I hereby give My Sanction to the Organization and function of temporary establishment of Investigation Bureau of the Ministry of Home Affairs and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月六日
This sixth day of eighth month of the twenty-first year of Showa. (August 6, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister of Home Affairs OMURA Seiichi
勅令第三百七十號
Imperial Ordinance No. 370
內務省調査局臨時設置制
Organization and Function of the Temporary Establishment of Investigation Bureau of the Ministry of Home Affairs
臨時に內務省に調査局を置き、左の事務を掌らせる。
Investigation Bureau is temporarily established in the Ministry of Home Affairs to take charge of the following affairs:
一 聯合國最高司令官から帝國政府に返還される物品等の調査及び處分に關する事項
1. Affairs concerning investigation and disposal of articles returned to the Imperial Government from the Supreme Commander of Allied Powers.
二 聯合國最高司令官の要求に基く政黨、協會その他の團體の結成の禁止等に關する事項
2. Affairs concerning the Prohibition, in accordanc with the request of the Supreme Commander of Allied Powers, against organizing political parties, associations and other bodies.
3. Affairs concerning the investigation and other matters, in accordance with the Supreme Commander of Allied Powers, relating to those who were formerly regular officers of the Army and the Navy or retired officers who had specially volunteered for the Army and the Navy.
4. Affairs concerning what have been requested by the Supreme Commander of Allied Powers (with the exception of what have particularly been designated by the Minister of Home Affairs).
五 內務省所管事項に關する涉外事務の總括に關する事項
5. Affairs concerning the summary of liasion business in connection with affairs under the charge of the Ministry of Home Affairs.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
This Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
內務部內臨時職員設置制の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the temporary organization and function of personnel in the Ministry of Home Affairs: