内務省調査局臨時設置制
法令番号: 勅令第370号
公布年月日: 昭和21年8月7日
法令の形式: 勅令
朕は、內務省調査局臨時設置制を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Organization and function of temporary establishment of Investigation Bureau of the Ministry of Home Affairs and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月六日
This sixth day of eighth month of the twenty-first year of Showa. (August 6, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister of Home Affairs OMURA Seiichi
勅令第三百七十號
Imperial Ordinance No. 370
內務省調査局臨時設置制
Organization and Function of the Temporary Establishment of Investigation Bureau of the Ministry of Home Affairs
臨時に內務省に調査局を置き、左の事務を掌らせる。
Investigation Bureau is temporarily established in the Ministry of Home Affairs to take charge of the following affairs:
一 聯合國最高司令官から帝國政府に返還される物品等の調査及び處分に關する事項
1. Affairs concerning investigation and disposal of articles returned to the Imperial Government from the Supreme Commander of Allied Powers.
二 聯合國最高司令官の要求に基く政黨、協會その他の團體の結成の禁止等に關する事項
2. Affairs concerning the Prohibition, in accordanc with the request of the Supreme Commander of Allied Powers, against organizing political parties, associations and other bodies.
三 聯合國最高司令官の要求に基く正規陸海軍將校又は陸海軍特別志願豫備將校であつた者の調査等に關する事項
3. Affairs concerning the investigation and other matters, in accordance with the Supreme Commander of Allied Powers, relating to those who were formerly regular officers of the Army and the Navy or retired officers who had specially volunteered for the Army and the Navy.
四 內務省所管の事務で聯合國最高司令官の要求に基くもの(內務大臣の特に指定するものを除く。)に關する事項
4. Affairs concerning what have been requested by the Supreme Commander of Allied Powers (with the exception of what have particularly been designated by the Minister of Home Affairs).
五 內務省所管事項に關する涉外事務の總括に關する事項
5. Affairs concerning the summary of liasion business in connection with affairs under the charge of the Ministry of Home Affairs.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
This Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
內務部內臨時職員設置制の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the temporary organization and function of personnel in the Ministry of Home Affairs:
「專任六十八人、」を「專任五十八人」に、「內二人」を「內一人」に、「專任七百五十四人」を「專任七百五十二人」に改める。
"68 (full time)" shall read "58 (full time)," "two of whom" shall read "one of whom" and "754 (full time)" shall read "752 (full time)."
都廳府縣等臨時職員等設置制の一部を次のやうに改正する。
The following amendments are made to the temporary organization and function of personnel of metropolis and prefectures:
第一條中「專任二十九人」を「專任三十二人」に、「專任五百六十一人」を「專任五百六十五人」に改める。
In Article 1, "29 (full time)" shall read "32 (full time)," and "561 (full time)" shall read "565 (full time)."
第一條ノ三中「專任三十六人」を「專任三十八人」に、「專任二千百七十七人」を「專任二千百七十九人」に改める。
In Article 1-(bis), 3, "36 (full time)" shall read "38 (full time)," and "2177 (full time)" shall read "2179 (full time)."
第一條ノ四第一項中「專任五百四十七人」を「專任五百八十八人」に、「專任五千三百六十一人」を「專任五千四百二十四人」に改める。
In Article 1-(bis), 4, Paragraph 1, "547 (full time)" shall read "588 (full time)," and "5361 (full time)" shall read "5424 (full time)."