裁判所法等の一部を改正する法律
法令番号: 法律第59号
公布年月日: 昭和26年3月30日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

家庭裁判所に家事調査官及び家事調査官補を新設し、家庭に関する事件の調査を充実させ、より適切な処理を図ること、家庭裁判所の成人刑事事件に関する裁判権を拡張し、禁錮以上の刑も科すことができるようにすること、裁判所職員の官の級別を一般公務員と同様に廃止すること、そして裁判官以外の裁判所職員が特別職となることに伴い、必要な規定を裁判所法に設けることを主な内容とする改正を行うものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 法務委員会 第8号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月13日)
参議院
(昭和26年3月13日)
(昭和26年3月16日)
(昭和26年3月19日)
衆議院
(昭和26年3月22日)
(昭和26年3月27日)
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
裁判所法等の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to Court Organization Law, etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月三十日
This thirtieth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 30, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第五十九号
Law No.59
裁判所法等の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to Court Organization Law, etc.
第一條 裁判所法(昭和二十二年法律第五十九号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Court Organization Law (Law No.59 of 1947) shall be partially amended as follows:
第三十一條の三第二項、第五十三條第二項、第五十四條第二項、第五十五條第二項及び第五十六條の二第二項を削る。
Article 31-(3) paragraph 2, Article 53 paragraph 2, Article 54 paragraph 2, Article 55 paragraph 2 and Article 56-(2) paragraph 2 shall be deleted.
第五十六條の三第一項中「一級の」を削る。
In Article 56-(3) paragraph 1, "first class" shall be deleted.
第五十六條の五第二項、第五十七條第二項及び第四項、第五十八條第二項及び第四項、第六十條第二項、第六十條の二第二項並びに第六十一條第二項を削る。
Article 56-(5) paragraph 2, Article 57 paragraphs 2 and 4, Article 58 paragraphs 2 and 4, Article 60 paragraph 2, Article 60-(2) paragraph 2 and Article 61 paragraph 2 shall be deleted.
第六十一條の二を第六十一條の四とし、同條第二項を削り、第六十一條の三を第六十一條の五とし、同條第二項を削り、第六十一條の次に次の二條を加える。
Article 61-(2) shall be made Article 61-(4), paragraph 2 of the same Article shall be deleted, Article 61-(3) shall be made Article 61-(5), paragraph 2 of the same Article shall be deleted, and the following two Articles shall be added next to Article 61:
第六十一條の二(家事調査官) 各家庭裁判所に通じて別に法律で定める員数の家事調査官を置く。
Article 61-(2).(Domestic Matters Investigators) In each Family Court there shall be established Domestic Matters Investigators whose number shall be fixed by law separately.
家事調査官は、第三十一條の三第一項第一号の審判及び調停に必要な調査を掌る。
Domestic Matters Investigators shall conduct the necessary research for the judgment and conciliation mentioned in Article 31-(3) paragraph 1 item (1).
家事調査官は、その職務を行うについては、裁判官の命令に従う。
Domestic Matters Investigators shall, in exercising their duties, obey the order of judges.
第六十一條の三(家事調査官補) 各家庭裁判所に通じて別に法律で定める員数の家事調査官補を置く。
Article 61-(3).(Assistant Domestic Matters Investigators) In each Family Court there shall be established Assistant Domestic Matters Investigators whose number shall be fixed by law separately.
家事調査官補は、上司の命を受けて、家事調査官の事務を補助する。
Assistant Domestic Matters Investigators shall, under the order of their superiors, help Domestic Matters Investigators in performing the affairs.
第六十三條第一項後段を削る。
The latter part of Article 63 paragraph 1 shall be deleted.
第六十四條の見出しを「(任免)」に改め、同條中「及び叙級」を削る。
The heading of Article 64 shall be amended as "(Appointment and Dismissal)" and in the same Article, "The appointment, dismissal and promotion," shall be amended as "The appointment and dismissal."
第六十五條中「裁判所書記官補、」の下に「家事調査官、家事調査官補、」を加える。
In Article 65, "Domestic Matters Investigators, Assistant Domestic Matters Investigators," shall be added after "Assistant Court Clerks."
第六十五條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 65:
第六十五條の二(裁判官以外の裁判所の職員に関する事項) 裁判官以外の裁判所の職員に関する事項については、この法律に定めるものの外、別に法律でこれを定める。
Article 65-(2).(Matters as to Court Officials other than Judges) Matters as to court officials other than judges shall be provided for by law separately except those provided for by this Law.
第二條 検察審査会法(昭和二十三年法律第百四十七号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Law for Inquest of Prosecution (Law No.147 of 1948) shall be partially amended as follows:
第六條第六号中「裁判所書記官補、」の下に「家事調査官、家事調査官補、」を加える。
In Article 6 item 6, "Domestic Matters Investigators, Assistant Domestic Matters Investigators" shall be added after "Assistant Court Clerks."
第二十條第二項中「二級又は三級の」を削る。
In Article 20 paragraph 2, "second or third" shall be deleted.
第三條 国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の一部を次のように改正する。
Article 3. The National Public Service Law (Law No.120 of 1947) shall be partially amended as follows:
第二條第十二号を次のように改める。
Article 2 item (12) shall be amended as follows:
十二 裁判官及びその他の裁判所職員
12. Judges and other Court officials.
第四條 少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)の一部を次のように改正する。
Article 4. The Juvenile Law (Law No.168 of 1948) shall be partially amended as follows:
第三十九條を次のように改める。
Article 39 shall be amended as follows:
第三十九條 削除
Article 39. Deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律のうち、裁判所法第六十五條の二及び国家公務員法第二條の改正規定は昭和二十七年一月一日から、その他の規定は昭和二十六年四月一日から施行する。
1 In this Law, the amended provisions of Article 65-(2) of the Court Organization Law and of Article 2 of the National Public Service Law shall come into force as from January 1, 1952, and the other provisions as from April 1, 1951.
2 裁判所法第三十一條の三第二項の改正規定施行前に家庭裁判所に公訴の提起があつた事件については、同項の改正規定にかかわらず、なお従前の例による。
2 With respect to the case in which public actions were instituted in Family Courts before the enforcement of the provisions amending Article 31-(3) paragraph 2 of the Court Organization Law, the former provisions shall still prevail notwithstanding the provisions of the same paragraph.
3 各家庭裁判所は、当分の間、最高裁判所の定めるところにより、家事調査官補に家事調査官の職務を行わせることができる。
3 Each Family Court may, for the time being, cause Assistant Domestic Matters Investigators to act for Assistant Domestic Matters Investigators in accordance with the rules provided for by the Supreme Court.
法務総裁 大橋武夫
Attorney-General OHASHI Takeo
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru