国税犯則取締法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第77号
公布年月日: 昭和25年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

国税に関する犯則者の取締り強化に伴い、執行の適正化と納税者の権利利益保護の必要性から、国税犯則取締法の一部改正を行うものである。主な改正点として、間接税の犯則に関する通告処分の履行期限を従来の7日から20日に延長し、本制度の趣旨をより活かすこととした。また、刑事訴訟法の改正に対応し、収税官吏による物件の領置に関する処理手続及びその効果を差押えの場合と同様とし、女子の身体捜索時には成年の女子の立会人を必要とするなどの改正を行うこととした。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 大蔵委員会 第39号

審議経過

第7回国会

参議院
(昭和25年3月22日)
衆議院
(昭和25年3月24日)
参議院
(昭和25年3月27日)
(昭和25年3月28日)
衆議院
(昭和25年3月29日)
(昭和25年3月30日)
参議院
(昭和25年3月30日)
(昭和25年3月31日)
(昭和25年3月31日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
国税犯則取締法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Anti National Tax Evasion Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-fifth year of Showa (March 31, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第七十七号
Law No.77
国税犯則取締法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Anti National Tax Evasion Law
国税犯則取締法(明治三十三年法律第六十七号)の一部を次のように改正する。
The Anti National Tax Evasion Law (Law No.67 of 1900) shall be partially amended as follows:
第三條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 3:
第三條ノ二 收税官吏臨検、搜索又ハ差押ヲ為スニ当リ必要アルトキハ錠ヲ外シ戸扉又ハ封ヲ開ク等ノ処分ヲ為スコトヲ得
Article 3-(2). The tax official may, if necessary for inspection, search or attachment, make dispositions such as to unlock or open the door or break open the seal.
前項ノ処分ハ差押物件又ハ領置物件ニ付テモ之ヲ為スコトヲ得
The disposition under the provision of the preceding paragraph may be made with regard to the objects attached or held in custody.
第六條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 6:
女子ノ身体ノ搜索ニ付テハ成年ノ女子ヲシテ立会ハシムベシ但シ急速ヲ要スル場合ハ此ノ限ニ在ラズ
With regard to a search of woman's body, the tax official shall make an adult woman to be present (as a witness). However, this shall not necessarily apply to an urgent case.
第七條第一項中「犯則事実ヲ証明スベキ」を削り、「差押ヘタルトキハ其ノ差押目録」を「差押ヘタルトキ又ハ領置シタルトキハ其ノ差押目録又ハ領置目録」に改め、「所持者ハ其ノ差押目録」の下に「又ハ領置目録」を加え、同條第二項中「差押物件」を「差押物件又ハ領置物件」に、「市町村」を「官公署」に改め、同條第三項中「差押物件」を「差押物件又ハ領置物件」に改め、同項の次に次の一項を加える。
In Article 7 paragraph 1, "When a tax official has attached objects, books, documents, etc., which may prove the fact of the offence" shall be amended as "When a tax official has attached or held in custody the objects, books, documents, etc.," "a list of attachment;" as "a list of attachment or custody," "a copy of the list of attachment" as "a copy of the list of the attachment or the custody" ;in paragraph 2 of the same Article, "attached objects," shall be amended as "objects attached or held in custody," "the local body authorities" as "the public office" ;in paragraph 3 of the same Article, "the attached objects" shall be amended as "the objects attached or held in custody" ;and the following one paragraph shall be added to the same paragraph:
收税官吏差押物件又ハ領置物件ニ付留置ノ必要ナシト認ムルトキハ之ヲ還付スベシ
The tax official shall, if he deems it unnecessary to datain the objects attached or held in custody, return them.
第九條及び第十條中「検査、」の下に「領置、」を加える。
In Article 9 and Article 10, ", holding in custody," shall be added next to "search," .
第十二條第一項但書中「必要トスルトキ」の下に「及急速ヲ要スル場合ニシテ国税庁長官又ハ国税局長ヨリ他ノ国税局又ハ税務署ノ管轄区域内ニ於テ職務ヲ行フベキコトヲ命ゼラレタルトキ」を加える。
In the proviso to Article 21 paragraph 1, "and when he has been ordered to do his duty within the jurisdiction area of the other tax administration bureau or taxation office by the Director of Tax Administration Agency or the chief of tax administration bureau in urgent cases." shall be added next to "of other Regional Finance Bureau or tax office."
第十三條第一項に次の但書を加え、同項を同條第二項とする。
The following proviso shall be added to Article 13 paragraph 1;and the same paragraph shall be made paragraph 2 of the same Article:
但シ前項各号ノ規定ニ該当スルトキハ直ニ告発スベシ
However, he shall charge the case to the prosecutor without delay in a case falling under any item of the preceding paragraph.
同條第二項中「国税局長又ハ税務署長」を「所轄国税局長又ハ所轄税務署長」に改め、同項を同條第一項とする。
In paragraph 2 of the same Article, "the Director of the Regional Finance Bureau or the superintendent of the tax office" shall be amended as "the chief of the competent tax administration bureau or the chief of the competent taxation office;" and the same paragraph shall be made paragraph 1 of the same Article.
第十四條第二項中「又ハ前條第一項ノ規定ニ依リ通報ヲ受ケタル犯則事件同條第二項各号ノ場合ニ該当スルトキ」を削る。
In Article 14 paragraph 2, "or when the offence notified in accordance with the provision of paragraph 1 of the preceding Article falls under the provision of each item of paragraph 2 of the same Article" shall be deleted.
第十七條第一項中「七日」を「二十日」に改める。
In Article 17 paragraph 1, "seven days" shall be amended as "twenty days."
第十八條第一項中「差押物件」の下に「又ハ領置物件」を、「差押目録」の下に「又ハ領置目録」を加え、同條第二項中「差押物件」の下に「又ハ領置物件」を加え、「市町村」を「官公署」に改め、同條に次の一項を加える。
In Article 18 paragraph 1, "the attached objects" shall be amended as "the objects attached or held in custody," "with inventory" as "a list of attachment or custody" ;in paragraph 2 of the same Article, "the attached objects" shall be amended as "the objects attached or held in custody," "local body authorities" as "public office" ;and the following one paragraph shall be added to the same Article:
第一項ノ規定ニ依リ差押物件又ハ領置物件ノ引継アリタルトキハ当該物件ハ検察官ガ刑事訴訟法ノ規定ニ依リ押收シタル物トス
When the objects attached or held in custody have been transferred to the prosecutor in accordance with the provision of paragraph 1, such objects shall be deemed to be the ones seized by the prosecutor in accordance with the provision of the Code of Criminal Procedure.
第十九條第二項を削る。
Article 19 paragraph 2 shall be deleted.
第二十一條を次のように改める。
Article 21 shall be amended as follows:
第二十一條 削除
Article 21. Deleted.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、昭和二十五年四月一日から施行する。但し、第七條第三項の改正規定は、この法律施行後領置した物件について適用する。
1. This Law shall come into force as from April 1, 1950;provided, however, that the amended provision of Article 7 paragraph 3 shall apply to the objects held in custody after the enforcement of this Law.
2 たばこ專売法(昭和二十四年法律第百十一号)の一部を次のように改正する。
2. The Tobacco Monopoly Law (Law No.111 of 1949) shall be partially amended as follows:
第七十九條第七項中「第五項」を「第六項」に改め、同條第五項を第六項とし、以下一項ずつ繰り下げ、同條第四項の次に次の一項を加える。
In Article 79 paragraph 7, "paragraph 5" shall be amended as"paragraph 6, paragraph 5 of the same Article shall be made paragraph 6 and its ensuing paragraphs shall be moved down one by one and the following one paragraph shall be added next to paragraph 4 of the same Article:
5 第一項の場合において、国税犯則取締法第十二條第一項但書に規定する国税庁長官の職務は、大蔵大臣が行う。
5 In the case under paragraph 1, the duties of the Director of the Tax Administration Agency as provided for in the proviso to Article 12 paragraph 1 of the Anti National Tax Evasion Law shall be performed by the Minister of Finance.
3 塩專売法(昭和二十四年法律第百十二号)の一部を次のように改正する。
3. The Salt Monopoly Law (Law No.112 of 1949) shall be partially amended as follows:
第五十五條第三項中「第五項」の下に「、第六項」を加え、「第七項から第十項まで」を「第八項から第十一項まで」に改める。
In Article 55 paragraph 3, "paragraph 6" shall be added next to "paragraph 5," and "paragraph 7 to paragraph 10 inclusive" shall be amended as "paragraph 8 to paragraph 11 inclusive."
4 しよう脳專売法(昭和二十四年法律第百十三号)の一部を次のように改正する。
4. The Camphor Monopoly Law (Law No.113 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二十八條第三項中「第五項」の下に「、第六項」を加え、「第七項から第十項まで」を「第八項から第十一項まで」に改める。
In Article 28 paragraph 3, "paragraph 6" shall be added next to "paragraph 5" and paragraph 7 to paragraph 10 inclusive "shall be amended as" paragraph 8 to paragraph 11 inclusive."
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru