I hereby give My sanction, with the advice of the Privy Council, the Exceptions to Article 12 of the Law for the Election of the Members of the House of Representatives for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年一月十一日
This eleventh day of the first month of the twenty-second year of Showa (January 11, 1947)
Article 1. When an election is held using the Electors'Register for the election of Members of House of Representatives in accordance with the provisions of Article 1 of Law No.30, 1946 (Exception to Electors'Register for the Election of Members of the House of Representatives), and there is any person who is not registered in the Electors'Register for the Members of the House of Representatives but who possesses the right to vote at the election of the Members of the House of Representatives, the Electoral Administration Committee for the election of the Members of the city, ward, town or village assembly or any agency concerned with the making of the Register, shall, in accordance with the application of the person concerned, temporarily make an Elector's register for the Election of the Members of the House of Representatives which will have such person or persons registered therein.
Any repatriate who resides within the area of a city, ward, town or village, (including any corresponding organization, hereinafter the same) may be registered in the electors'register mentioned in the preceding paragraph even if such person has not resided continually for over six months thereat.
第一項の選挙人名簿は、基本の選挙人名簿が効力を有する間、その効力を有する。
The electors'register mentioned in paragraph 1 shall be valid for the period of validity of the basic electors'register.
The provisions of Article 1 shall not apply to the election contemplated under the provisions of Article 93-(13) paragraph 1 of the Law for the Organization of Tokyo Metropolis, Article 74-(13), paragraph 1 of the Law for the Organization of District and Urban or Rural Prefectures, Article 73-(9), paragraph 1 of the Law for the Organization of Cities, Article 61-(8), paragraph 1 and Article 136 of the Law for the Organization o Towns and Villages and Article 78-(10), paragraph 1 of the Imperial Ordinance for the Enforcement of the Law for the Organization of Tokyo Metropolis.
前三項に定めるものを除く外、第一項の場合において必要な事項は、命令でこれを定める。
With the exception of those provided for under three preceding paragraphs, necessary matters in the case contemplated in paragraph 1 shall be determined by Ordinance.
Article 2. In regard to the application of the provisions of Article 16-(11), paragraph 1 of the Law for the Organization of Tokyo Metropolis, Article 20-(2), paragraph 1 of the Law for the Organization of Cities, Article 17-(2), paragraph 1 of the Law for the Organization of Towns and Villages, in the case of an election of a head of a loca government or of the members of the assembly thereof by the use of the electors'register for the election of the members of the House of Representatives which contains the registration of those persons mentioned in paragragh 2 of the preceding Article, that part concerning those persons who possess the right to vote at the election of members of the assembly of a local government at the date of the making of the electors'register (to be called the relevant part of the Electors'Register for the election of the Members of House of Representatives) shall be regarded as the Electors'Register for the election of the Members of the House of Representatives.
前項の衆議院議員選挙人名簿中関係部分に関し必要な規定は、命令でこれを定める。
Necessary provisions concerning the relevant part of the Electors'Register for the election of the House of Representatives shall be provided for by Ordinance.
Article 3. When there is any person who has the right to vote at the election of the members of the assembly of a local government, and who is not registered in the relevant part of the Electors'Register for the election of the Members of the House of Representatives or in the Supplementary Electors'Register in the case of an election held by the use of the Supplementary Electors'Register in accordance with the provisions of Article 3 of Law No.30 of 1946, the Electoral Administration Committee for the election of the members of city, ward, town or village assembly or any other agency concerned with the making of Electors'Register shall, in accordance with the application of the person concerned, temporarily make a Supplementary Electors'Register with such person registered therein.
第一條第三項乃至第五項の規定は、前項の場合にこれを準用する。
The provisions of Article 1, paragraghs 3 to 5 inclusive shall apply with necessary modification to the case described in the preceding paragraph.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
Law No.84 of 1938 is hereby abrogated,provided that in respect of any Eletors'Register for the election of the Members of the House of Representatives or Supplementary Electors'Register as provided for in the same Law which is valid or which is in the process of making at the time of the enforcement of this Law and in respect of any member of an assembly of a local government who having lost his office due to being called up but who has been discharged during the period of the remainder of his term of office, the same Law shall continue to apply.
昭和二十年法律第四十二号(衆議院議員選挙法の一部を改正する法律)の一部を次のように改正する。
Law No.42 of 1945 (Law concerning the partial amendment of the Law for the Election of the Members of the House of Representatives) shall be amended as follows:
附則第二項を削る。
Paragraph 2 of the Supplementary Provisions shall be deleted.