米国対日援助見返資金特別会計法
法令番号: 法律第40号
公布年月日: 昭和24年4月30日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

ガリオア資金及びイロア資金による米国の対日援助の見返り円資金を活用し、米国対日援助見返資金を設置するものである。この資金は国債及び公私企業への資金として運用され、国債償還や公企業への資金供給に使用することで、日本経済の再建に寄与することを目的とする。資金源は、貿易特別会計からの繰入金(米国対日援助物資のドル価額を一定換算率で円貨換算した額)及び運用収益金等とし、これらを歳入として経理する。支出は全て歳出として経理し、援助資金の運用・使用状況を明確化する。また、特別会計の予算決算等に関する必要な措置を規定するものである。

参照した発言:
第5回国会 衆議院 大蔵委員会 第11号

審議経過

第5回国会

衆議院
(昭和24年4月12日)
(昭和24年4月13日)
参議院
(昭和24年4月13日)
衆議院
(昭和24年4月14日)
(昭和24年4月15日)
参議院
(昭和24年4月15日)
衆議院
(昭和24年4月16日)
参議院
(昭和24年4月18日)
衆議院
(昭和24年4月19日)
参議院
(昭和24年4月21日)
(昭和24年4月22日)
(昭和24年4月23日)
(昭和24年4月26日)
(昭和24年4月27日)
(昭和24年4月28日)
(昭和24年5月9日)
衆議院
(昭和24年5月31日)
米國対日援助見返資金特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十四年四月三十日
This thirtieth day of the fourth month of the twenty-fourth year of Showa (April 30, 1949)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第四十号
Law No.40
米國対日援助見返資金特別会計法
Law concerning the Special Account for Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan
(設置)
(Establishment)
第一條 米國対日援助の見返の円資金をもつて、米國対日援助見返資金(以下「援助資金」という。)を設置し、その歳入歳出を一般会計と区分して経理する。
Article 1. The Counterpart Fund of U. S. Aid to Japan (hereinafter referred to as "Aid Fund" ) shall be established with the counterpart yen fund of aid to Japan by the United States, and the revenues and expenditures thereof shall be managed as separated from the General Account.
(管理)
(Administration)
第二條 この会計は、大藏大臣が、法令の定めるところに從い、管理する。
Article 2. The present Account shall be administered by the Minister of Finance in accordance with the provisions of laws and ordinances.
(資金)
(Fund)
第三條 援助資金は、米國対日援助物資に係る貿易特別会計からの繰入金、運用資産の回收、処分等に因る受入金及び資金運用に因る收益金をもつて充てる。
Article 3. The Aid Fund shall consist of transfers from the Foreign Trade Special Account concerning the U. S. Aid commodities to Japan, receipts from withdrawal, disposition, etc. of the operating assets, and profits on fund operation.
2 前項に規定する貿易特別会計からの繰入金の額は、米國対日援助物資のアメリカ合衆國通貨による價額を大藏省令で定める換算率により日本國通貨に換算した價額に相当する金額とする。
2 The amount of transfers from the Foreign Trade Special Account referred to in the preceding paragraph shall be the amount equivalent to yen amount converted from dollar price of U. S. Aid commodities to Japan by the exchange rate prescribed by an ordinance.
3 貿易特別会計からの繰入金の繰入の時期は、政令で定める。
3 The term of transfer from the Foreign Trade Special Account shall be prescribed by a Cabinet Order.
(援助資金の運用又は使用等)
(Operation or use and the like of Aid Fund)
第四條 援助資金は、通貨及び財政の安定、輸出の促進その他経済の再建に必要な使途に充てるため、國債に運用し、若しくは國債の償還に関する費途に使用し、又は公私企業に対する資金に運用し、若しくは公企業に対する資金に使用することができる。
Article 4. For the resources of expenses for monetary and financial stability, stimulating exports and other purposes of the economic reconstruction, the Aid Fund may be operated in the national bonds or used for the purposes concerning the redemption of national bonds, or may be operated in the fund for private and public enterprise or used for the fund for the public enterprise.
2 前項の規定による運用に基く現金の受拂は、財政法(昭和二十二年法律第三十四号)第二條第一項の收入及び支出とみなす。
2 The receipts and payments of cash on the operation under the provision of the preceding paragraph shall be deemed receipts and disbursements referred to in Article 2, paragraph 1 of the Finance Law (Law No.34 of 1947).
3 第一項の規定による援助資金をもつて國債の償還に関する費途に使用するときは、当該資金をもつて國債を買い入れ、又はこれに必要な金額を國債整理基金特別会計に繰り入れるものとする。
3 In case the Aid Fund is used for the purposes concerning redemption of national bonds in accordance with the provision of paragraph 1, the Fund shall be disbursed for purchase of national bonds or the amount necessary therefor shall be transferred to the Special Account for National Debt Consolidation Fund.
4 第一項の規定により援助資金の運用として買い入れた國債は、必要により償却することができる。
4 The national bonds purchased as the operation of the Aid Fund under the provision of paragraph 1, may be redeemed if necessary.
5 第三項の規定により買い入れた國債及び前項に規定する國債を償却しようとするときは、当該國債を國債整理基金特別会計の所属に移し償却するものとする。
5 In case the national bonds purchased in accordance with the provision of paragraph 3 and those prescribed in the provision of the preceding paragraph will be redeemed, the said bonds shall be transferred to the Special Account for National Debt Consolidation Fund to be redeemed.
第五條 援助資金をもつて國債を償還又は償却したときは、まず一般会計の負担に属する國債について償還又は償却があつたものとする。
Article 5. In case the national bonds were redeemed with the Aid Fund, the redemption thereof shall be settled as that of the national bonds belonging to the General Account primarily.
(歳入及び歳出)
(Revenues and expenditures)
第六條 この会計においては、第三條第一項に規定する貿易特別会計からの繰入金、運用資産の回收、処分等に因る受入金及び資金運用に因る收益金をもつてその歳入とし、第四條第一項の規定による運用又は使用のための支出金をもつてその歳出とする。
Article 6. In the present Account, the revenues shall be transfers from the Foreign Trade Special Account referred to in Article 3, paragraph 1, receipts from withdrawal, disposition and the like of the operating assets and profits on the fund operation, and the expenditures shall be disbursements for operation or use under the provision of Article 4, paragraph 1.
2 第四條第一項及び第三項に規定する援助資金の運用及び國債の買入並びに第十三條第二項に規定する短期証券の買入及び賣拂に関する事務の取扱手数料は、この会計の負担とする。
2 The management commissions on the business concerning the operation of the Aid Fund and the purchase of national bonds prescribed in Article 4, paragraphs 1 and 3, and the purchase and sale of short term bills prescribed in Article 13, paragraph 2 shall be disbursed from the present Account.
(歳入歳出予定計算書の作製)
(Preparation of statement of estimated revenues and expenditures)
第七條 大藏大臣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出予定計算書を作製しなければならない。
Article 7. The Minister of Finance shall prepare the statement of estimated revenues and expenditures of the present Account every fiscal year.
(歳入歳出予算の区分)
(Classification of budget of revenues and expenditures)
第八條 この会計の歳入歳出予算は、歳入の性質及び歳出の目的に從つて款及び項に区分する。
Article 8. The budget of revenues and expenditures of the present Account shall be divided into titles and items in accordance with the source of revenues and purpose of expenditures.
(予算の作成及び提出)
(Preparation and submission of the budget)
第九條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに國会に提出しなければならない。
Article 9. The Cabinet shall prepare the budget of the present Account for each fiscal year and shall submit it to the Diet together with the budget of the General Account.
2 前項の予算には歳入歳出予定計算書を添附しなければならない。
2 The budget referred to in the preceding paragraph shall accompany the statement of estimated revenues and expenditures.
(支出残額の繰越)
(Carrying over of the undisbursed balance)
第十條 援助資金で毎会計年度において支出されなかつた額は、これをその翌年度に繰り越すものとする。
Article 10. The undisbursed balance of the Aid Fund in each fiscal year shall be carried over to the following fiscal year.
(歳入歳出決定計算書の作製)
(Preparation of final statement of revenues and expenditures)
第十一條 大藏大臣は、毎会計年度、歳入歳出予定計算書と同一の区分により、この会計の歳入歳出決定計算書を作製しなければならない。
Article 11. The Minister of Finance shall prepare the final statement of revenues and expenditures of the present Account each fiscal year in accordance with the same classification as that of the statement of estimated revenues and expenditures.
(歳入歳出決算の作成及び提出)
(Preparation and submission of the settlement of revenues and expenditures)
第十二條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに國会に提出しなければならない。
Article 12. The Cabinet shall prepare the settlement of revenues and expenditures of the present Account for each fiscal year and shall submit it to the Diet together with the settlement of revenues and expenditures of the General Account.
2 前項の歳入歳出決算には、左の書類を添附しなければならない。
2 The settlement of revenues and expenditures referred to in the preceding paragraph shall accompany the following documents:
一 歳入歳出決定計算書
(1) Final statement of revenues and expenditures;
二 資金受拂額総計表
(2) Summary table of receipts and disbursements of the fund;
三 当該年度末現在の運用資産明細表
(3) Details of operating assets as on the end of the fiscal year concerned;
四 運用による利益及び損失額の総計表
(4) Summary table of profit and loss on operation;
五 國債の償還及び償却額総計表
(5) Summary table of redemption of national bonds.
(援助資金の経理等)
(Accounting etc. of cash in the Aid Fund)
第十三條 援助資金は、日本銀行に特別の預金勘定を設け、他の預金勘定と区分して経理しなければならない。
Article 13. The cash in the Aid Fund shall be deposited in a special deposit account in the Bank of Japan and shall be accounted for separately from the other deposit accounts.
2 援助資金に余裕があるときは、当該余裕金を大藏省証券、食糧証券、融通証券その他政府の発行する短期証券をもつて一時保有することができる。
2 In case there arises the available cash in the Aid Fund, the said cash may be held temporarily in the Treasury bill, foodstuff certificate, accommodation bill and other short term bill issued by the Government.
(日本銀行の資金運用等に関する事務の取扱)
(Management by the Bank of Japan of business concerning fund operation, etc.)
第十四條 第四條第一項及び第三項に規定する援助資金の運用及び國債の買入並びに前條第二項に規定する短期証券の買入及び賣拂に関する事務は、日本銀行に取り扱わせることができる。
Article 14. The Government may make the Bank of Japan manage the business concerning the operation of the Aid Fund and purchase of national bonds referred to in Article 4, paragraphs 1 and 3, and purchase and disposition of short term bills referred to in the preceding Article, paragraph 2.
(所属換國債及び償却國債の額の決算上の明示)
(Clear indication of settlement of national bonds transferred or redeemed)
第十五條 國債整理基金特別会計は、毎会計年度、第四條第五項の規定により、この会計から所属換を受けた國債の額及び償却した当該國債の額を國債整理基金特別会計の歳入歳出の決算に附記して明らかにしなければならない。
Article 15. The Special Account for National Debt Consolidation Fund shall show clearly the amount of national bonds transferred from the present Account and the redeemed amount thereof under the provision of Article 4, paragraph 5, attached to the settlement of revenues and expenditures of the Special Account for the National Debt Consolidation Fund every fiscal year.
2 前項の場合における所属換を受けた國債の額及び償却した國債の額は、当該國債の買入價格をもつて計算するものとする。
2 The amount of national bonds transferred and the redeemed amount thereof in the case referred to in the preceding paragraph shall be computed by the purchasing price of the national bond concerned.
(施行規定)
(Enforcement provision)
第十六條 この法律の施行に関し必要な事項は、政令で定める。
Article 16. The necessary matters for the enforcement of the present Law shall be prescribed by a Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、この会計の昭和二十四年度の予算成立の日から施行する。
The present Law shall come into force as from the day of approval for the budget of the present Account for the fiscal year 1949.
大藏大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru