国有鉄道事業特別会計法
法令番号: 法律第40号
公布年月日: 昭和22年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

国有鉄道事業の経理については、明治42年制定の帝国鉄道会計法に基づき、資本制度を設け複式簿記法による計算整理を行い、損益計算や財産・資本の増減計算を実施してきた。しかし、現金の収支を主たる対象とする計算制度であるため、真の損益を正確に把握できず、事業会計としては不十分な状態にある。事業の合理化・能率化を図り、健全な発達を期するためには、損益計算を正確にし、経営成績及び財産状態を明確にすることが重要である。そのため、財産の増減及び異動を発生の事実に基づいて計理し、経営成績及び財政状態を明確にできるよう、現行制度の改善を図るものである。

参照した発言:
第92回帝国議会 衆議院 本会議 第21号

審議経過

第92回帝国議会

衆議院
(昭和22年3月19日)
(昭和22年3月22日)
貴族院
(昭和22年3月23日)
(昭和22年3月27日)
朕は、帝國議会の協賛を経た帝國鉄道会計法を改正する法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Regulations concerning the amendments of the Imperial Govvernment Railway Special Account Law, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-second year of Showa (March 31, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
運輸大臣 増田甲子七
Minister of Transportation MASUDA Kaneshichi
法律第四十号
Law No.40
國有鉄道事業特別会計法
The Government Railway Special Account Law
第一條 國有鉄道事業を企業的に運営し、その健全な発達に資するため、特別会計を設置し、一般会計と分つて経理する。
Article 1. For the purpose of conducting the Government railways business on the basis of a business undertaking and also to achieve healthy development of traffic utilities of the country, Special Account for the Government railways shall be established independent of the General Account.
この法律において國有鉄道事業とは、國有鉄道の事業(國有鉄道の事業に関連する國営船舶事業を含む。)及び國営自動車の事業並びにこれらの附帶事業をいう。
The term "Government railway business" employed in the present Act shall comprehend the business of the Government railways (the shipping business operated by the Government shall be included in the term Government railway business) and the motor traffic business operated by the Government, and the incidental or accessory undertakings in connection with the principal undertakings herein.
第二條 この会計は、運輸大臣が、法令の定めるところに從い、これを管理する。
Article 2. The present Account shall be administered by the Minister of Transportation in pursuance to the laws and government ordinances.
第三條 この会計においては、この会計に所属する資產の金額を以て資本とする。
Article 3. In the present Account, the sum total of the assets belonging to the present Account shall be the amount of capital.
前項の資本は、これを自己資本及び借入資本の二種とし、自己資本は、これを固有資本と積立金と減價償却引当金とに、借入資本は、これを公債及び借入金とその他の負債とに区分する。
The capital referred to in the preceding paragraph shall be classified into the fixed capital and the borrowed capital, and again the fixed capital shall be subdivided into the capital proper, the reserve and the reserve for depreciation, while the borrowed capital shall be subdivided into the public bonds, the borrowings and other liabilities.
第四條 この会計においては、國有鉄道事業の経営成績及び財政状態を明らかにするため、財產の増減及び異動を、その発生の事実に基いて、計理する。
Article 4. In the present Account, the principle of accual basis shall be resorted to for the purpose of insuring accuracy and exectitude of the rerults of operation, financial condition of the Government railway business.
第五條 この会計において建設改良費、用品保有額の増加に要する経費及び出資拂込金を支弁するため必要があるときは、公債を発行し、又は借入金をなすことができる。
Article 5. The present Account shall be authorized or empowered to issue public bounds or make borrowing, when such bonds or borrowings are necessary for the purpose of making payment for construction and improvement, supplement to the store expense for materials and supplies, or investment.
この会計において業務の運営に要する経費の財源に不足があるときは、借入金をなすことができる。
The present Account shall have power to make borrowings when there is deficit in the resources for the payment of expenses needed for the execution of the business thereof.
前二項の規定による公債及び借入金の限度額については、予算を以て、國会の議決を経なければならない。
The amount of such public bonds and borrowings hereinbefore provided for in the preceding two paragraphs shall have the approval of the Diet in the Budget.
第六條 この会計において支拂上現金に不足があるときは、一時借入金をなし、又は融通証券を発行することができる。
Article 6. In the present Account it is able to make temporary borrowing or issuance of accommodation bond when the cash thereof is insufficient to meet payments.
前項の規定による一時借入金及び融通証券の限度額については、予算を以て、國会の議決を経なければならない。
The limit of temporary borrowings or accommodation bond in the preceding paragraph shall be approved by the Diet in the Budget.
第一項の規定による一時借入金及び融通証券は、当該年度内にこれを償還しなければならない。但し、歳入減少のためこれを償還することができないときは、その償還することのできない金額を限り、一時借入金又は融通証券の借換をなすことができる。
The temporary borrowings and accommodation bond as prescribed in the first paragraph herein shall be redempted within the current fiscal year, provided the amount that remained unpaid due to demmished revenue, may be converted into temporary borrowings or accommodation bond.
前項但書の規定により借換をなした一時借入金又は融通証券は、一年内にこれを償還しなければならない。
Such borrowing and accommodation bond as provided for in the proviso to the preceding paragraph shall be redempted within one year.
第七條 前二條に規定する公債、借入金、一時借入金及び融通証券の起債、償還等に関する事務は、大藏大臣が、これを行う。
Artcle 7. The matters in reference to the issue or redemption of pulic bonds, borrowings, temporary borrowings and accommodation bond as provided for in the two preceding Articles shall be conducted by the Minister of Finance.
第八條 左の國債は、この会計の負担とする。
Articl e8. The national bonds hereinafter shall be borne by the present Account:
一 從前の帝國鉄道会計の負担に属する公債又は借入金
1. All public bonds and borrowings charged on or borne by the former Imperial Government Railway Special Account.
二 第五條又は第六條の規定による公債、借入金、一時借入金又は融通証券
2. All public bond, borrowings, temporary borrowings and accommodation bonds by the provisions of Article 5 or Article 6.
三 鉄道、軌道、旅客自動車運輸事業又は事業区間を定める貨物自動車運送事業の買收又は補償のため発行した公債又は國の負担に帰した債務
3. All public bonds or other liabilities that shall be borne by the Government, the same having been issued for the purchase of, or for the compensation to, railway or railways, tramway or tramways, automobile passenger taffic business or motor truck transportation business operated on regular or definite road.
四 前三号に規定する公債、借入金、一時借入金又は融通証券の借換のため起債した公債、借入金、一時借入金又は融通証券
4. All public bonds, borrowings, temporary borrowings and accommodation bonds issued or borrowed, in accordance with the provisions public bonds, borrowings, temporary borrowings and accommodation bonds, issued or borrwed, in accordance with the provisiocus under the preceding three paragraphs.
前項に規定する公債、借入金、一時借入金又は融通証券の償還金及び利子並びに発行及び償還に関する諸費の支出に必要な金額は、年度内に償還する一時借入金及び融通証券の償還金を除いて、毎会計年度これを國債整理基金特別会計に繰り入れなければならない。但し、第五條第二項の規定による借入金の借入又は第六條第三項但書の規定による一時借入金若しくは融通証券の借換を必要とする場合には、公債及び借入金の償還金に限り、これを繰り入れない。
The amount necessary for the disbursement of redemption, interest and expenses for issuance and redemption of public bonds, borrowings temporary borrowings or accommodation notes provided for in the preceding paragraph shall be transferred to the Special Account for National Bond Consolidation Fund in each fiscal year, except the amount of redemption of temporary borrowing and accommodation notes to be refunded within the current fiscal year. However, the borrowings made in pursuance to the second paragraph of Article 5 or temporary borrowings or accommodation notes made issued or in pursuance of the proviso in the third paragraph of Article 6, when or if conversion must be resorted to for refunding such temporary borrowings or accommodation notes aformentioned, the amount of public bonds and Consolidating National Bonds.
第九條 運輸大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予算実施計画書及び國庫債務負担行爲要求書を作製して、これを大藏大臣に送付しなければならない。
Article 9. The Minister of Transportation shall prepare, every fiscal year, the plans for budgetary execution of annual revenues and expenditures, and the documents asking for the approval of acts that bind Treasury, and forward such plans and documents to the Minister of Finance.
前項の歳入歳出予算実施計画書には、資產勘定、負債勘定、損益勘定、工事勘定その他の中間勘定の区分を設けるものとする。
The plans for budgetary execution of annual revenues and expenditures as prescribed in the preceding paragraph shall be divided into assets, liabilities, profit or loss, construction and improvement, and other internal accounts.
第十條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に從つて、これを款及び項に区分する。
Article 10. The budgetary items of this account in accordance with the nature of the revenues and the purpose of the expenditures, shall be classified under "titles" and "sub titles" resprectively.
第十一條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 11. The Cabinet shall submit the budget of the present Account together with that of the General Account to the Diet.
前項の予算には、左の書類を添附しなければならない。
The budget of the present Account referred to in the preceding paragraph shall be accompanied with the undermentioned documents or exhibits:
一 歳入歳出予算実施計画書及び國庫債務負担行爲要求書
1. The plans for budgetary execution of annual revenues and expenditures and the documents asking for the approval of national liability.
二 前前年度の損益計算書、貸借対照表及び財產目録
2. The profit and loss statement, the balance sheet and the inventory of two years prior to the current fiscal year.
三 前年度及び当該年度の予定損益計算書及び予定貸借対照表
3. The estimated profit and loss statement and the estimated balance sheet for both the preceding and the current fiscal year.
四 國庫債務負担行爲で翌年度以降にわたるものについての前年度までの支出額及び支出額の見込、当該年度以降の支出予定額並びに数会計年度にわたる事業に伴うものについてはその全体の計画その他事業等の進行状況の調書
4. Concerning the expenses resulting from the acts binding the Treasury, when such expenses are to be paid extending over to the following fiscal year, the payment of such expenses mape up to the preceding fiscal year, estimated amount to be so paid, estimated amounts for the current fiscal year and thereafter and in case such expenses extend over several fiscal years, the entire plan of the work or enterprise and conditions of the progress of such work shall be stated.
第十二條 この会計においては、業務取扱数量の増加その他避け難い事由に因り生じた歳出予算の不足を補うため、歳出予算に予備費を設けることができる。
Article 12. In the present Account, in order to make up the deficit of the budgetary amount due to the increase of traffic volume and other unavoidable circumstances, contingency fund may be up and maintained.
前項の規定による予備費のうち、業務の運営に要する経費に充てるものについては、政令の定めるところにより、財政法第三十五條第二項及び第三項の規定にかかわらず、運輸大臣が、これを使用し、その事由及び金額を大藏大臣及び会計檢査院に通知するものとする。
The Minister of Transportation may make appropriation from the contingency fund so set up in accordance with the provision of the preceding clause, in conformity with Cabinet Orders, so far as such appropritation shall be operating expenditure, notwithstanding the provision of Clauses 2 and 3 of Article 35 of the Financial Administration Law, and the amount so appropriated and the reason therefore shall be reported to the Minister of Finance and the Board of Audit.
第十三條 この会計においては、建設改良費の財源の不足を補うため、調整資金を保有することができる。
Article 13. To supplement shortage in the expenses for construction and improvement of the enterprise, the Adjustment Fund is established and maintained in the present Account.
前項の調整資金は、予算の定めるところにより、剩余金を以てこれに充てる。
The Adjustment Fund provided in the preceding paragraph shall be set aside out of surplus and the same shall be in the Budgetary estimate.
第一項の調整資金は、予算の定めるところにより、これを使用しなければならない。
The Adjustment Fund provided in the first paragraph herein shall be expended as is specified in the Budget.
第十四條 この会計において執行する歳入歳出予算の区分は、財政法第三十一條第二項の規定にかかわらず、第十一條第二項第一号に規定する歳入歳出予算実施計画書の区分によるものとする。
Article 14. The budgetary items in the annual revenues and expendituress of the present Account, notwithstanding the provision of Article 31, paragraph 2 of the Financial Administration Law, shall be classified on the basis as is provided in the plans for budgetary execution under Article 11, clauses 2, paragraph 1.
第十五條 この会計の支拂計画は、左の二種とする。
Article 15. The plans of making payments on the budget of the present Account shall be divided into two undermentioned heads:
一 小切手を振り出し、又は國庫金振替書を発行するもの
1. By drawing cheques or by issuing transfer notes on the Treasure.
二 第十六條の規定により鉄道官署の出納官吏をして支拂をなさしめるもの
2. By official cashiers of railway offices, authorized to make payments under Article 16.
前項第二号に規定する支拂計画は、これを日本銀行に通知することを要しない。
The plan of making payments referred to in the second paragraph of the preceding clause need not be reported to the Bank of Japan.
第十六條 この会計の支出官は、歳出金を支出するため、小切手を振り出し、又は國庫金振替書を発行する外、政令の定めるところにより、鉄道官署の出納官吏に対し支拂命令を発することができる。
Article 16. The official accountant in charge of expenditures of the present Account shall be authorized to make payments of expenditures by issuing cheques or transfer notes on the Treasury, and he shall also be authorized, in accordance with the provisions of the Cabinet Order, to issue orders to the official cashiers of railway offices to make payments.
運輸大臣は、必要があると認めるときは、支出官の事務を分掌せしめるため、分任支出官を置くことができる。
The Minister of transportation may, if he deems it necessary, appoint assistant official accountants to share the duties with the official accountant.
支出官は、前條第一項第二号に規定する支拂計画の範囲内で、前項の分任支出官に金額の限度を示して、鉄道官署の出納官吏に対し、政令の定めるところにより、支拂命令を発せしめることができる。
The official accountant, within limits as are prescribed in paragraph 1, item 2 of the preceding Article, may issue orders to assistant official accountants, specifying the amount to be so paid, that the said assistant official accountants may direct official cashier to issue order to make payment in conformity with the provisions of the Cabinet Order.
運輸大臣は、第二項の規定により分任支出官を置いたときは、大藏大臣及び会計檢査院に通知しなければならない。
The Minister of Transportation shall make report to the Minister of Finance and Board of Audit when such assistant official cashier is established and appointed in accordance with the paragraph 2 herein.
第十七條 運輸大臣は、政令の定めるところにより、鉄道官署の出納官吏をして、この会計の歳出金をその保管に係る現金を以て、支出官又は分任支出官の発する支拂命令により支拂わしめることができる。
Article 17. The Minister of Transportation may, in accordance with the provisions of the Government ordinances, authorize official cashiers of the railway offices to make payment out of revenues in the custody of said official cashiers for the expenditures of the present Account pursuant to the orders issued by official accountants or assistant official accountants.
第十八條 この会計において、決算上利益を生じたときは、これを積立金に組み入れ、損失を生じたときは、積立金を減額してこれを整理する。
Article 18. In the present Account, the profit as resultant of account settling shall be disposed of by transferring the same to surplus, while the loss, if any, shall be subtracted from surplus.
第十九條 運輸大臣は、毎会計年度、第十一條第二項第一号に規定する歳入歳出予算実施計画書と同一の区分により、この会計の歳入歳出実績計算書を作製し、これを大藏大臣に送付しなければならない。
Article 19. The Minister of Transportation shall forward to the Minister of Finance the statement of the actual results of the plans for budgetary execution no the annual revenues and expenditures as referred to in Article 11 paragraph 2 item 1 of the present Law, in corresponding classifications and items as set forth in the said plans.
第二十條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 20. The Cabinet shall, in each fiscal year, submit to the Diet the statement of settled account of the Special Account of the Government Railway, accompanied with that of the General Account.
前項の歳入歳出決算には、左の書類を添附しなければならない。
The statement of settled account referred to herein in the preceding paragraph shall be accompanied with the undermentioned documents or exhibits:
一 歳入歳出実績計算書
1. The statement of the actual results on the annual revenues and expenditures.
二 当該年度の損益計算書、貸借対照表、財產目録、資產價格増減表及び資本増減表
2. The profit and loss statement, balance sheet inventory, comparative table showing increases, and decreaeses of assets, and comparative table showing increases and decreases of capital, all for the current fiscal year.
三 債務に関する計算書
3. The statement concerning liabilities.
第二十一條 この会計において、支拂義務の生じた歳出金で当該年度内に支出済とならなかつたものに係る歳出予算は、これを翌年度に繰り越して使用することができる。
Article 21. The amount of the budgetary estimate for expenditures in the present Account, if the same became payable, yet remained unpaid in the current fiscal year, may be carried forward to the next fiscal year and therein may be appropriated.
前項の規定による繰越は、財政法第四十三條の規定にかかわらず、大藏大臣の承認を経ることを要しない。
The amount so carried forward to the next fiscal year in accordance with the preceding paragraph, need not have sanction of the Minister of Finance, notwithstandings the provision of Article 43 of the Financial Administration Law.
運輸大臣は、第一項の規定による繰越をなしたときは、大藏大臣及び会計檢査院に通知しなければならない。
The Minister of Transportation shall, in case the amount is carried forward to next fiscal year as prescribed in the first paragraph herein, report such matter to the Minister of Finance and the Govenment Board of Auditing.
第二十二條 第十三條の規定による調整資金は、公債を以てこれを保有し、又は大藏省預金部に預け入れることができる。
Article 22. The Adjustment Fund prescribed in the provision of Article 13 may be invested in public bonds or deposited with the Deposit Section of the Finance Ministry.
この会計に余裕金があるときは、これを大藏省預金部に預け入れることができる。
The surplus cash of the present Account, if any, may be deposited with the Deposit Section of the Finance Ministry.
第二十三條 國有鉄道事業の運営に妨げのない限り、この会計の負担において、一般の委託により、陸運に関する機械器具その他の物品を製作し、修理し、若しくは調達し、又は工事を施行することができる。
Article 23. So far as the operation of the enterprise is not disturbed or hampered with, the Government Railway may, at the request of the general public, manufacture, repair, supply or furnish machinery, tools or other articles, or execute construction and other work for land transportation in the present Account.
第二十四條 鉄道、軌道その他陸運、陸運の用に供する機械器具の製造(自動車の製造を除く。)、修理その他の事業及び倉庫営業(臨港倉庫に係るものを除く。)に関する監督、助成及び統制に要する諸費用は、この会計の負担とする。
Article 24. The expenses for the supervision, promotion, and control of railway, tramways, and other land transportation business, manufacture and repair of machines and implements for land transportation use (automobile manufacture being excluded) and other similar under takings and warehousing business (port warehouse being excluded) shall be defrayed by this Account.
第二十五條 この法律の施行に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 25. All necessary regulations for the enforcement of the Present Act shall be prescribed by the Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
第一條 この法律は、昭和二十二年四月一日から、これを施行する。但し、附則第四條の規定は、公布の日から、これを施行する。
Article 1. The present Law shall come into force as from April 1, 1947. The provision of Article 4 in supplementary provisions, however, shall come into force as from the day of its promulgation.
第二條 昭和二十一年勅令第百十一号、同年勅令第百八十号及び同年法律第五十五号により借り入れた從前の帝國鉄道会計負担の借入金及び昭和二十二年三月三十一日現在の支出未済額は、これを借入資本に編入する。
Article 2. The Borrowings made by the Imperial Government Railway Special Account by virtue of Imperial Ordinances No.111, No.180, and the Law No.55 promulgated in 1946, and the unpaid debts as on March 31, 1947 shall each and all be incorporated in the borrowed capital of the present Account.
第三條 昭和二十二年三月三十一日現在における鉄道官署の出納官吏の保管に係る歳入歳出外現金及びその日本銀行えの預託金並びに從前の帝國鉄道会計に属する物品で資本所属以外のものは、これを資產に組み入れる。
Article 3. All cash not belonging to the revenues and expenditures in the hand of the official cashiers, all money deposited in the Bank of Japan by the said cashiers and all articles and goods not belonging to capital of the Imperial Government Railway Special Account on March 31, 1947 shall be transferred to the assets of the present Account.
第四條 從前の帝國鉄道会計の用品勘定においては、昭和二十一年度に限り、用品資金の額を超過して用品を保有することができる。
Article 4. The Imperial Government Railway Special Account may, in the Materials Subaccount thereof, store materials exceeding the amoutn allowed for materials, only for 1946 fiscal year.
前項の規定による超過額は、これを用品資金の他勘定からの借入れとして整理するものとする。
The amount so exceeded in accordance with the preceding paragraph shall be dealt with as borrowed from othe Subaccount.
第五條 從前の帝國鉄道会計の昭和二十一年度歳出予算中同年度内に支拂義務を生じ同年度末までに支出済とならないものについては、これを昭和二十二年度予算に繰り越して使用することができる。
Article 5. The expenses in the Budget for 1946 fiscal year that have accrued and yet remain cut standing on March 31, 1947, may be transferred to the Budget for 1947 fiscal year and therein disbursed.
第六條 この会計において昭和二十二年三月三十一日までに歳出金に繰替使用した現金の補填のためにする歳出の支出、これに伴う公債金及び借入金の收納並びに同日までに出納官吏の收納した歳入金の拂込は、これを昭和二十一年度分として整理するものとする。
Article 6. All payment of expenditures for the purpose of supplementing cash which was paid out by substitution up to March 31, 1947, and all receipt of public bonds or borrowing consequent on such supplement hereinbefore mentioned and all disbursement of the annual revenues to the Treasury, the same received by official cashiers, up to March 31, 1947, shall be treated as the portion or 1946 fiscal year.
前項の收納及び拂込は、昭和二十二年五月三十一日までに、これをすることができる。
The receipt and payment provided in the preceding paragraph herein may be made not later than May 31, 1947.
第一項に規定する公債金及び借入金は、これを第八條第一項第一号に規定する公債及び借入金とみなす。
The public bonds annd borrowings prescribed in the first clause herein shall be considered that such public bonds or broowings were issued or made in accordances with the first paragraph in the first paragraph of Article 8 of the Government Railway Special Account Law.
第七條 從前の帝國鉄道会計法第二條の規定は、昭和二十一年度の歳出の財源に充てるための公債の発行については、なおその効力を有する。
Article 7. The provision of Article 2 of the Imperial Government Railway Special Account Law shall yet be effective with regard to the issuing of public bonds to be applied for the payment of expenditures of 1946 fiscal year.
從前の帝國鉄道会計法第二條の規定による公債又は借入金を以て支弁する経費で附則第五條の規定により昭和二十二年度に繰越した場合においては、第五條の規定にかかわらず、公債を発行し又は借入金をなすことができる。但し、昭和二十一年度において発行した公債及び借り入れた借入金の額と通じて同年度における公債又は借入金の予算額を超えてはならない。
Budget for the expenditures payable by the public bonds or the borrowings as precribed in Article 2 of the Imperial Government Railway Special Account Law, if transferred for the Budget for 1947 fiscal year by the provision of Article 5 in Suplementary Provisions, may issue public bonds or make borrowings notwithstanding the provision of Article 5 of the Government Railway Special Account Law. However, the amount to issue public bonds or make borrowings shall be within the Budget for the public bonds or borrowings in 1946 fiscal year, together with the amount of the public bonds and the borrowings issued or made in 1946 fiscal year.
第八條 前條の規定に基いて発行する公債及びこの法律施行の日以後昭和二十一年法律第五十五号に基いてなす借入金は、これを第八條第一項第二号に規定する公債及び借入金とみなす。
Article 8. All public bonds issued in pursuance of the provision of the preceding Article and all borrowings that shall be made after the present Law has taken effect, in accordance with the Law No.55 promulgated in 1946 shall all be considered as public bonds or borrowings issued or made in pursuance of Article 8 paragraph 1, item 2 of the Government Railway Special Account Law.
第九條 この法律施行前になした予備費の使用並びに昭和二十年度及び同二十一年度の決算に関しては、なお從前の例による。
Article 9. All payments out of Reserve Fund prior to the date on which the present Act goes into effect, and all matters in connection with account settlement for the fiscal year of 1945 and 1946 shall be dealt with in manners and methods as under the former Imperial Government Railway Special Account Law.
第十條 この法律中「國会」、「内閣」及び「政令」とあるのは、日本國憲法施行の日までは、これをそれぞれ「帝國議会」、「政府」及び「勅令」と読み替えるものとする。
Article 10. The words "The Diet" , "The Cabinet" and "The Cabinet Order" employed in the provisions of the present Law shall read, prior to the date of the enforcement of the Constitution of Japan, "The Imperial Parliament" , "the Government" and "The Imperial Ordinance" respectively.
第十一條 昭和二十年法律第十九号を次のように改正する。
Article 11. Law No.19 promulgated in 1945 shall be revised as follows:
第二條中「帝國鐵道會計資本勘定」及び「帝國鐵道會計收益勘定」を「國有鐵道事業特別會計」に改める。
In Artifle 2, "The Capital Account of the Imperial Government Railway Special Account" and "The Revenue Sub Account of the Imperial Government Railway Special Account" shall read "Special Account of the Gobernment Railway."
第十二條 昭和二十一年法律第五十五号の一部を次のように改正する。
Article 12. Law No.55 promulgated in 1946 shall be partly revised as follows:
第四項を削る。
The fourth paragraph of the Law shall be deleted.