(司法部内臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第134号
公布年月日: 昭和22年4月17日
法令の形式: 勅令
朕は、司法部內臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments of the Regulations governing the Provisional Establishment of Judicial Officials and others, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年四月十六日
This sixteenth day of the fourth month of the twenty-second year of Showa (April 16, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
司法大臣 木村篤太郞
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
勅令第百三十四号
Imperial Ordinance No. 134
第一條 司法部內臨時職員設置制の一部を次のように改正する。
Article 1. The following amendments shall be made to part of the Regulations governing the Provisional Establishment of Judicial Officials:
第二條中「專任三百八十五人」を「專任八百六十人」に改める。
In Article 2, "385 persons (full service)" shall read "860 persons (full service)."
第三條及び第四條を削る。
Articles 3 and 4 shall be deleted.
第二條 監獄官制の一部を次のように改正する。
Article 2. The following amendments shall be made to part of the Regulations governing the Organization of the Prison:
第三條中「專任百十六人」を「專任百三十三人」に、「專任四百四十九人」を「專任八百十人」に、「專任百二十二人」を「專任百四十七人」に、「專任三百六十二人」を「專任四百十四人」に、「專任九人」を「專任十人」に、「專任二十九人」を「專任三十人」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 3, "116 persons (full service)" shall read "133 persons (full service)," "449 persons (full service)" read "810 persons (full service)," "122 persons (full service)" read "147 persons (full service)," "362 persons (full service)" read "414 persons (full service)," "9 persons (full service)" read "10 persons (full service)," and "29 persons (full service)" read "30 persons (full service)" respectively, and the following paragraph shall be added to the same Article.
監獄作業ニ依リ建築ヲ直營スル必要アルトキハ臨時建築費豫算ノ範圍內ニ於テ看守長、副看守長又ハ看守タル司法事務官ヲ增員スルコトヲ得
When any necessity occurs to carry on construction work by inmates in prison under direct management of Goverment, the number of secretaries of Ministry of Justice, as warden, vice-warden and gaoler, may be increased within the budget of special construction expenses.
第三條 矯正院官制の一部を次のように改正する。
Article 3. The following amendments shall be made to part of the Regulations governing Organization of the Reformatory:
第一條中 司法敎官 專任二十三人 二級 專任二十三人 三級 司法事務官 專任二十四人 三級 司法技官 專任八人 二級 司法敎官 專任二十九人 二級 專任六十三人 三級 司法事務官 專任一人 二級 專任三十五人 三級 司法技官 專任十三人 二級 に改める。
In Article 1, of the number of Second Class Educational Official, "23 persons (full service)" shall read "29 persons (full service)," and of the number of Third Class Educational Official,"23 persons (full service)" shall read "63 persons (full service)," of the number of Secretary, "24 persons (full service),third class" shall read "one person (full service),second class," and "35 persons (full service), third class," and of the number of second class Technical Official of Ministry of Justice, "8 persons (full service)" shall read "13 persons (full service)" respectively.                  
第二條及び第三條中「司法敎官」の下に「又ハ司法技官」を加える。
In Articles 2 and 3, "or Technical Official of Ministry of Justic" shall be added next to "Educational Official of Ministry of Justice."
第四條 大正十一年勅令第四百八十八号の一部を次のように改正する。
Article 4. The following amendments shall be made to part of the Imperial Ordinance No. 488 of 1922:
第一條中「東京都、」の下に「前橋市、」を、「大阪市、」の下に「神戶市、」を加え、「及札幌市」を「、札幌市及旭川市」に改める。
In Article 1, "Maebashi City" shall be added next to "Tokyo Metropolis," and "Kobe City" shall be added next to "Osaka City" respectively, and also "and Sapporo City" shall read "Sapporo City and Asahigawa City."
第二條中「專任三十人」を「專任四十五人」に、「專任二十七人」を「專任三十四人」に、「專任三十一人」を「專任三十九人」に、「專任六十一人」を「專任七十九人」に改める。
In Article 2, "30 persons (full service)" shall read "45 persons (full service)," "27 persons (full service)" read "34 persons (full service)," "31 persons (full service)" read "39 persons (full service)," "61 persons (full service)" read "79 persons (full service)" respectively.
別表東京少年審判所の項中「栃木縣 群馬縣」を削り、同項の次に次のように加える。
In the clause of Tokyo Juvenile Court of the Annexed Table, "Tochigi Prefecture, Gumma Prefecture" shall be deleted, and next to the same clause the following shall be added:
前橋少年審判所  栃木縣 群馬縣
Maebashi Juvenile Court Tochigi prefecture, Gumma Prefecture
同表大阪少年審判所の項中「兵庫縣」を削り、同項の次に次のように加える。
In the clause of Osaka Juvenile Court of the same Table, "Hyôgo Prefecture" shall be deleted, and next to the same clause the following shall be added:
神戸少年審判所  兵庫縣
Kobe Juvenile Court Hyôgo Prefecture
同表札幌少年審判所の項を次のように改める。
In the clause of Sapporo Juvenile Court of the same Table, the following amendment shall be made:
札幌少年審判所 北海道ノ内 札幌市 夕張市 岩見澤市 室蘭市 小樽市 函館市 札幌郡 石狩郡 厚田郡 濱益郡 千歳郡 夕張郡 樺戸郡 有珠郡 幌別郡 白老郡 虻田郡 浦河郡 沙流郡 新冠郡 靜内郡 三石郡 様似郡 幌泉郡 忍路郡 余市郡 小平郡 美國郡 積丹郡 岩内郡 古宇郡 松前郡 上磯郡 龜田郡 茅部郡 山越郡 太櫓郡 瀬棚郡 檜山郡 爾志郡 久遠郡 奥尻郡 壽都郡 磯谷郡 歌莱郡 島牧郡 空知郡ノ内 北村 栗澤村 幌向村 三笠町 美唄町 砂川町 奈井江村 瀧川町 江部乙村 歌志内町 蘆別町 赤平町 勇沸郡ノ内 苫小牧町 安平町 厚眞村 菊川村 穂別村
旭川少年審判所 北海道ノ内 旭川市 釧路市 帶廣市 北見市 網走市 上川郡(石狩國) 雨瀧郡 上川郡(天鹽國) 中川郡(天鹽國) 枝幸郡 增毛郡 留萌郡 苫前郡 宗谷郡 利尻郡 禮文郡 天鹽郡 紋別郡 釧路郡 厚岸郡 川上郡 阿寒郡 白糠郡 河西郡 上川郡(十勝國) 河東郡 中川郡(十勝國) 十勝郡 廣尾郡 足寄郡 網走郡 斜里郡 登呂郡 根室郡 花咲郡 野付郡 標津郡 目樂郡 空知郡ノ内 音江村 上富良野村 中富良野村 富良野町 山部村 東山村 南富良野村 勇沸郡ノ内 占冠村
Sapporo Juvenile Court In Hokkaido district: Sapporo City, Yûbari City, Iwamisawa City, Muroran City, Otaru City, Hakodate City, Sapporo-gun, Ishikari-gun, Atsuta-gun, Hamamasu-gun, Chitose-gun, Yûbari-gun, Kabato-gun, Usu-gun, Horobe-gun, Shiraoi-gun, Abuta-gun,Urakawa-gun,Saru-gun, Niikappu-gun, Shizunai-gun, Mitsuishi-gun, Shamani-gun, Horoizumi-gun, Oshoro-gun, Yoichi-gun, Furubira-gun, Bikuni-gun, Shakotan-gun, Iwanai-gun, Furuu-gun, Matsumae-gun, Karmiso-gun, Kameda-gun, Kayabe-gun, Yamakoshi-gun, Futoro-gun, Setana-gun, Hiyama-gun, Nishi-gun, Kutô-gun, Okushiri-gun, Sutsutsu-gun, Isoya-gun, Utasutsu-gun, Shimamaki-gun. In Sorachi-gun: Kita-mura, Kurisawa-mura, Horomui-mura, Mikasa-chô, Bibai-chô, Sunakawa-chô, Naie-mura, Takikawa-chô, Ebeotsu-mura, Utashinai-chô, Ashibetsu-chô, Akahira-cho. In Yufutsu-gun:Tomakomai-chô, Abira-mura, Atsuma-mura, Mukawa-mura, Hobetsu-mura.
Asahikawa Juvenile Court In Hokkaido: Asahikawa City, Kushiro City, Obihiro City, Kitami City, Abashiri City, Kamikawa-gun (Ishikarinokuni), Uryû-gun, Kamikawa-gun, (Teshihonokuni), Nakagawa-gun (Teshihonokuni), Esashi-gun, Masuke-gun, Rumoi-gun, Tomamai-gun, Sôya-gun, Rishiri-gun, Rêbun-gun, Teshiho-gun, Mombetsu-gun, Kushiro-gun, Atsukeshi-gun, Kamikawa-gun, Akan-gun, Shiranuka-gun, Kasei-gun, Kamikawa-gun (Tokachinokuni), Katô-gun, Nakagawa-gun (Tokachinokuni), Tokachi-gun, Hiroo-gun, Ashiyoro-gun, Abashiri-gun, Shari-gun, Tokoro-gun, Nemoro-gun, Hanasaki-gun, Notsuke-gun, Shibetsu-gun, Menashi-gun. In Sorachi-gun: Otoe-mura, Kamifurano-mura,Nakafurano-mura,Furano-cho, Yamabe-mura, Higashiyama-mura, Minamifurano-mura. In Yufutsu-gun: Shimukappu-mura.
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.