(9) Preservation and restoration of United National property (excluding that under the jurisdiction of the Ministry of Transportation), and custody and disposition of German property.
第十五條第二項を削る。
Article 15 paragraph 2 shall he deleted.
(朝鮮総督府交通局共済組合の本邦内にある財産の整理に関する政令の一部改正)
(Partial Amendments to Cabinet Order concerning Liquidation of Property in Japan of the Mutual Aid Association of Transpotation Bureau of Government General of Korea)
Article 5. The Cabinet Order concerning Liquidation of Property in Japan of the Mutual Aid Association of Transportation Bureau of Government General of Korea (Cabinet Order No.40 of 1951) shall be partially amended as follows:
第二條、第三條第二項及び第五條中「内閣総理大臣」を「大蔵大臣」に改める。
In Article 2, Article 3 paragraph 2, and Article 5, "Prime Minister" shall be amended as "Minister of Finance" .
第六條中「内閣総理大臣」を「大蔵大臣」に、「総理府令」を「大蔵省令」に改める。
In Article 6, "Prime Minister" shall be amended as "Minister of Finance" and "Prime Minister's Office Ordinance" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance" .
第八條第一項中「総理府令」を「大蔵省令」に改める。
In Article 8 paragraph 1, "Prime Minister's Office Ordinance" shall be amended as "Ministry of Finance Ordinance" .
In the proviso to Article 13 paragraph 2, next to "those who have unavoidable cause for their failure to apply for confirmation of the right" shall be added "or those who could not be confirmed by the special liquidator owing to unavoidable cause, even if they applied for confirmation of the right," .
第十三條第三項を同條第五項とし、以下一項ずつ繰り下げ、同條第二項の次に次の二項を加える。
Article 13 paragraph 3 shall be made paragraph 5 of the same Article and the rest moved down by one paragraph accordingly and next to paragraph 2 of the same Article shall be added the following two paragraphs:
3 The Federation of Mutual Aid Association may, in cases where the causes to revise the kind and the amount of annuities were obvious upon the authorities of data newly investigated, which were confirmed by the special liquidator after completion of the liquidation under the provisions of this Cabinet Order, revise the confirmation by the special liquidator in pursuance of the instruction from the Minister of Finance.
4 In cases where the revision was made in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the returned money, if any, shall be reverted to the National Treasury in pursuance of the instruction from the Minister of Finance.
(特別職の職員の給与に関する法律の一部改正)
(Partial Amendments to Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service)
Article 6. The Law concerning Compensation for National Public Service Personnel in the Special Government Service (Law No.252 of 1949) shall be partially amended as follows:
第一條第十一号の三を削る。
Article 1 item (11)-3 shall be deleted.
別表第一中「地方行政調査委員会議議長」及び「地方行政調査委員会議委員」を削る。
In Appendix No.1, "Chairman of the Local Administration Investigation Committee" and "Members of the Local Administration Investigation Committee" shall be deleted.
1 This Law shall come into force as from the day of the first coming into force of the Treaty of Peace with Japan. However, the amended provisions of Article 16-(2) of the Prime Minister's Office Establishment Law in Article 1, provisions of Article 2 item (2) and Article 6 shall come into force as from the day of its promulgation.
2 Such civil property as prescribed in Article 1 item (6) of the former Law for the Temporary Establishment of the Reparations Agency (excluding the looted property prescribed in the Ordinance concerning the Impounding and Reporting of Looted Property (Ministry of Home Affairs Ordinance No.25 of 1946), United Nations property prescribed in the Cabinet Order concerning Restoration, etc. of United Nations Property (Cabinet Order No.6 of 1951), German property prescribed in the German Property Custody Order (Cabinet Order No.252 of 1950) and the property to be liquidated under the Cabinet Order concerning Liquidation of Property in Japan of the Mutual Aid Association of Transportation Bureau of Gevernment General of Korea (Cabinet Order No.40 of 1951)) and as under the charge of the Prime Minister concerning the custody and the disposition thereof at the time of enforcement of this Law, shall, for the time being, be under the charge of the Minister of Finance, and the affairs thereof under the charge of the Property Custodian Bureau of the Ministry of Finance.
3 Such acts as disposition, procedure and the others taken in pursuance of the Cabinet Order concerning Liquidation of Property in Japan of the Mutual Aid Association of Transportation Bureau of Government General of Korea, before amendment, before the enforcement of this Law, shall be regarded as taken in pursuance of the same Cabinet Ordey, after amendment.
4 Personnel who may be retained outside of the limitation of the fixed number of personnel in the former Reparations Agency, until June 30, 1952, under the provisions of paragraph 4 of the Supplementary Provisions of the Law for Partial Amendments to the Law for the Fixed Number of Personnel in the Administrative Organs (Law No.115 of 1952) shall be retained outside of the limitation of the fixed number of personnel of the Ministry Proper of the Ministry of Foreign Affairs.