中「專任八人」を「專任九人」に、「專任百九人」を「專任百十九人」に、「專任二千四百七十八人」を「專任二千五百二十人」に、「專任百四十四人」を「專任百六十八人」に、「專任九百六十六人」を「專任千二十人」に改める。
In Art. 4, "8 (full time)" shall read "9 (full time)," "109 (full time)" shall read "119 (full time)," "2478 (full time)" shall read "2520 (full time)," "144 (full time)" shall read "168 (full time)" and "966 (full time)" shall read "1.020 (full time)."
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.