I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendment of the Regulations governing the Organization of Welfare Ministry and others, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月四日
This fourth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 4, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
厚生大臣 河合良成
Minister of Welfare KAWAI Yoshinari
勅令第五百十七號
Imperial Ordinance No. 517
第一條 厚生省官制の一部を次のやうに改正する。
Article 1. A part of the Regulations governing the Organization of Welfare Ministry shall be amended as follows:
第三條 厚生省ニ左ノ七局ヲ置ク
Article 3. There shall be the following seven bureaus in Welfare Ministry:
公衆保健局
Public Health Bureau
醫務局
Medical Affairs Bureau
豫防局
Prevention Bureau
社會局
Social Bureau
勞政局
Labour Administration Bureau
勤勞局
Labour Bureau
保險局
Insurance Bureau
第四條 公衆保健局ニ於テハ左ノ事務ヲ掌ル
Article 4. Public Health Bureau shall take charge of the following:
一 國民ノ健康增進ニ關スル事項
1. Matters pertaining to the promotion of national health.
二 榮養ニ關スル事項
2. Matters pertaining to nutrition.
三 飮食物ノ衞生及環境衞生ニ關スル事項
3. Matters pertaining to sanitation of food and drink and of environment.
四 其ノ他人口ノ涵養及國民ノ保健ニ關スル事項ニシテ他ノ主管ニ屬セザルモノ
4. Matters pertaining to qualitative elevation of population and to the preservation of national health and others that do not come under the jurisdiction of others.
第五條 醫務局ニ於テハ左ノ事務ヲ掌ル
Article 5. Medical Affairs Bureau shall take charge of the following:
一 醫事及藥事ニ關スル事項
1. Matters pertaining to medical and pharmaceutical affairs.
二 衞生資材ニ關スル事項
2. Matters pertaining to sanitary materials.
三 國ニ於テ醫療ヲ爲スヲ要スル患者ノ醫療ニ關スル事項
3. Matters pertaining to the medical treatment of patients who need to be treated medically by the State.
第五條ノ二 豫防局ニ於テハ左ノ事務ヲ掌ル
Article 5-(2). Prevention Bureau shall take charge of the following:
一 疾病ノ豫防ニ關スル事項
1. Matters pertaining to the prevention of diseases.
二 水道、下水道及淸掃衞生ニ關スル事項
2. Matters pertaining to water-works and sewerage and cleaning hygiene.
第十條 厚生省ニ左ノ職員ヲ置ク
Article 10. There shall be the following personnel in Welfare Ministry:
厚生事務官
Secretaries of Welfare Ministry:
專任五人 一級
Full-time service 5 persons 1st class.
專任二百四十九人 二級
Full-time service 249 persons 2nd class.
專任八百五十四人 三級
Full-time service 854 persons 3rd class.
厚生技官
Technical Officials of Welfare Ministry:
專任三人 一級
Full-time service 2 persons 1st class.
專任千八百八人 二級內二十八人ヲ一級ト爲スコトヲ得
Full-time service 1808 persons 2nd class. (Of these 28 may be made 1st class).
Article 11-(2). There shall be in the Ministry of Welfare a number of hospital inspectors. The hospital inspectors shall be chosen from among the 2nd class of Technical Officials of Welfare. The function of the inspectors shall be to manage business to investigate and designate equipments necessary to practical training and to guide and supervise the actual training prescribed by the National Medical Treatment Enforcement Act by the orders of his superior.
Article 24. The Minister of Welfare may establish hospitals or sanatoria to make them take charge of a part of affairs concerning the patients who need to be treated medically by the state. Their names and sites shall be settled by the Minister of Welfare.
病院又は療養所ノ長ハ一級又ハ二級ノ厚生技官ヲ以テ之ニ充ツ
The directors of hospitals or sanatoria shall be appointed from among the technical officials of the 1st or the 2nd class of Welfare Ministry.
第二十五條 第五條ノ患者ノ範圍ニ關シ必要ナル事項ハ厚生大臣之ヲ定ム
Article 25. Matters necessary for the range of patients prescribed in Article 5 shall be settled by the Minister of Welfare.
第二條 引揚援護院官制の一部を次のやうに改正する。
Article 2. A part of the Regulations governing the Organization of Repatriation Relief Board shall be amended as follows:
The number of Secretaries of Welfare Ministry stipulated in the Article 2 as "
full time 209 persons
and full time 407 persons
" shall read "
full time 156 persons
and full time 310 persons
"; also of Technical officials of Welfare Ministry in the same Article "
full time 209 persons
and full time 345 persons
" shall read "
full time 164 persons
and full time 270 persons
."
第四條第一項中「醫務局」を「檢疫局」に、第六條第三項中「醫務局長」を「檢疫局長」に改める。
In paragraph 1 of Article 4 "Medical Treatment Bureau" shall read "Quarantine Bureau," and in paragraph 3 of Article 6 "Director of Medical Treatment Bureau" shall read "Director of Quarantine Bureau."
第三條 親任官及諸官級別令の一部を次のやうに改正する。
Article 3. A part of Ordinance concerning Official Distinction of Shinnin Officials and Others shall be amended as follows:
親任官及諸官級別表厚生省の部中醫療局長官の項及び醫療局次長の項を削る。
In the Table for Officials Distinction of Shinnin Officials and Others at Welfare Ministry, the paragraphs relative to the Director of National Hospitals Board, and the Vice-Director of National Hospitals Board shall be cancelled.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
This Imperial Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
醫療局官制は、これを廢止する。
The Regulations governing the Organization for National Hospitals Board shall be abolished.
At the time of the enforcement of this Imperial Ordinance, as for those who are at present in the service of National Hospitals Board, in case no warrant of appointment is issued, it shall be settled that they are ordered to be attached to Welfare Ministry.