公務員等の懲戒免除等に関する法律
法令番号: 法律第117号
公布年月日: 昭和27年4月28日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

従来、天皇の即位や大喪等の慶弔事の際には、公務員の懲戒免除等が行われてきた。今回、日本国との平和条約発効による自立達成を記念し、恩赦と共に公務員等の懲戒免除及び弁償責任の免除を実施したい。旧憲法下では天皇の大権として勅令により実施されたが、新憲法下では法律による必要があるため、本法案を提案する。本法案は、従来別個の勅令で行われた措置を単一の法律にまとめ、恒久的制度として確立することを目的とする。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 人事委員会 第8号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年4月11日)
参議院
(昭和27年4月14日)
衆議院
(昭和27年4月15日)
参議院
(昭和27年4月16日)
衆議院
(昭和27年4月17日)
(昭和27年4月19日)
(昭和27年4月24日)
参議院
(昭和27年4月25日)
(昭和27年4月28日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
参議院
(昭和27年7月31日)
公務員等の懲戒免除等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning Remission of Disciplinary Punishment, Etc. for Public Service Personnel, Etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年四月二十八日
This twenty-eigth day of the fourth month of the twenty-seventh year of Showa (April 28, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百十七号
Law No.117
公務員等の懲戒免除等に関する法律
Law concerning Remission of Disciplinary Punishment, Etc. for Public Service Personnel, Etc.
(目的)
(Purpose)
第一條 この法律は、大赦又は復権(特定の者に対する復権を除く。以下同じ。)が行われる場合における公務員等に対する懲戒の免除及び公務員等の弁償責任に基く債務の減免について定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to provide for remission of disciplinary punishment for public service personnel, etc. and for reduction and exemption from obligation under reimbursement liabilities of public service personnel, etc. in the case where amnesty or reinstatement (excluding reinstatement for persons specially designated;hereinafter the same) is effected.
(国家公務員等の懲戒免除)
(Remission of Disciplinary Punishment for National Public Service Personnel, Etc.)
第二條 政府は、大赦又は復権が行われる場合においては、政令で定めるところにより、国家公務員、公共企業体(公共企業体労働関係法(昭和二十三年法律第二百五十七号)第二條に規定する公共企業体をいう。以下同じ。)の職員その他政令で定める者(以下「国家公務員等」という。)で懲戒の処分を受けたものに対して将来に向つてその懲戒を免除すること及びまだ懲戒の処分を受けていない国家公務員等に対して懲戒を行わないことができる。
Article 2. In the case where the amnesty or reinstatement is effected, the Government may, as may be provided for by Cabinet Order remit disciplinary punishment in future for the national public service personnel, the personnel of the public corporation (meaning the public corporation provided for in Article 2 of the Public Corporation Labor Relations Law (Law No.257 of 1948);hereinafter the same) and other persons who may be designated by Cabinet Order (hereinafter referred to as "public service personnel, etc." ) who were subjected to disciplinary punishment, and not impose disciplinary punishment upon public service personnel, etc. who were not yet subjected to disciplinary punishment.
(地方公務員の懲戒免除)
(Remission of Disciplinary Punishment for Local Public Service Personnel)
第三條 地方公共団体は、前條に規定する場合においては、條例で定めるところにより、地方公務員で懲戒処分を受けたものに対して将来に向つてその懲戒を免除すること及びまだ懲戒処分を受けていない地方公務員に対して懲戒を行わないことができる。
Article 3. In the case provided for in the preceding Article, the Local Public Body may, as may be provided for by By-Law, remit disciplinary punishment in future for the local public service personnel who were subjected to disciplinary punishment, and not impose disciplinary punishment upon the local public service personnel who were not yet subjected to disciplinary punishment.
(出納職員、予算執行職員等の弁償責任に基く債務の減免)
(Reduction and Exemption from Obligation under Reimbursement Liabilities of Accounting Personnel, Budget Executing Personnel, Etc.)
第四條 政府は、第二條に規定する場合においては、政令で定めるところにより、支出官、出納官吏その他の国、公団、公庫、公共企業体等の出納職員、予算執行職員等で政令で定めるものの弁償責任(これに準ずる責任で政令で定めるものを含む。以下同じ。)に基く債務(租税債権及び貸付金債権以外の国の債権の整理に関する法律(昭和二十六年法律第百九十七号)の規定による国の定期貸債権又はすえ置貸債権に係る債務で当該弁償責任に係るものを含む。)を将来に向かつて減免することができる。但し、本人の犯罪行為に因る弁償責任に基く本人の債務については、この限りでない。
Article 4. In the case provided for in Article 2, the Government may, as my be provided for by Cabinet Order, make reduction or exemption in future from obligation (including those of obligations which are connected with the time loan or deferred loan of the State under the provisions of the Law concerning Settlement of Claims of the State other than Tax Claims and Loan Claims (Law No.197 of 1951) and which are connected with the reimbursement liabilities) based on the reimbursement liabilities (including liabilities similar to such ones which may be provided for by Cabinet Order;hereinafter the same) of disburing officers, accounting officials, other accounting personnel, budget executing personnel, etc. who may be provided for by Cabinet Order;provided, however, that this shall not apply to the obligations for the persons concerned under reimbursement liabilities due to their own criminal acts.
(出納長、収入役等の賠償の責任に基く債務の減免)
(Reduction and Exemption from Obligation under Reparation Liabilites of Chief Accountants, Treasurers, Etc.)
第五條 地方公共団体は、第二條に規定する場合においては、條例で定めるところにより、出納長又は収入役その他法令の規定に基いて現金若しくは物品を保管する地方公共団体の職員の賠償の責任に基く債務を将来に向つて減免することができる。但し、本人の犯罪行為に因る賠償の責任に基く本人の債務については、この限りでない。
Article 5. In the case provided for in Article 2, the Local Public Body may, as may be provided for by By-Law, make reduction or exemption in future from obligation under reparation liabilities of chief accountants, treasurers or other personnel of the Local Public Body who take in custody cash or articles in accordance with the provisions of laws and orders;provided, however, that this shall not apply to the obligation for the persons concerned under reparation liabilities due to their own criminal acts.
(懲戒の処分に基く既成の効果)
(Existing Effect under Disciplinary Punishment)
第六條 懲戒の処分に基く既成の効果は、第二條及び第三條の規定に基く懲戒の免除によつて変更されることはない。
Article 6. The existing effect under disciplinary punishment shall not be altered by the remission under the provisions of Article 2 and Article 3.
(資格の回復)
(Recovery of Qualification)
第七條 懲戒の処分を受けたことに因り国家公務員となる資格、地方公務員となる資格、地方公務員となるための競争試験若しくは選考を受ける資格若しくは第二條の規定による政令で定める者となる資格又はそれらの資格以外の他の法令で定める資格を失つている者は、同條又は第三條に基きその懲戒を免除されたときは、その日において、それらの資格を回復する。
Article 7. Any of the persons who have, in consequence of subjection to disciplinary punishment, forfeited the qualification to be national public service personnel, the qualification to be local public service personnel, the qualification to sit for competitive examination or evaluation for local public service personnel, the qualification to be the officers as may be provided for by Cabinet Order in accordance with the provision of Article 2 or the qualification provided for by other laws and orders other than the above qualifications, shall, if he is remitted from the disciplinary punishment in accordance with the provision of the same Article or Article 3, recover such qualification, on the day of the remission.
(訴願等との関係)
(Relations with Appeal, Etc.)
第八條 第二條から第五條までの規定は、懲戒の処分を受け、又は弁償若しくは賠償を命ぜられた者が、その処分に対し、法令の規定により訴願、審査の請求、異議の申立その他不服の申立をし、又は訴を提起する権利に影響を及ぼすものではない。
Article 8. The provisions of Article 2 to Article 5 inclusive shall not affect the right to submit an appeal, to request a re-examination, to file an objection, to express a protestation or to bring an action, against the disposal taken for the persons who were subjected to disciplinary punishment or ordered to make reimbursement or reparation.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法務総裁 木村篤太郎
Attorney-General KIMURA Tokutaro
外務大臣 吉田茂
Minister for Foreign Affairs YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
厚生大臣 吉武恵市
Minister of Welfare YOSHITAKE Eichi
農林大臣 広川弘禅
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen
通商産業大臣 高橋龍太郎
Minister of International Trade and Industry TAKAHASHI Ryutaro
運輸大臣 村上義一
Minister of Transportation MURAKAMI Giichi
郵政大臣 佐藤栄作
Minister of Postal Services SATO Eisaku
電気通信大臣 佐藤栄作
Minister of Telecommunica tions SATO Eisaku
労働大臣 吉武恵市
Minister of Labor YOSHITAKE Eichi
建設大臣 野田卯一
Minister of Construction NODA Uichi
経済安定本部総裁 吉田茂
President of Economic Stabilization Board YOSHIDA Shigeru