農漁業協同組合再建整備法
法令番号: 法律第140号
公布年月日: 昭和26年4月7日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

農業及び漁業の生産力維持増進と農漁民経済の安定のため、農業協同組合、同連合会、漁業協同組合及び同連合会の育成が必要である。しかし、近年の急激な経済変動により、経営が悪化している組合が少なくない。組合は本来自主的に整備強化を図るべきだが、自力での再建が困難な組合に対しては、政府の財政支援等により再建意欲を高め、早急に経営を健全化する必要がある。これにより、組合がその使命を十分に果たせるようにすることが、本法案提出の理由である。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 農林委員会 第32号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年3月31日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
農漁業協同組合再建整備法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Reconstruction and Rehabilitation of Agricultural or Fisheries Cooperative Associations.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年四月七日
This seventh day of the fourth month of the twenty-sixth year of Showa (April 7, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百四十号
Law No.140
農漁業協同組合再建整備法
Law for Reconstruction and Rehabilitation of Agricultural or Fisheries Cooperative Associations
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、農業及び漁業を振興して自立経済の基盤の確立に資するため、農漁業協同組合の再建整備を図ることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to contribute to laying ground for economic autonomy of Japan through promotion of agricultural and fishery industries by reconstruction and rehabilitation of agricultural and fisheries cooperative associations.
(定義)
(Definition)
第二條 この法律において「農漁業協同組合」とは、農業協同組合、農業協同組合連合会、漁業協同組合及び漁業協同組合連合会をいう。
Article 2. In this Law, the term "agricultural or fisheries cooperative association" shall mean the agricultural cooperative association or federation of agricultural cooperative associations, or fishermen's cooperative association or federation of fishermen's cooperative associations.
2 この法律において「自己資本」とは、拂込済出資金(農漁業協同組合の受け入れた貯金で将来当該農漁業協同組合への出資に充てるべき旨の契約のあるものを含む。以下同じ。)及び準備金(準備金、積立金その他名称のいかんを問わず、剰余金のうちから積み立てられたものであつて資本勘定に属するものをいう。)の合計額をいう。
2 In this Law, the term "own capital" shall mean the sum total of the paid-in capital investment (including the deposits received under contract to be appropriated for increase of capital investment;hereinafter the same) and reserves ( "jumbi-kin" (reserved money), "tsumitate-kin" (reserved money) and any other money reserved from the savings and belonging to the capital account, irrespective of the name used).
3 この法律において「欠損金」とは、貸借対照表に計上された欠損金及び繰越欠損金の合計額をいう。
3 In this Law, the term "deficits" shall mean the sum total of the deficits listed in the balance sheet and those brought forward from the previous business year.
(再建整備計画の樹立)
(Drafting of Reconstruction and Rehabilitation Plan)
第三條 事業の継続に著しい支障をきたすことなしにはその債務を弁済することができない農漁業協同組合でこの法律によつて再建整備を行おうとするものは、農林大臣の指定する日(以下「指定日」という。)現在により貸借対照表を作製し、これに基いて再建整備計画をたてなければならない。
Article 3. Any agricultural or fisheries cooperative association which can not perform the obligations without causing extraordinary difficulties in its continuance of the business and which wants to make reconstruction and rehabilitation in accordance with the provisions of this Law shall draw up a reconstruction and rehabilitation plan on the basis of the balance sheet to be made as of the day designated by the Minister of Agriculture and Forestry (hereinafter referred to as "the designated day" ).
2 農漁業協同組合は、前項の規定により貸借対照表を作製するに当つては、その債権及び在庫品につき命令の定めるところにより適正な評価を行い、その評価によつて損失を生ずる場合には、その損失金額を欠損金に算入しなければならない。
2 In making the balance sheet mentioned in the preceding paragraph, the agricultural or fisheries cooperative association shall make an appropriate valuation of its credits and inventory of goods according to the provisions to be established by order and shall, if a loss is incurred as a result of such valuation, include such loss in the deficits.
3 第一項の規定により再建整備計画をたてる場合には、その組合員又は会員(准組合員又は准会員を除く。)の半数以上が出席する総会において、その議決権の三分の二以上の多数による議決を経なければならない。これを変更する場合もまた同様とする。
3 The attendance of one-half or more of association members or federation members (exclusive of associate members) at the general meeting and a vote by the majority of the two-thirds or more of the voting members present shall be required to approve the reconstruction and rehabilitation plan under the provision of paragraph 1. The same shall apply in case the plan is to be changed.
(再建整備の目標)
(Goal of Reconstruction and Rehabilitation)
第四條 前條第一項の農漁業協同組合は、指定日以後に開始する事業年度の開始の日から五年以内に左に掲げる條件を満すように再建整備を行わなければならない。
Article 4. An agricultural or fisheries cooperative association under paragraph 1 of the preceding Article shall carry out the reconstruction and rehabilitation by meeting the following itemized requirements within five years counting from the first day of the business year beginning on or after the designated day:
一 第十條第二項の固定化債権又は固定化在庫品を資金化すること。
(1) To convert into cash the frozen credits and/or inventories stated in Article 10 paragraph 2;
二 自己資本から欠損金を控除した金額を固定資産の価額以上にすることその他財務の状況を政令で定める基準に適合させること。
(2) To have sufficient own capital which will be able to cover deficits and fixed assets and to let the financial conditions meet the standards to be established by Cabinet Order.
(再建整備計画の内容)
(Contents of Reconstruction and Rehabilitation)
第五條 再建整備計画においては、左の各号に掲げる事項を定めるものとする。
Article 5. The reconstruction and rehabilitation plan shall provide for the matters stated below:
一 再建整備計画の方針
(1) Principles of reconstruction and rehabilitation plan;
二 組合員又は会員の協力の強化及び役職員の事業執行の改善に関する措置
(2) Measures to strengthen cooperation among association members or federation members and to improve management of businees by officers or employees;
三 事業、收支及び資金に関する計画
(3) Plan of businesses, budget and financing;
四 第十條第二項の固定化債権及び固定化在庫品の資金化並びに不要固定資産の処分
(4) Liquidation of the frozen credits and/or inventories mentioned in Article 10 paragraph 2 and disposal of unnecessary fixed assets;
五 欠損金の補てん
(5) Making up of deficits;
六 出資金の増加
(6) Increase in the capital investment;
七 債務の更改及び弁済
(7) Renewal and performance of obligations.
(行政庁の援助)
(Assistance by Administrative Agencies)
第六條 農漁業協同組合は、行政庁に対し再建整備計画に関する助言を求めることができる。
Article 6. An agricultural or fisheries cooperative association may request the administrative agencies for advice concerning the reconstruction and rehabilitation plan.
第七條 行政庁は、農漁業協同組合が再建整備のため債権者と債務の要素を変更する契約をする必要がある場合には、当該農漁業協同組合の申出により、そのあつ旋をすることができる。
Article 7. The administrative agencies may, in case an agricultural or fisheries cooperative association is in need of reaching an agreement with a creditor of altering elements of the obligations in order to carry out its reconstruction and rehabilitation, offer good offices for so doing at the request of the agricultural or fisheries cooperative association concerned.
第八條 行政庁は、農漁業協同組合の請求に応じ、特別指導員を派遣してその再建整備につき指導することができる。
Article 8. The administrative agencies may, at the request of an agricultural or fisheries cooperative association, dispatch a special advisor to give technical advice regarding the reconstruction and rehabilitation of the agricultural or fisheries cooperative association concerned.
(奬励金の交付)
(Delivery of Encouragement Loan)
第九條 政府から奬励金の交付を受けなければ第四條の期間内に同條に規定する再建整備の目標を達成することができない農漁業協同組合は、命令で定める手続に従い、再建整備計画書を添えて、農林大臣に奬励金の交付を申請することができる。
Article 9. An agricultural or fisheries cooperative association which may not be able to attain the goal prescribed in Article 4 within the period specified in the same Article unless it receives an encouragement loan from the Government, may apply for the delivery of an encouragement loan to the Minister of Agriculture and Forestry, with the written reconstruction and rehabilitation plan, in accordance with the procedures to be established by order.
2 農林大臣は、前項の申請をした農漁業協同組合であつて左に掲げる條件に適合しているものに対し、命令の定めるところにより、毎年、予算の範囲内において奬励金を交付することができる。
2 The Minister of Agriculture and Forestry may, at the request of an agricultural or fisheries cooperative association made in accordance with the preceding paragraph, deliver an encouragement loan to it every year, in accordance with the procedures to be established by order and within the limit of budget, on condition that the said agricultural or fisheries cooperative association shall meet the requirements specified in each of the following items:
一 奬励金の交付を受けることにより第四條の期間内に同條に規定する再建整備の目標を達成することができると認められること。
(1) That the association be recognized as capable of attaining the goal prescribed in Article 4 within the period specified in the same Article by receiving an encouragement loan;
二 指定日から昭和二十七年三月三十一日までの間に指定日における固定資産と欠損金との合計額から自己資本を控除した額の三分の一(農業協同組合連合会及び漁業協同組合連合会(以下「連合会」という。)にあつては五分の一)以上に相当する額の自己資本を増加することが確実であると認められること。
(2) That it be certain that the association will increase the own capital by the amount of one-third (one-fifth, in the case of a federation of agricultural cooperative associations or a federation of fishermen's cooperative associations (hereinafter referred to as "federations" )) or more of the amount obtained by deducting the own capital from the sum total of the fixed assets and the deficits as of the designated day, during the period from the designated day to March 31, 1952;
三 第三條第二項の規定による債権及び在庫品の評価が適正に行われていると認められること。
(3) That the valuation of the credits and inventories prescribed in Article 3 paragraph 2 be deemed being made reasonably;
四 故意又は重大な過失によつてその農漁業協同組合に損失を與えた役職員がある場合には、その者に対し、損失補てんのために必要な措置をとつていること。
(4) To have taken the necessary measures for covering a loss against the officers or employees of an agricultural or fisheries cooperative association who have inflicted the said loss upon their cooperative association wilfully or due to their serious faults.
3 都道府県の区域をこえない区域を地区とする農漁業協同組合が第一項の申請をしようとするときは、都道府県知事を経由しなければならない。
3 When an agricultural or fisheries cooperative association whose area does not exceed the area of To, Do, Fu or prefecture intends to make the application referred to in paragraph 1, such application shall be made through the governor of To, Do, Fu or prefecture concerned.
第十條 前條第二項の規定により交付する奬励金は、増資奬励金及び固定化資金利子補給金とする。
Article 10. The encouragement loan delivered in accordance with the provisions of the preceding Article shall be grouped into two, the loan encouraging the increase of capital and the loan for interest payment on frozen capital.
2 増資奬励金は、農漁業協同組合の指定日以後の拂込済出資金の増加額(他の農漁業協同組合を合併した場合に、その合併により直接生じた拂込済出資金の増加額を除く。)に対し交付するものとし、固定化資金利子補給金は、農漁業協同組合の第三條第二項の規定による適正な評価を経た債権のうち弁済期到来後一年以上を経過したもの(当初の契約で定められた弁済期がその後延長された債権その他の債権であつて命令で定めるものを含む。以下「固定化債権」という。)の金額及び同項の規定による適正な評価を経た在庫品のうち仕入後一年以上を経過したもの(以下「固定化在庫品」という。)の評価額の合計額を基準として交付するものとする。
2 The Government loan for encouraging the increase of capital shall be made for the increased amount of paid-in capital investment of an agricultural or fisheries cooperative association on and after the designated day (exclusive of the increase of capital investment caused directly as a result of amalgamation by the said association of other associations), and the Government loan for interest payment on frozen capital shall be made based upon the sum total of the credits of an agricultural or fisheries cooperative association which are one year or more overdue out of the credits of which reasonable valuation has been made in accordance with the provision of Article 3 paragraph 2 (including those provided for by order such as credits the term of payment of which provided for by the initial contract has been extended afterwards;hereinafter referred to as "frozen credits" ) and inventories of goods held one year or more from the date of purchase out of those of which reasonable valuation has been made in accordance with the provision of the same paragraph (hereinafter referred to as "frozen inventories" ).
第十一條 政府が第九條第二項の規定により奬励金を交付することができる期間は、昭和三十会計年度までとし、毎年交付する奬励金の額は、農漁業協同組合ごとに左表により奬励金算出基礎額に補給率を乗じた額とする。
Article 11. The Government encouragement loan delivered in accordance with the provision of Article 9 paragraph 2 shall be available during the period ending the fiscal year 1955-56 and the amount to be loaned for each year to one agricultural or fisheries cooperative association shall be the amount obtained by multiplying the amount which serves as a basis of the computation of loan by the rate of loan, as shown in the following table:
奬励金の種類 会計年度 奬励金算出基礎額 補給率
増資奬励金 昭和二十六会計年度 指定日から昭和二十七年三月三十一日までの政令で定める方法により算出した拂込済出資金の増加の実績(以下「拂込済出資金増加額」という。) 百分の八(連合会にあつては百分の十二)
昭和二十七会計年度 指定日から昭和二十八年三月三十一日までの拂込済出資金増加額 百分の六(連合会にあつては百分の十)
昭和二十八会計年度 指定日から昭和二十九年三月三十一日までの拂込済出資金増加額 百分の三(連合会にあつては百分の六)
昭和二十九会計年度 指定日から昭和三十年三月三十一日までの拂込済出資金増加額 百分の二(連合会にあつては百分の四)
昭和三十会計年度 指定日から昭和三十一年三月三十一日までの拂込済出資金増加額 百分の一(連合会にあつては百分の二)
固定化資金利子補給金 昭和二十六会計年度 指定日における固定化債権の金額の六分の五と固定化在庫品の評価額の四分の三との合計額 百分の四(連合会にあつては百分の六)
昭和二十七会計年度 指定日における固定化債権の金額の六分の三と固定化在庫品の評価額の四分の一との合計額 百分の四(連合会にあつては百分の六)
昭和二十八会計年度 指定日における固定化債権の金額の六分の一 百分の四(連合会にあつては百分の六)
Kind of encouragement loan Fiscal year Basic amount available for computation of loan Rate of loan
Loan encouraging increase of capital investment 1951-52 Increase of paid-in capital investment as calculated by the method to be determined by Cabinet Order (hereinafter referred to "increase of paid-in capital investment" ) from the designated day to March 31, 1952. 8%(12% in the case of federations)
1952-53 Increase of paid-in capital investment from the designated day to March 31, 1953. 6%(10% in the case of federations)
1953-54 Increase of paid-in capital investment from the designated day to March 31, 1954. 3%(6% in the case of federations)
1954-55 Increase of paid-in capital investment from the designated day to March 31, 1955. 2%(4% in the case of federations)
1955-56 Increase of paid-in capital investment from the designated day to March 31, 1956 1%(2% in the case of federations)
Loan for interest payment on frozen capital 1951-52 Sum total of 5/6 of frozen credits and 3/4 of frozen inventories on the designated day. 4%(6% in the case of federations)
1952-53 Sum total of 3/6 of frozen credits and 1/4 of frozen inventories on the designated day. 4%(6% in the case of federations)
1953-54 1/6 of frozen credits on the designated day. 4 (6% in the case of federations)
(奬励金の打切及び還付)
(Suspension and Refundment of Encouragement Loan)
第十二條 農林大臣は、奬励金の交付を受ける農漁業協同組合が左の各号の一に該当する場合には、当該農漁業協同組合に対する奬励金の交付を打ち切ることができる。
Article 12. The Minister of Agriculture and Forestry may, in case an agricultural or fisheries cooperative association which is receiving or is to receive an encouragement loan happens to come under any one of the following categories, suspend the delivery of the encouragement loan to the said association:
一 第四條に規定する再建整備の目標を達成したと認められる場合
(1) That the association is considered to have attained the goal of reconstruction and rehabilitation prescribed in Article 4;
二 第三條に規定する再建整備計画を誠実に実行せず、又は第四條の期間内に同條に規定する再建整備の目標を達成することができないと認められる場合
(2) That the association is considered not to carry out faithfully the reconstruction and rehabilitation plan prescribed in Article 3, or that the association is considered incapable of attaining the goal of reconstruction and rehabilitation prescribed in Article 4 within the period specified in the same Article;
三 第九條第一項の規定により農林大臣に提出した再建整備計画書に虚僞の記載があつた場合
(3) That a false statement has been made in the written reconstruction and rehabilitation plan of the association submitted to the Minister of Agriculture and Forestry in accordance with the provision of Article 9 paragraph 1;
四 第十六條の規定による報告を怠り、又は虚僞の報告をした場合
(4) That the association has neglected or made falsely the report to be made under the provision of Article 16.
第十三條 農林大臣は、奬励金の交付を受けた農漁業協同組合が左の各号の一に該当する場合には、当該農漁業協同組合に対し、交付した奬励金の還付を命ずることができる。
Article 13. The Minister of Agriculture and Forestry may, in case an agriculture or fisheries cooperative association which has received an encouragement loan happens to come under any one of the following categories, order the said association to refund the loan received to the Government:
一 前條第二号から第四号までの事由により奬励金の交付を打ち切られた場合
(1) That the encouragement loan to the association has been suspended for any one of the reasons mentioned in items (2) to (4) of the preceding Article;
二 第四條の期間が満了しても同條に規定する再建整備の目標を達成することができなかつた場合
(2) That the association has not been able to attain the goal of reconstruction and rehabilitation prescribed in Article 4 in spite of expiry of the period specified in the same Article.
(奬励金の償還)
(Repayment of Encouragement Loan)
第十四條 奬励金の交付を受けた農漁業協同組合は、第四條各号に掲げる再建整備の條件を満すに至つてから一年を経過した後、政令の定めるところにより、交付された奬励金に相当する金額に利子に相当する金額を加算した金額を政府に納付しなければならない。
Article 14. An agricultural or fisheries cooperative association which has received an encouragement loan shall, in accordance with the provisions to be established by Cabinet Order, repay to the Government the sum total of the amount corresponding to what it has received and the amount corresponding to its interest, and time after the lapse of one year from the day of its sufficing the requirements regarding reconstruction and rehabilitation as itemized in Article 4.
(再建整備計画の変更)
(Change in Reconstruction and Rehabilitation Plan)
第十五條 奬励金の交付を受ける農漁業協同組合がその再建整備計画を変更しようとするときは、農林大臣の承認を受けなければならない。
Article 15. An agricultural or fisheries cooperative association which is receiving or is to receive an encouragement loan shall, in case it intends to make a change in the reconstruction and rehabilitation plan, obtain an approval by the Minister of Agriculture and Forestry.
2 前項の場合には、第九條第三項の規定を準用する。
2 The provision of Article 9 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph.
(報告)
(Report)
第十六條 奬励金の交付を受けた農漁業協同組合は、命令の定めるところにより、毎事業年度末現在により再建整備の実績及び翌事業年度の再建整備の実施計画を行政庁に報告しなければならない。
Article 16. An agricultural or fisheries cooperative association which has received an encouragement loan shall submit to the administrative agencies a report on the progress of its reconstruction and rehabilitation plan as of the end of each business year and an enforcement program of the reconstruction and rehabilitation for the following business year, in accordance with the provisions to be established by order.
(検査)
(Auditing)
第十七條 行政庁は、奬励金の交付を受ける農漁業協同組合の業務及び会計の状況につき毎年一回以上検査しなければならない。
Article 17. The administrative agencies shall make auditing once or more in each year of the business result and accounting of an agricultural or fisheries cooperative association which is receiving or is to receive the encouragement loan.
(農漁業協同組合の合併の場合の特例)
(Exception in Case of Amalgamation of Agricultural or Fisheries Cooperative Associations)
第十八條 奬励金の交付を受ける農漁業協同組合が合併によつて解散した場合において、合併によつて成立した農漁業協同組合又は合併後存続する農漁業協同組合が引き続き政府から奬励金の交付を受けなければ指定日から五年を経過した日の属する事業年度の終了の日までに第四條に規定する目標を達成することができないときは、当該農漁業協同組合は、命令で定める手続に従い、再建整備計画書を添えて、農林大臣に奬励金の交付を申請することができる。
Article 18. In case an agricultural or fisheries cooperative association receiving an encouragement loan dissolves as a result of amalgamation, if the agricultural or fisheries cooperative association which comes into existence as a result of the amalgamation or which continues to exist after the amalgamation cannot, unless it continues to receive the encouragement loan from the Government, attain the goal prescribed in Article 4 by the end of the business year during which the day of expiry five years from the designated day falls, the agricultural or fisheries cooperative association concerned may apply for the delivery of that loan to the Minister of Agriculture and Forestry with the written reconstruction and rehabilitation plan, in accordance with the procedures to be established by order.
2 前項の場合には、第九條第二項及び第三項、第十條並びに第十一條の規定を準用する。この場合において、第十條第二項中「農漁業協同組合の指定日以後の拂込済出資金の増加額」とあるのは「合併によつて解散した農漁業協同組合の指定日以後の拂込済出資金の増加額と合併によつて成立した農漁業協同組合の拂込済出資金の増加額又は合併後存続する農漁業協同組合の合併後の拂込済出資金の増加額(当該農漁業協同組合が合併前に奬励金の交付を受けるものであつた場合には、指定日以後の時までの拂込済出資金の増加額を含む。)との合計額」と、「固定化資金利子補給金は、農漁業協同組合の」とあるのは「固定化資金利子補給金は、奬励金の交付を受ける合併前の農漁業協同組合の」と読み替えるものとする。
2 The provisions of Article 9 paragraphs 2 and 3, Article 10 and Article 11 shall apply mutatis mutandis to the case of the preceding paragraph. In this case, in Article 10 paragraph 2 "the increased amount of paid-in capital investment of an agricultural or fisheries cooperative association on and after the designated day" shall read "the sum total of the increased amount of paid-in capital investment on and after the designated day of the agricultural or fisheries cooperative association which has dissolved as a result of amalgamation and either the increased amount of paid-in capital investment of the agricultural or fisheries cooperative association which has come into existence as a result of the amalgamation or the increased amount of paid-in capital investment after the amalgamation of the agricultural or fisheries cooperative association which continues to exist after the amalgamation (inclusive, if the agricultural or fisheries cooperative association concerned was receiving or was to receive an encouragement loan prior to the amalgamation, of the increased amount of paid-in capital investment on and after the designated day up to the time of amalgamation)" , and "the Government loan for interest payment on frozen capital...... of an agricultural or fisheries cooperative association......" shall read "the Government loan for interest payment on frozen capital...... of an agricultural or fisheries cooperative association which was receiving or was to receive an encouragement loan prior to the amalgamation......" .
第十九條 奬励金の交付を受けた農漁業協同組合が合併によつて解散した場合には、合併によつて成立した農漁業協同組合又は合併後存続する農漁業協同組合を合併によつて解散した組合とみなして第十三條、第十四條及び第十六條の規定を適用する。
Article 19. In case an agricultural or fisheries cooperative association which has received an encouragement loan dissolves as a result of amalgamation, the agricultural or fisheries cooperative association which comes into existence as a result of the amalgamation or continues to exist after the amalgamation shall be deemed that which has dissolved as the result, and the provisions of Articles 13, 14 and 16 shall apply to that association.
(所管行政庁)
(Definition of Administrative Agencies)
第二十條 この法律中「行政庁」とあるのは、都道府県の区域又はその区域をこえる区域を地区とする農漁業協同組合については農林大臣、その他の農漁業協同組合については都道府県知事とする。
Article 20. In this Law, the term "administrative agencies" shall mean the Minister of Agriculture and Forestry in the case of an agricultural or fisheries cooperative association the business area of which is To, Do, Fu or prefecture or larger area, and the governor of To, Do, Fu or prefecture in the case of the other agricultural or fisheries cooperative associations.
(農林大臣と大蔵大臣との協議)
(Consultation between Minister of Agriculture and Forestry and Minister of Finance)
第二十一條 農林大臣は、第三條第一項の指定、第九條の奬励金の交付、第十二條の打切、第十三條の還付の命令又は第十五條の承認をしようとするときは、大蔵大臣と協議しなければならない。
Article 21. The Minister of Agriculture and Forestry shall consult with the Minister of Finance before he makes the designation under Article 3 paragraph 1, the delivery of encouragement loans under Article 9, the suspension under Article 12, the order of refundment under Article 13 and/or the approval under Article 15.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 この法律の施行に関し昭和二十六会計年度において必要な経費は、六億五千万円以内において昭和二十六会計年度一般会計予備費のうちからこれを支出するものとする。
2 The cost required for the enforcement of this Law for the fiscal year 1951-52 shall be defrayed within the maximum amount of 650,000,000 yen out of the general account reserve for the fiscal year 1951-52.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
農林大臣 広川弘禪
Minister of Agriculture and Forestry HIROKAWA Kozen