電気通信省設置法
法令番号: 法律第245号
公布年月日: 昭和23年12月15日
法令の形式: 法律

審議経過

第3回国会

参議院
(昭和23年11月20日)
衆議院
(昭和23年11月22日)
参議院
衆議院
(昭和23年11月25日)
(昭和23年11月26日)
参議院
衆議院
(昭和23年11月27日)
(昭和23年11月29日)
参議院
衆議院
(昭和23年11月30日)
(昭和23年11月30日)
(昭和23年11月30日)
参議院
(昭和23年11月30日)
(昭和23年11月30日)
(昭和23年11月30日)
電氣通信省設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Ministry of Telecommunications Establishment Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年十二月十五日
This fifteenth day of the twelfth month of the twenty-third year of Showa (December 15, 1948)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第二百四十五号
Law No.245
電氣通信省設置法
The Ministry of Telecommunications Establishment Law
目次
Contents
第一章
総則(第一條―第六條)
Chapter I. General Provisions(Articles 1-6)
第二章
内部部局及び地方機関(第七條―第二十八條)
Chapter II. Sub-divisions and Local Organizations(Articles 7-28)
第一節
内部部局(第七條―第二十五條)
Section 1. Sub-divisions(Articles 7-25)
第二節
地方機関(第二十六條―第二十八條)
Section 2. Local Organizations(Articles 26-28)
第三章
外局(第二十九條―第四十四條)
Chapter III. Independent Oaganizations(Articles 29-44)
第一節
電波廳(第三十條―第三十八條)
Section 1. Radio Regulatory Agency(Articles 30-38)
第二節
航空保安廳(第三十九條―第四十四條)
Section 2. Aeronautical Aids Agency(Articles 39-44)
第四章
附属機関(第四十五條―第五十一條)
Chapter IV. Subsidiary Organizations(Articles 45-51)
第五章
職員(第五十二條・第五十三條)
Chapter V. Personnel(Articles 52-53)
第六章
雜則(第五十四條―第五十六條)
Chapter VI. Miscellaneous Provisions(Articles 54-56)
附則
Supplementary Provisions:
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
(この法律の目的)
(Purpose of this Law)
第一條 この法律は、電氣通信省の所掌事務の範囲及び権限を定めるとともに、第四條に掲げる事業を合理的、能率的に経営し、且つ、所掌行政事務を能率的に遂行するに足る組織の基準を定めることを目的とする。
Article 1. The purpose of this Law is to specify the powers and the businesses under the jurisdiction of the Ministry of Telecommunications as well as to establish a standard for an organization fit for the rational and officient management of the services enumerated in Article 4 and for the efficient performance on the administrative functions of the Ministry.
(定義)
(Definitions)
第二條 この法律及びこの法律施行のための命令の解釈に関しては、左の定義に從うものとする。
Article 2. For an understanding of this Law and regulations in operation thereof, the following definitions shall apply:
一 電氣通信業務 有線又は無線による電信、電話、模写電信、写眞電信その他電氣的方法による送信又は受信によつて、意思及び事実を傳え、又は受ける一切の手段を設置し、運用し、及び保存すること。
1. Telecommunication Service: The provision, operation and maintenance of any means of transmitting or receiving of both of intelligence and facts by electrical methods of transmission or reception or both such as, but not limited to telephone, telegraph, facsimile, telephoto whether by wire or by radio;
二 局内設備 電話交換局、中継局、端局の裝置等建物の内部に所在し、又は建物による保護を要する電氣通信裝置及び設備(在庫品を除く。)
2. Inside Plant: Telecommunication equipments and installations within buildings, and requiring building protection (exclusive of materials in storage) such as, but not limited to, equipment in telephone exchanges, repeater stations, termiral offices;
三 局外設備 陸線、地下ケーブル、架空ケーブル等建物による保護を要しない電氣通信裝置及び設備(在庫品を除く。)
3. Outside Plant: Telecommunication equipments and installations not repuiring building protection (exclusive of naterials in storage) such as, but not limited to, pole lines, underground and derial cable;
四 電氣通信設備 電氣通信業務を行うため裝備すべき業務用機器、建物及びこれらに附属するもの等一切の物的設備
4. Telecommunication Plant; All equipments involved in furnishing the telecommunication service such as, but not limited to, physical installations, operating equipments, and buildings appurtenances thereto;
五 電氣通信活動 電氣通信業務の設定及び電氣通信設備の管理に必要な組織、経営及び運用に関する電氣通信省の一切の機能
5. Telecommunication Activities: All organizational, management and operational functions of the Ministry of Telecommunications involved in the provision of telecommunication services and administration of telecommunication plant or facilities;
六 私設設備 私設の電話交換裝置、電信又は電話の端末裝置、模写電信裝置、無線局(送信及び受信を含む。)その他電氣通信設備であつて電氣通信省が所有するものでないもの又は直接に運用しないもの。
6. Privately-owned Facilities: All telecommunication facilities mentioned in 4 above not owned or directly controlled by the Ministry of Telecommunications, such as private branch telephone exchanges, terminal telephone or telegraph equipments, facsimile, radio stations (inclusive of both of transmitting and receiving);
七 増設電話交換系 同一建物内の数個の室からなる事務所若しくは住宅又は同一構内の数個の建物からなる事務所若しくは住宅内の電氣通信業務の用に供される私有又は電氣通信省所有の交換設備及び電氣通信系。この場合において、すべての電話機は、同一の個人又は会社その他の團体が共通の事業又は活動をするために設備されるものとし、且つ、この通信系は、同一事業又は活動を行う同一建物内の諸事務室又は同一構内の諸建物等とこれらの外部にある加入電話との直接接続を行う施設を含まず、又隣接しない建物若しくは敷地間の直接接続を行う施設を含まない。但し、共通でない事業又は活動を行う者に対して業務を提供するため、電氣通信省が特別の契約をしたものは、この限りではない。
7. PBX or PAX System: Privately or Ministry owned exchanges or systems providing telecommunication services within an office or a residence between a group of offices in the same building, or between a group of buildings within a compound when all stations are installed to provide service for a single individual, an agency, company, corporation or similar organization, engaged in a common activity or business. These systems do not include facilities for direct connection to subscribers outside the group of offices within a building or group of buildings within a compound associated in a common activity nor between buildings or compounds not adjacent to each other, except when special contract arrangements are made to serve such subscribers;
八 電氣通信系 個々の裝置を一体的に組み合せて、一の電氣通信業務を行い得る系統にするような一切の設備の組み合せ。特定の用例をしない限り電氣通信省の運営するものをいう。
8. Telecommunication System: The combination of all plant and facilities as a whole, representing and intergrated combination of individual installations into a system capable of providing and intergrated telecommunication service. This word ordinarily means the telecommunication system operated by the Ministry of Telecommunications, if not specially defined;
九 公衆電話 公衆の利用に供される加入電話以外の電話であつて、電氣通信省以外のいかなる個人又は機関も特に責任を有しないもの。
9. Public Telephone: Telephone facilities which are not for subscribers and placed at the disposal of the general public for which no individual or agency outside the Ministry of Telecommunications is specifically responsible;
十 簡易公衆電話 契約によつて通話料を徴收して当事者以外の者の使用にあてることを認められた電話
10. Semi-Public Telephone Service: Telephone service which through contract agreement is permitted to be used upon payment of call charge by other than the contracting party;
十一 國際電氣通信業務 日本と日本の領土外の地点との間の電氣通信業務
11. International Telecommunications Service: Telecommunication services between Japan and any other point outside the jurisdiction of the Japanese Government;
十二 無線周波設備 無線電信、無線電話その他周波数毎秒一万サイクル以上の高周波電流を利用する設備(ケーブル搬送設備並びに二線式及び四線式裸線搬送設備を除く。)及びこれに妨害を與えるおそれのある電波を発射する設備
12. Radio Frequency Equipment: Radio telegraph, radio telephone or any other devices using radio frequencies not less than 10,000 c/s (exclusive of cable carrier equipment and two and four bare line carrier equipment) and any devices emitting radio wave capable of causing interference thereto;
十三 無線周波施設 無線周波設備とその運用及び操作に必要な要員とを備えた施設
13. Radio Frequency Facilities: Radio frequency equipment furnished with personnel necessary for its service operation and technical operation;
十四 周波数 無線周波設備に使用し、又は無線周波設備から発生する電波又は電流の周波数
14. Frequency: Frequency used in radio frequency equipment, or frequency of radio wave or electric current emitted from or carried in a radio frequency equipment;
十五 航空保安施設 航空を援助する目的のため設けられた一切の施設(離着陸場を含む。)及びこれに附属するもの。
15. Aeronautical Aids Facilities: All facilities and appurtenances thereto (including those at landing places) provided with the purpose of aiding air navigation.
(設置)
(Establishment)
第三條 國家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第三條第二項の規定に基いて、電氣通信省を設置する。
Article 3. The Ministry of Telecommunications shall be established in accordance with the provisions of paragraph 2 of Art.3 of the National Government Organization Law (Law No.120, 1948).
2 電氣通信省の長は、電氣通信大臣とする。
2 The Head of the Ministry of Telecommunications shall be called the Minister of Telecommunications.
(電氣通信省の任務)
(Responsibility of the Ministry of Telecommunications)
第四條 電氣通信省は、左に掲げる國の公共業務(地方的のものを含む。)を一体的に遂行する責任を負う唯一の政府機関とする。
Article 4. The Ministry of Telecommunications shall be the only Japanese Governmental agency responsible for the integrated national and local public services as follows.
一 電氣通信事業
1. Telecommunication Service;
二 電波管理業務
2. Radio Regulatory Activities;
三 航空保安業務
3. Aeronautical Aids Service.
2 電氣通信省は、前項の業務の外、有線私設設備の規律及び監督に関する事務をつかさどる。
2 The Ministry of Telecommunications shall, besides those mentioned in 1, take charge of the businesses related to the regulation and supervision of privately owned wire facilities.
3 電氣通信省は、前二項の業務を行うにあたり、公共に最大の利益をもたらすようにそれぞれ一体的な業務を設定し、運用し、及び管理し、並びに業務運営に最高度の能率を発揮するように努めなければならない。
3 In conducting the businesses mentioned in the Preceding two paragraphs, the Ministry of Telecommunications shall be responsible for the provision, operation and administration of integrated national and local public services which will request in the greatest possible public benefit.
(電氣通信省の権限)
(Powers of the Ministry of Telecommunications)
第五條 電氣通信省は、この法律に規定する所掌事務を遂行するため、左に掲げる権限 を有する。
Article 5. The Ministry of Telecommunications shall, in performing the businesses under its jurisdiction as prescribed in this Law, have the powers as listed below:
一 法令の定めるところに從い、予算の範囲内で、所掌事務の遂行に必要な契約をすること。
1. In compliance with laws and regulations, and within the limits of the budget, to conclude such contracts as deemed necessary for the performance of the businesses under its jurisdiction;
二 法令の定めるところに從い、所掌事務の遂行に必要な業務施設、研究施設等を設置し、及び管理すること。
2. In compliance with laws and regulations, to establish, maintain and abolish such facilities necessary for the performance of the businesses under its jurisdiction, such as service facilities and research facilities;
三 法令の定めるところに從い、所掌事務の遂行に必要な業務用資材、研究用資材、事務用品等を調達すること。
3. In compliance with laws and regulations, to supply articles and materials necessary for the performance of the businesses under its jurisdiction, such as materials to be used in the services or researches and stationeries;
四 法令の定めるところに從い、不用財産を処分すること。
4. In compliance with laws and regulations, to dispose of properties no longer required;
五 國家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)の定めるところに從い、職員の任免、賞罰その他職員の身分に関する措置をすること。
5. In compliance with the National Public Service Law (Law No.120, 1947), to take necessary action concerning the status of personnel such as the appointment, removal, reward and discipline;
六 國家公務員法その他の法令に触れない範囲で、職員の給與、勤務時間その他勤務の條件を定めること。
6. To determine, within the limits not conflicting with the National Public Service Law and other laws and regulations, the service conditions such as the amonnt of individual compensation and duty hours;
七 政府職員に対する厚生及び保健に関する法令の定めるところに從い、職員の厚生及び保健のため必要な施設を設置し、及び管理すること。
7. To establish, maintain and abolish such facilities necessary for the welfare and sanitation of the personnel in conformity with the provisions of laws and regulations providing welfare and sanitation for Government personnel;
八 法令の定めるところに從い、職員を訓練すること。
8. In compliance with laws and regulations, to train the personnel;
九 法令の定めるところに從い、職員に貸與する宿舍を設置し、及び管理すること。
9. In compliance with laws and regulations, to build, prepare, maintain and abolish houses and living quarters for the use of personnel;
十 所掌事務の監察を行い、法令の定めるところに從い、必要な措置をすること。
10. To make administrative inspection of the businesses under its jurisdiction and initiate necessary action in compliance with laws and regulations;
十一 法令の定めるところに從い、所掌事務に関し損害を賠償し、又は損害の賠償を受けること。
11. In compliance with laws and regulations, to pay for damages and receipt reparations concerning the businesses under the jurisdiction of the Ministry;
十二 電氣通信省の公印を制定すること。
12. To determine the official seals of the Ministry of Telecommunications;
十三 所掌事務に関する統計及び調査資料を頒布し、又は刊行すること。
13. To publish and distribute statistics and data relative to the businesses under its jurisdiction;
十四 所掌事務の周知宣傳を行うこと。
14. To make publicity and information concerning the businesses under its jurisdiction;
十五 所掌事務の遂行に支障のない範囲で、業務施設、業務用品又は電話番号簿その他電信電話の利用上必要な物を利用して、廣告業務を行うこと。
15. To conduct, within the limits not affecting the performance of the proper businesses, commercial advertising service utilizing telecommunication facilities and articles necessary to the use of telephone or telegraph service such as telephone directories;
十六 電氣通信取扱局(分局及び委託によつて電氣通信業務を行う郵便局を含む。以下同じ。)の窓口取扱時間及び取扱事務の範囲を定めること。
16. To fix service hours and contents of service of Local Telephone or Telegraph Offices (including branch offices and post offices handling telecommunication service entrusted;the same hereinafter);
十七 電信及び電話の利用上必要な電話番号簿、特殊頼信紙等の用品を調製し、及び賣りさばくこと。
17. To make and sell articles necessary for using telephone and telegraph services such as telephone directory and special telegram form;
十八 第二十四條第一号、第九号、第三十五條第一号及び第四十二條第九号に掲げる調査研究であつて、電氣通信省において行うことを不利と認めるものを部外の研究機関に委託すること並びに政府機関、個人又は会社その他の團体の委託により、電氣通信技術に関する基礎的研究又は実用化を有償で行うこと。
18. To entrust whole or part of the researches and developements or investigations mentioned in Article 24, items 1 and 9, and Article 35, item 1 and Article 42, item 9 to some research organizations outside the Ministry if it is deemed more profitable that such researches or investigations being carried out by them, Performance, on a reimburseable basis, of research and development offered by other governmental or private agencies relative to the telecommunication technics;
十九 委託により、政府機関、個人又は会社その他の團体の專用に供する私設電氣通信系を建設し、及び保存すること、政府機関、個人又は会社その他の團体からその專用設備を買收すること並びに電氣通信系を政府機関、個人又は会社その他の團体の專用に供する契約をすること。
19. To establish and maintain telecommunication systems for the exclusive use of either government agencies, private individuals, companies or similar and to contract with governmental or private agencies for the operation, of telecommunication systems established for their exclusive use;
二十 法令の定めるところに從い、電氣通信業務及び電波管理業務の運営に必要な特許権及び実用新案権又はその実施権を取得すること。
20. In compliance with laws and regulations, to acquire the patent rights and utility model rights or application rights thereof, necessary for the operation of the telecommunication service and radio regulations activities;
二十一 法令により委任された範囲において、外國の政府その他の機関又は会社と國際電氣通信業務に関し、業務の設定、業務の運用上の諸事項、料率等について、國際的取極を商議し、及び締結すること並びに條約の規定に從い、その料金を減額し、又は増額すること。
21. Within the limits authorized by international conventions or laws, to negotiate and conclude international agreements with other countries, foreign agencies or foreign companies, covering the establishment of operation, operational matters, rates for the international telecommunicacation service and in accordance with the provisions of international agreements, to increase or reduce tariffs;
二十二 法令の定めるところに從い、收入金を徴收し、所掌事務の遂行に必要な支拂をし、並びに受入及び支拂に関する報告及び会計の方法を定めること。
22. In compliance with laws and regulations, to collect revenues and make such payments as are necessary for the performance of businesses under the jurisdiction of the Ministry and to specify methods of reporting and accounting for such receipts and payments;
二十三 政府機関、個人又は会社その他の團体によつて所有される電氣通信設備の建設、設置又は運営に対する申請を許可すること。この許可は、運営上の必要に基き、且つ、第四條第一項及び第三項に規定する電氣通信省の職責を考慮して行うべきものとする。
23. To approve or disapprove applications for the construction, installation or operation of telocommunication facilities to be owned by other governmental or private agencies;such approval or disapproval will be based upon operational necessity and upon consideration of the responsibility of the Ministry of Telecommunications as stated in item 1 and item 3 of Article 4;
二十四 法令の定めるところに從い、電波を統制し、監視し、及び規律すること。
24. In compliance with laws and regulations to control, monitor and regulate the radio wave;
二十五 法令により委任された範囲において、電波の管理に関する國際的取極を商議し、及び締結すること。
25. Within the limits authorized by international conventions and laws, to negotiate and conclude international agreements relating to radio wave regulation;
二十六 法令の定めるところに從い、無線周波施設を規律し、及び監督すること。
26. In compliance with laws and regulations, to regulate and supervise radio frequency facilities;
二十七 周波数標準値を定め、標準電波を発射し、及び標準時を放送すること。
27. To determine standard frequency value;to emit standard frequency wave and to transmit time signal;
二十八 法令の定めるところに從い、無線周波設備の機器の最低動作基準を定めること。
28. In compliance with laws and regulations, to establish the minimum performance standards for apparatus used in radio frequency equipment;
二十九 法令の定めるところに從い、無線周波設備の機器の認定及び実地檢査をすること。
29. In compliance with laws and regulations, to conduct certification and field inspection of apparatus used in radio frequency equipment;
三十 法令の定めるところに從い、無線周波設備の運用又は操作に從事する者の資格を定め、資格檢定をし、及び運用及び操作の免許を與えること。
30. In compliance with laws and regulations, to determine qualification for persons to be engaged in the service operation or technical operation of radio frequency equipments;to conduct of qualifying examination, and to grant operating licence;
三十一 前号により運用及び操作の免許を與えられた者が、法令、電波廳の規則又は日本を拘束する電波に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定を犯したことを電波廳が十分に認め得る証拠のあつた場合に、その免許を取り消し、又は停止すること。
31. To suspend or revoke the license granted in accordance with Article 30 upon proof sufficient to satisfy the Agency that the licensee has violated any provision of law, and orders, any of the agency's rules and regulations or any applicable international or regional treaty, or convention binding on Japan;
三十二 委託により、無線用水晶片及び周波数測定器具を較正すること。
32. To calibrate, on request, radio crystals and frequency measuring instruments when entrusted to the Ministry;
三十三 前各号に掲げるものの外、法令に基き電氣通信省に属させられた権限
33. Besides those listed above, such powers authorized by coventions, laws or by regulations specially authorizes by laws as to be involved in the Ministry.
(事務の委託)
(Entrusting of Business)
第六條 電氣通信省は、その所掌事務のうち現業に属する事務の一部を郵便局に行わせることが経済的であると認めるときは、これを郵政省に委託することができる。この場合において電氣通信省は、委託した事務の範囲において、郵便局を直接指揮監督する。
Article 6. The Ministry of Telecommunications may entrust a part of the field operational business under its jurisdiction to the Ministry of Postal Services where it is deemed more economical that such business be transacted by post offices. In this case the Ministry of Telecommunications shall directly direct and supervise post offices in the limit of entrusted business.
第二章 内部部局及び地方機関
Chapter II. Sub-divisions and Local Organizations
第一節 内部部局
Section 1. Sub-divisions
(内部部局)
(Sub-divisions)
第七條 電氣通信省(外局を除く。)に大臣官房及び左の区分により局並びに國家行政組織法第二十一條の規定に基いて、総務長官官房、部、総務室及び研究所を置く。
Article 7. The Ministry of Telecommunications (excluding Independent Organization) shall have the Minister's Secretariat and Bureaus as in the classification stated below, and in conformity with the provisions of Article 21 of the National Government Organization Law, Director-General's Secretariat, Divisions, Director's Chamber and Laboratory:
総務長官官房
Director General's Secretariat
(業務部門)
(Business operation Department)
周知調査局
Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau
計画局
Traffic Engineering Bureau
営業局
Commercial Operation Bureau
運用局
Traffic Operation Bureau
國際通信部
International Telecommunications Division
業務総務室
Service Director's Chamber for Business Operation Department
(施設部門)
(Plant Department)
施設局
Plant Engineering Bureau
建設局
Construction and Installation Bureau
保全局
Maintenance Engineering Bureau
資材局
Supply Bureau
建築部
Building and Repairs Division
施設総務室
Director's Chamber for Plant Department
(事務部門)
(Service Department)
人事局
Personnel Bureau
経理局
Accounts and Finance Bureau
電氣通信研究所
Telecommunication Laboratory
2 前項の局には、國家行政組織法第二十一條の規定により、必要な部を置くことができる。
2 Bureaus mentioned in 1 may have necessary Divisions in accordance with the provision of Article 21 of the National Government Organization Law.
3 第一項の研究所には、方式実用化部、器材実用化部、基礎研究部、試作部、特許出版部及び事務部の六部を置く。
3 The Laboratory mentioned in 1 shall have following 6 Divisions namely: System Development Division, Equipment Parts Development Division, Research Division, Model Shop Division Patent and Publication Division and Administration Division.
4 第二項の部の設置及び所掌事務は、政令で定める。
4 Establishments of divisions mentioned in 2 and the business to be taken charge of shall be specified by Cabinet Order.
5 第一項から第三項までに掲げる部には、國家行政組織法第七條第一項の課を置くことができる。
5 Divisions mentioned in 1, 2, 3, shall have Sections stated in paragraph 1, Article 7 of the National Government Organization Law.
(特別な職)
(Special Officials)
第八條 電氣通信省に総務長官一人、理事二人を、研究所及び部に研究所長及び部長を置く。
Article 8. The Ministry of Telecommunications shall, have a Director-General and two Directors;Chiefs in Divisions and Laboratory mentioned in the preceding Article.
2 総務長官は、各部門及び研究所を統轄し、その業務を執行する職責を有する。
2 The Director-General shall, preside over the Departments and the Laboratory, and be responsible for the execution of business thereof.
3 理事は、総務長官を助け、うち一人は業務部門の、他の一人は施設部門の各部局を統轄し、その業務を執行する職責を有する。
3 Directors shall assisting the Director-General, preside over sub-divisions and be responsible for the execution of the businesses thereof;one Director shall be in charge of the Business Operation Department and the other, the Plant Department.
4 研究所長は、総務長官を助け、研究所の各部を統轄し、その業務を執行する職責を有する。
4 The Chief of the Laboratory shall, assisting the Director-General, preside over the divisions of the Laboratory and be responsible for the execution of the business.
5 部長は、上官の命を受け、それぞれ所部の事務を掌理し、その職員の服務についてこれを指揮統督する。
5 The Chief of Division shall, by order of their superiors, respectively take charge of the business of their offices and direct and supervise the personnel thereof.
(大臣官房の事務)
(Business of the Ministeries Secretariat)
第九條 大臣官房においては、電氣通信省の所掌事務に関し、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 9. The Minister's Secretariat shall take charge of following businesses related to the business under the jurisdiction of the Ministry:
一 機密に関すること。
1. Confidential matters;
二 公印を制定し、及び管理すること。
2. Determination and custody of the official seals of the Ministry;
三 公文書を授受し、及び発送すること。
3. Receipt, delivery and dispatch of official documents;
四 総合調整をすること。
4. Coordination of businesses;
五 法令案の審査その他法務に関すること。
5. Review of drafts for laws and regulations and other legal matters;
六 一般会計の予算、決算等の取りまとめに関すること。
6. Summarisation of budgets and settlement of accounts for the general account;
七 部局の設置及び廃止に関すること。
7. Establishment and abolition of bureaus and divisions;
八 國会との連絡に関すること。
8. Contact with the Diet;
九 渉外事務に関すること。
9. Liaison through the Central Liaison and Coordination office;
十 監察を行うこと(総務長官官房において行うものを除く。)。
10. Administrative inspection of the business of the Ministry. Those to be conducted by the Director General's Secretariat shall be excluded.);
十一 報道に関すること。
11. Procedures for official announcements and informations;
十二 他の部局の所掌に属しない事務に関すること。
12. Miscellaneous matters of the Ministry which do not come under the jurisdiction of any other departments and bureaus.
(総務長官官房の事務)
(Business of the Director-General's Secretariat)
第十條 総務長官官房においては、総務長官の職責に属する事項に関し、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 10. The Director General's Secretariat shall take charge of following businesses relating to matters under his responsibility:
一 機密に関すること。
1. Confidential matters;
二 総合調整をすること。
2. Co-ordination of businesses;
三 公文書を編集し、及び保存すること。
3. Compilation and storage of official documents;
四 法令案の審査その他法務に関すること。
4. Review of drafts for laws and regulations and other legal matters;
五 監察を行うこと。
5. Administrative inspection of the enterprise;
六 職員の訓練の基本的計画に関すること。
6. Basic plan for the training of personnel;
七 経営分析に関すること。
7. Statistic analysis of management;
八 他の部局の所掌に属しない事務に関すること。
8. Miscellaneous matters which do not come under the jurisdiction of any other sub-divisions.
(周知調査局の事務)
(Advertising and Public Relations and Commercial Engineering Bureau)
第十一條 周知調査局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 11. The Advertising and Public Relations and Commercial Engineering Bureau shall take charge of the following businesses:
一 電氣通信業務の勧誘、廣告、宣傳、出版その他対公衆関係の計画を設定し、及び実施すること。
1. Establishment and execution of plans for canvassing advertising, publicity, publication and public relations programs relative to all telecommunication services;
二 第五條第十五号に掲げる廣告業務に関すること。
2. Commercial advertising service mentioned in Item 15 of Article 5;
三 世論を收集し、及び分析すること並びに公衆の不服及び申出を調査し、及び一般的事項にわたるものについて、回答すること。
3. Accumulation and analysis of public opinions, investigation into the complaints and recommendations of the public, and reply in matters of general nature;
四 私設設備を電氣通信系に統合するため、その所有者と交渉し、及びこれを取得すること並びに電信電話の特殊の需要に関し、調査し、交渉し、及び契約すること。
4. Negotiation with the owners of privatelyowned facilities to be connected to the telecommunications system and aquisition of sucn facilities;investigation, negotiation and contract for special customers services for telephone and telegraph;
五 電氣通信業務に関し、現在及び將來の通信需要を基本的且つ第一次的に調査すること。
5. Fundamental and initial investigation of present and future requirements for the Telecommunication Service;
六 電氣通信業務に関する料率及び料金を定めること並びにこれに必要な資料を收集し、及び分析すること(國際通信部の所掌に属するものを除く。)。
6. Establishment of rates and tariffs related to the telecommunication service and to accumulate and analyse data necessary therefor (excluding those in charge of International Telecommunications Division);
七 一切の料率及び料金に関する情報を発表し、及び周知させること。
7. Announcement and publicity of information concerning all rates and tariffs;
八 有線私設設備(搬送設備を含む。)に関する業務上の條件、方法及び手続を定め、並びにこれを監督すること。但し、無線周波設備に関するものについては、電波廳と協議すること。
8. Establishment of service conditions methods and procedures related to privately-owned facilities (including carrier facilities) and supervision thereof. However, regarding to those related to radio frequency equipments, concurrence of the Radio Regulatory Agency must be obtained;
九 前各号に掲げるものの外、電氣通信業務の周知及び調査に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
9. Besides those listed above, execution of matters related to the advertising and public relations and commercial engineering of telecommunication service prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry;
(計画局の事務)
(Business of the Traffic Engineering)
第十二條 計画局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 12. The Traffic Engineering bureau shall take charge of the following businesses:
一 前條第五号に掲げる調査及び関係部局の報告に基き、通信のそ通に必要な設備、回線及び局舍その他これに直接関係がある事項を調査し、計画案を作成し、施設局に送付すること。但し、局舍に関する計画については、施設部門の各部局の所掌に属する事項を除く。
1. Based on the reports of subdivisions concerned and on the investigation mentioned in Item 5 of Article 11, investigation and preparation plans for matters directly connected with facilities, circuits and office buildings necessary for the traffic and presentation to the Plant Engineering Bureau. However with regard to the planning relating to the office buildings, those matters in charge of subdivisions of the Plant Department shall be excluded;
二 前号の計画の基礎となる業務標準を定めること。
2. Establishment of service standards providing bases for the planning mentioned in Item 1;
三 施設を最も能率的且つ経済的に利用するため、回線経路、中継方式及び交換区域を定め、その他回線及び設備の利用計画を設定すること。
3. Dctermination of circuit routings, switching plans and exchange service areas and establishment of other circuit and equipment usage plan which will obtain the most economic and efficient use of plant facilities;
四 業務標準及び取扱方法と施設の條件とが相互に適應するよう研究すること。
4. Study of the arrangement of the characteristics of facilities in so far as they affect operating procedures and service standards;
五 電信法(明治三十三年法律第五十九号)第三條及び無線電信法(大正四年法律第二十六号)第六條の規定に基き、私設設備を公衆通信の用に使用すること。
5. In accordance with the provisions of Article 3 of the Telegraph Law (Law No.59, 1900) and Article 6 of the Wireless Telegraph Law (Law No.26, 1915), to use privately-owned facilities for the Public Correspondence;
六 電氣通信取扱局の施設を最も有効且つ能率的に運用し得るよう、照明、通風、採暖等を含む局内設備の合理的配置及び整備基準を定め、その実施計画を立て、関係部局に送付すること(施設部門の各部局の所掌に属するものを除く。)。
6. Establishment of plans for rational arrangement of and standards for accommodations of office buildings such as lighting, air and heat conditioning for the effective and economic operation of Telephone or Telegraph Offices and presentation thereof to subdivisions concerned (those in cnarge of subdivisions of the Plant Department shall be excluded);
七 業務部門の各部局の用に供する土地建物の需要計画及び処分計画を取りまとめ、施設局に送付すること。
7. Summarisation of plans for requirement and disposal of lands and buildings used in the Business Department and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;
八 前條第四号に掲げる事項に関し、周知調査局に必要な專門的援助を與えること。
8. Technical assistance to the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau relating to matters mentioned in Item 4 of Article 11;
九 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の計画に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
9. Besides those listed above, the execution of matters related to the traffic engineering of telecommunication service prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry.
(営業局の事務)
(Business of the Commercial Operation Bureau)
第十三條 営業局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 13. The Commercial Operation Bureau shall take charge of the following businesses:
一 電話の加入並びに電報の受付及び配達に関すること。
1. Subscription of telephone, and acceptance and delivery of telegram;
二 周知調査局の立てた方針に從い、所掌事務について、勧誘、廣告、宣傳、出版その他対公衆関係の計画を実施すること。
2. In compliance with the principle established by the Advertising, Public Relation and Commercial Engineering Bureau, execution of programs relating to canvassing, advertising, publicity and publication regarding to the businesses in charge of the bureau;
三 公衆の不服及び申出を受け付け、及び周知調査局の立てた方針に從い措置すること並びにその資料を取りまとめ、周知調査局に送付すること。
3. Acceptance of complaints of the general public and disposal thereof in accordance with the principle established by the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau;summarisation of data and presentation thereof to the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau;
四 電氣通信取扱局の窓口の設定及び廃止並びにその取扱時間及び取扱事務の範囲を定めること。
4. Establishment and abolition of service for public at the offices and to fid service hours and scope of business of Local Telephone or Telegram Offices;
五 電信電話の営業上の業務取扱方法を定め、及び実施すること。
5. Establishment and enforcement of service practices for telephone and telegraph service concerning commercial operation;
六 電信区画を設定すること。
6. Establishment of telegraph service area;
七 電信電話に関する料金を徴收すること。
7. Collection of rates and tariffs for telephone and telegraph service;
八 電話番号簿を編集し、発行し、及び配付し、又は賣りさばくこと並びに特殊頼信紙等を調製し、及び賣りさばくこと。
8. Compilation, publication and distribution or sale of telephone directory;to make and sell articles such as special telegram form;
九 郵政省に委託した電氣通信省の所掌事務について、営業上、郵便局を指揮監督すること。
9. To direct and supervise post office in relation to the businesses of the Ministry of Telecommunications entrusted to the Ministry of Postal Services concerning the commercial operation;
十 前各号に掲げるものの外、電氣通信事業の営業上の事項に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
10. Besides those listed above, the execution of the commercial operation of the telecommunication service prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(運用局の事務)
(Bussinesses of the Traffic Operation Bureau)
第十四條 運用局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 14. The Traffic Operation Bureau shall take charge of the following bussinesses:
一 電氣通信設備を運用し、及び通信をそ通すること。
1. To operate the telecommunication facilities and traffic;
二 電氣通信系に接続する私設設備の運用及び通信のそ通を監督すること。
2. To supervise the operation of privately owned facilities connected into the telecommunication system and their traffic;
三 電氣通信省に委任されたときは、警察用、航行用、氣象用、海岸局用、政府諸機関用等の國内電氣通信設備の全部又は一部を運用すること。
3. In case where the responsibility is vested in the Ministry, to operate whole or part of telecommunication facilities for use of domestic services such as police, navigation aids, meteorological, coastal or governmental services;
四 郵政省に委託した電氣通信省の所掌事務について、運用上、郵便局を指揮監督すること。
4. To direct and supervise post office in relation to the businesses of the Ministry of Telecommunications entrusted to the Ministry of Postal Services concerning the Traffic operation;
五 業務部門の各部局の提出する予算案を取りまとめること。但し、施設局において行うものを除く。
5. To summarise the drafts for budgets prepared by every sub-divisions of the Business Operation Department;
六 予算が成立した場合は、上官の定めた実行予算編成方針に基き、前号の各部局と協議して、年度及び四半期別の成立予算実行計画案を作成し、経理局に送付すること。
6. In case the budget is established, the drafting, in accordance with the policy determined by the superior and consulting with the sub-divisions mentioned in Item 5 above, of the execution plan for the established budget classfied for the fiscal year and for the quarter period and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
七 事業計画の変更に伴い、又は経理局の財政上の勧告に從つて、成立予算実行計画の修正案を作成し、経理局に送付すること。
7. The drafting of the adjustment plan for the execution project for the established budget in accordance with the alteration of the enterprise scheme or in conformity with the financial recommendations of the Accounts and Finance Bureau and presentation thereof the Accounts and Finance Bureau;
八 周知調査局の立てた方針に從い、所掌事務について、対公衆関係の計画を実施すること。
8. In accordance with the principle established by the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau, execution of public relations programs related to the businesses in charge;
九 第一号に掲げる事務について、取扱時間を定めること。
9. Determination of working hour for the businesses mentioned in Item 1 above;
十 関係部局の用に供するため、所掌事務に関する記録、統計及び資料を作成し、分析し及び送付すること。
10. Provision and analysis of records, statistics and other data related to the businesses in charge for use of sub-divisions concerned and presentation thereto;
十一 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の運用に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
11. Besides those listed above, the execution of the traffic operation of telecommunication prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry.
(國際通信部の事務)
(Business of the International Telecommunication Division)
第十五條 國際通信部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 15. The International Telecommunications Division shall take charge of the following businesses:
一 國際電氣通信回線及び設備の需要を充足するための計画案を作成し、施設局に送付すること並びに國内回線及び設備に関し、運用局及び計画局に連絡すること。
1. Preparation of plans to meet with the requirements for the international telecommunication circuits and equipments and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;co-ordination with the Traffic Operation Bureau and the Traffic Engineering Bureau concerning the domestic circuits and equipments;
二 國際電氣通信業務を行い、その設備を運用し、及びその取扱條件を定めること。
2. Provision of international telecommunication service and operation of facilities used in the service, determination of service conditions;
三 政府機関、個人又は会社その他の團体の專用に供する國際電氣通信設備を設定し、運用し、及び管理すること。
3. Establishment, operation and administration of international telecommunication facilities furnished for the exclusive use of governmental or private agencies;
四 國際電氣通信業務に関する料率及び料金を定め、これに関する資料を周知調査局に送付すること。
4. Establishment of rates and tariffs for international telecommunication service and presentation of data related thereto to the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau;
五 國際電氣通信業務の設定及び運用上の諸事項並びに料率に関し、外國の政府その他の機関又は会社と結ぶ協定案を作成すること。
5. Preparation of agreements with foreign governments, foreign agencies and carriers, concerning the establishment, operation, operational matters, rates and tariffs for international telecommunication service;
六 國際電氣通信料金の國際計算書を作成して外國の政府その他の機関又は会社と相互承認をし、その精算額の決済を行うこと。
6. Preparation and mutual approval, with foreign governments, foreign agencies and carriers, of accounts for international telecommunication tariffs and to make clearance;
七 電氣通信省に委任されたときは、警察用、航行用、氣象用、海岸局用、政府諸機関用等の國際電氣通信設備の全部又は一部を運用すること。
7. To operate whole or part of international telecommunication facilities for use of police, navigation aids, meteorological, coastal and govermental services, in case it is entrusted to the Ministry;
八 関係部局と協議し、又はその要求に基き、國際電氣通信に関する條約案、協約案その他の法令案を作成すること。但し、電波廳及び航空保安廳の所掌に属するものを除く。
8. Coordinating with sub-divisions concerned or in compliance with their request, preparation of drafts for international conventions and agreements, and laws and regulations relative to the international telecommunication;provided that those matters under the jurisdiction of the Radio Regulatory Agency and Aeronautical Aids Agency are excluded;
九 國際電氣通信連合との連絡に関すること及び電氣通信業務に関する國際的委員会、連合会議その他類似の会議に代表者を派遣すること。但し、電波廳及び航空保安廳の所掌に属するものを除く。
9. Contact with the International Telecommunication Union;representation at international telecommunication commissions, federations, conferences and other similar assemblies, provided that those matters under the jurisdiction of the Radio Regulatory Agency and the Aeronautical Agency are excluded;
十 國際電氣通信業務の勧誘、廣告、宣傳、出版その他対公衆関係の計画に関し、周知調査局に必要な援助を與えること。
10. Assistance and recommendation to the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau concerning the planning relative to sale, advertising, publicity, publication, and public relations programs related to international telecommunication service;
十一 前各号に掲げるものの外、國際電氣通信業務に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
11. Besides those listed above, execution of matters related to the international telecommunication service prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(施設局の事務)
(Business of the Plant Engineering Bureau)
第十六條 施設局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 16. The Plant Engineering Bureau shall take charge of the following businesses:
一 電氣通信施設の新設、拡張、撤去、取替及び轉用に関する関係部局の要求を技術的、経済的に檢討し、長期及び年度の工事計画及び基本計画を設定すること。
1. Evaluation of requirements provided by subdivisions concerned which involved the new construction, addition, removal, replacement and rearrangement of telecommunication facilities;establishment of long-term and annual construction programs and fundamental plans;
二 第十二條第一号の計画の基礎となる技術規準、電氣通信設備の建設及び保存に必要な技術基準を定め、並びに電氣通信研究所の草案に基き、機器、物品、素材及び裝置の仕様を定めること。
2. Establishment of technical standards which will provide the basis for the plans mentioned in Item 1 of Article 12 and technical standards necessary for the construction and maintenance of telecommunication facilities;establishment of specifications for the telecommunication apparatus, articles, materials and equipments in accordance with the drafts prepared by the Electrical Communications Laboratory;
三 第一号の工事計画に基いて物資の所要総量を算定し、資材局に送付すること。
3. Estimate of total volume of materials in accordance with the programs mentioned in Item 1 and presentation there of to the Supply Bureau;
四 電氣通信設備の建設及び保存に必要なすべての機器、物品、素材、土地等に関する要求を作成し、それぞれの所管部局に送付すること。
4. Preparation of plans relating to requirements for apparatus, articles, materials, equipments and lands necessary for the construction and maintenance of telecommunication facilities and presentation thereof to respective sub-divisions in charge;
五 電氣通信用建物の建設及び大修繕の計画を設定すること。
5. Establishment of plans for the construction and major repairs of buildings for use of telecommunication services;
六 施設部門の各部局の予算案及び業務部門の関係部局の建設勘定に属する予算案を取りまとめ、経理局に送付すること。
6. Summarisation of the budgetary estimates of the Plant Department and those of the Business Operation Department so far as they are concerned to the construction account and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
七 予算が成立した場合は、上官の定めた実行予算編成方針に基き、前号の各部局と協議して、年度及び四半期別の成立予算実行計画案を作成し、経理局に送付すること。
7. In case the budget is established, the drafting, in accordance with the policy determined by the superior and consulting with the sub-divisions mentioned in Item 6 above, of the execution plan for the established budger classified for the fiscal year and for the quarter period and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
八 事業計画の変更に伴い、又は経理局の財政上の勧告に從つて、成立予算実行計画の修正案を作成し、経理局に送付すること。
8. The drafting and submitting to the Accounts and Finance Bureau the adjustment plan for the execution project for the established budget in accordance with the alteration of the enterprise scheme or in conformity with the financial recommendation of the Accounts and Finance Bureau;
九 電氣通信系において運用中の電氣通信設備の現場調査を行うこと。
9. Field inspection of telecommunication facilities operating in the telecommunication system;
十 電氣通信研究所の協力を得て、新しい電氣通信方式及び器材の商用試驗を行うこと。
10. Commercial test of new technical system for telecommunications, and apparatus and materials, with the cooperation of the Electrical Communications Laboratory;
十一 機器、物品及び素材を購入するにあたり、製造の場所、受取の場所その他適当な場所において、仕様書及び契約條件と照合して檢査すること。
11. Inspection of apparatus, articles and materials purchased either at the place of manifacture or upon receipt at the place of delivery, or at any other place to assure compliance with specifications and contract requirements;
十二 陸線、管路、有線回路、無線回路等の設備について、これと類似の設備を所有し、又は運用する政府機関、個人又は会社その他の團体と共同に使用することに関し、企画し、契約し、その他必要な処理をすること。
12. Initiation of necessary action such as coordination, engineering, planning and contract for the joint use of facilities, including pole lines, conduits, wire circuits, radio circuits, and similar equipments with governmental agencies, private individuals, or corporations and similar bodies owing and operating them;
十三 電氣通信系に接続する私設設備の工事設計、裝置及び保存の規準を設定すること。
13. Establishment of engineering, installation and maintenance standards for privately-owned facilities, having direct or indirect physical connection with the telecommunication system;
十四 電氣通信省に委任されたときは、警察用、航行用、氣象用、海岸局用、政府諸機関用等の國内又は國際電氣通信設備の全部又は一部を設計すること。
14. Designing of whole or part of domestic or international telecommunication facilities used in police, navigation aids, meteorological, coastal, governmental services, in case it is entrusted to the Ministry;
十五 有線私設設備(搬送設備を含む。)に関する技術上の條件、方法及び手続を定め、並びにこれを監督すること。但し、無線周波設備に関するものについては、電波廳と協議すること。
15. Establishment of engineering conditions, practices or procedures related to the privately-owned wire facilities (including carrier equipment) and supervision of these equipments. Provided that concurrence of the Radio Regulatory Agency shall be obtained concerning the radio frequency equipments;
十六 電氣通信技術に関する國際的委員会、連合会議その他類似の会議に代表者を派遣すること。但し、電波廳、航空保安廳及び電氣通信研究所の所掌に属するものを除く。
16. Representation at international commissions, federations, conferences and other similar assemblies related to the telecommunication technics;provided that matters under the jurisdiction of the Radio Regulatory Agency and those of the Aeronautical Aids Agency shall be excluded;
十七 國際電氣通信設備の建設及び保存に関し、外國の政府その他の機関又は会社と結ぶ協定案を作成すること。
17. Preparation of agreements with foreign governments, foreign agencies and carriers, concerning the construction and maintenance of international telecommunication facilities;
十八 電氣通信設備の建設及び保存に必要な船舶及び舟艇を建造し、購入し、修理し、及び保管すること。
18. Purchase or construction, repair and custody of vessels and other water-borne crafts necessary for the construction and maintenance of telecommunication facilities;
十九 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の基準、工事計画、資材の取りまとめ、設計等に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
19. Besides those listed above, matters related to the standards, construction plans, summarisation of materials, and plant engineering for telecommunication facilities prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry.
(建設局の事務)
(Business of Construction and Installation Bureau)
第十七條 建設局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 17. The Construction and Installation Bureau shall take charge of the following businesses:
一 前條第一号の工事計画に從い、電氣通信設備を準備し、建設し、及び裝置し、並びに施設局が指定する取替工事をすること(第十八條第三号に掲げるものを除く。)。
1. Preparation, construction and installation of facilities to be provided in accordance with the programs mentioned in Item 1 of Article 16, and execution of replacement works required by the Plant Engineering Bureau.(except for installation performed in accordance with Item 3 of Article 18);
二 政府機関、個人又は会社その他の團体の專用に供する電氣通信設備を建設し、及び裝置すること。
2. Construction, and installation of telecommunication facilities furnished for the exclusive use of governmental or private agencies;
三 前二号の工事に使用する機器、物品及び素材を受け取り、及び保管すること。
3. Receipt and storage of apparatus, articles and materials to be used in carrying out installation and construction works in accordance with the above two items;
四 電氣通信設備の建設に関する請負契約を締結し、工事を監督し、その完了した工事を檢査し、及び引渡を受けること。
4. Conclusion of contracts related to the construction of telecommunication facilities;survillance of construction works by contract, and inspection and receipt of completed work;
五 電氣通信省に委任されたときは、警察用、航行用、氣象用、海岸局用、政府諸機関用等の國内又は國際電氣通信設備の全部又は一部を建設すること。
5. Construction of whole or part of domestic or international telecommunication facilities used in police, navigation aids, meteorological, coastal, governmental services;in case it is entrusted to the Ministry;
六 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の建設に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
6. Besides those listed above, matters related to the construction of telecommunication facilities prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers and responsibility of the Ministry.
(保全局の事務)
(Business of the maintenance Engineering Bureau)
第十八條 保全局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 18. The Maintenance Engineering Bureau shall take charge of the following business:
一 電氣通信施設の取替に関する要求案並びに保存に関する長期及び年度の工事計画案を作成し、施設局に送付すること。
1. Preparation of drafts for the requirements for the replacement and for the long-term and annual plans for maintenance works of telecommunication facilities and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;
二 第十六條第一号の工事計画に從い、電氣通信設備を保存し、取り替え(施設局及び建設局の所掌に属するものを除く。)、整理し、及び修理すること。
2. Maintenance, replacement (excluding those in charge of the plant Engineering Bureau and the Construction and Installation Bureau), arrangement and repair of telecommunication facilities in accordance with the programs mentioned in Item 1, Article 16;
三 建設局で行うより経済的且つ能率的な場合は、電氣通信設備を建設すること及び私設設備を電氣通信系に接続すること。
3. Installation of telecommunication facilities if it is more economical and effective than to be conducted by the Construction and Installation Bureau;connection of Privately-owned facilities into the telecommunication system;
四 政府機関、個人又は会社その他の團体の專用に供する電氣通信設備を保存すること。
4. Maintenance of telecommunication facilities furnished for the exclusive use of governmental or private agencies;
五 電氣通信省に委任されたときは、警察用、航行用、氣象用、海岸局用、政府諸機関用等の國内又は國際電氣通信設備の全部又は一部を保存すること。
5. Maintenance of whole or part of domestic or international telecommunication equipments used in police, navigation aids, meteorological, coastal, governmental services, in case it is entrusted to the Ministry;
六 周知調査局の立てた方針に從い、所掌事務について、対公衆関係の計画を実施すること。
6. In accordance with the principle established by the Advertising, Public Relations and Commercial Engineering Bureau, execution of public relations programs related to the businesses in charge;
七 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の保存に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
7. Besides those listed above, matters related to the maintenance of telecommunication facilities prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(資材局の事務)
(Business of the Supply Bureau)
第十九條 資材局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 19. The Supply Bureau shall take charge of the following businesses:
一 関係部局及び個人又は会社その他の團体の要求する機器、物品及び素材の需要計画を取りまとめ、及びその割当をすること。
1. Summarization of demand and supply plans and allocation of apparatus, articles and materials required by sub-divisions concerned and individuals, corporations and similar bodies;
二 関係部局の要求する機器、物品及び素材を購入し、借り入れ、修理し、加工し、出納し、保管し、及び配給すること。
2. Purchase, lease, repairing, remodeling, receipt, storage and delivery of apparatus, articles and materials required by respective sub-divisions;
三 倉庫を設置し、廃止し、及び管理すること。
3. Establishment, abolition and maintenance warehouses;
四 関係部局と協議の結果不用と認められた機器、物品及び素材を処分すること。
4. Disposal of apparatus, articles and materials no longer required as the result of consultation with sub-division concerned;
五 事務用品の改良について調査し、及び考案すること。
5. Investigation and device for the improvement of stationeries;
六 前各号に掲げるものの外、電氣通信業務の運用及び設備の建設、保守に必要な機器、物品及び素材に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
6. Besides those listed above, matters related to apparatus, articles and materials necessary for the reconstruction and maintenance of telecommunication facilities and for the operation of telecommunication service, prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(建築部の事務)
(Business of the Building and Repairs Division)
第二十條 建築部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 20. The Building and Repairs Division shall take charge of the following businesses:
一 関係部局の要求する土地、建物及び工作物並びにその附帶設備(以下不動産という。)の工事を設計し、及び施工すること。
1. Designing and execution of construction and repairing works of lands, buildings, structures and appurtenances thereto (to be referral to as real estates hereinafter) regquired by respective sub-divisions;
二 関係部局の要求により、不動産を買收し、借り入れ、及び寄附を受理し、並びに経理局を通じて交換し、及び処分すること。
2. When requested by sub-divisions purchase, lease of real estates, exchange and acceptance of donation of real estates;exchange and disposal thereof through the Accounts and Finance Bureau;
三 不動産に関する工事の請負契約を締結し、工事を監督し、その完了した請負工事を檢査し、及び引渡を受けること。
3. Conclusion of contracts related to the real estates;surveillance of construction works by contract, and inspection and receipt of completed works;
四 前各号に掲げるものの外、電氣通信設備の建築に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
4. Besides those listed above, matters related to the real estates necessary for providing telecommunication facilities prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry.
(総務室の事務)
(Business of the Director's Chamber)
第二十一條 業務総務室においては業務部門の各部局の所掌に属する事項に関し、施設総務室においては施設部門の各部局の所掌に属する事項に関し、それぞれ左に掲げる事務をつかさどる。
Article 21. The Director's Chamber for the Business Operation Department shall take charge of the following businesses concerning matters put under jurisdiction of the Department;the Director's Chamber for the Plant Department shall do the same concerning matters put under the jurisdiction of the Department:
一 機密に関すること。
1. Confidential matters;
二 各部局の要求に基き、職員の訓練計画を設定し、及び実施すること。
2. In compliance with the request of respective sub-divisions, establishment and execution of plans for personnel training;
三 各部局の提出する職員の給與、身分等に関する意見及び資料を取りまとめ、人事局に送付すること。
3. Summarization of advices and data prepared by respective sub-divisions relating to compensation, status, etc. of personnel and presentation thereof to the Personnel Bureau;
四 各部局の定員に関すること。
4. Authorized number of personnel;
五 各部局の作成した職員の需要及び採用に関する計画案を取りまとめ、人事局に送付すること。
5. Summarization of plans for the requirements and procurement of personnel prepared by respective sub-division and presentation thereof to the Personnel Bureau;
六 各部局の要求に基いて、職員の住宅、寄宿舍その他厚生施設の設置の計画案を作成し、人事局に送付すること。
6. Preparation of draft of plans for the requirements of sub-divisions for providing welfare facilities such as houses and dormitories for use of personnel and presentation thereof to the Personnel Bureau;
七 各部局の收集した統計及び資料を取りまとめ、分析し、及び保存すること。
7. Summarization, analysis, and filing of statistics and other data accumulated by respective sub-divisions;
八 業務部門各部局の業務の運用に必要な機器、物品、素材等に関する要求案を取りまとめ、資材局に送付すること。
8. Summarization of requirements related to apparatus, articles and materials necessary for the operation of the businesses of the Business Operation Department and presentation thereof to the Supply Bureau;
九 所掌事務に関する法令、規程及び規約を立案し、及び実施すること。
9. Preparation of drafts for and enforcement of laws and orders, rules and regulations related to the businesses in charge of the Chamber;
十 所掌事務に関する基準、標準実施方法及び取扱手続を作成すること。
10. Establishment of standards, practice and procedures for the services in charge of the Chamber;
十一 所掌事務の正当な管理をするため、業務又は施設の実地檢査を行うこと。
11. In relation to businesses in charge of the Chamber, to make field inspection in services or facilities for the proper administration thereof;
十二 所掌事務の遂行に必要な予算に関する要求案を作成し、及び決定された実行予算を実施すること。
12. In relation to businesses not in charge of any other sub-divisions, preparation of budgetary estimates and execution of established execution budget;
十三 所掌事務の遂行に必要な機器、物品及び素材に関する要求案を作成すること。
13. Preparation of requirements for apparatus, articles and materials necessary for the execution of businesses in charge of the Chamber.
(人事局の事務)
(Business of the Personnel Bureau)
第二十二條 人事局においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 22. The Personnel Bureau shall take charge of the following businesses:
一 職員に関する左の事務を処理すること。
1. Performance of following businesses related to the personnel of the Ministry:
(一) 職階及び任免に関すること。
a. Position classification, appointment and dismissal,
(二) 給與、勤務時間その他勤務の條件に関すること。
b. Service conditions such as compensation and duty hours,
(三) 服務規律、分限及び懲戒に関すること。
c. Regulation of duty, status and disciplinary punishment,
(四) 勤務成績の評定及び記録に関すること。
d. Consideration of work performance and individual service records,
(五) 人事記録の作成及び保管に関すること。
e. Preparation and storage of individual personal records,
(六) 公務傷病に対する補償及び恩給に関すること。
f. Compensation for injury and disease incurred in line of duty;official pension,
(七) 職員の結成する組合その他の團体との交渉並びにこれらの團体に関すること。
g. Negotiation and dealing with the trade union, organizations or groups of personnel and other matters related thereto,
(八) 職員の苦情の処理に関すること。
h. To take necessary action for the complaints of personnel.
二 職員の需要及び採用に関する計画案の取りまとめをすること。
2. Summarization of plans for requirements and procurement of personnel;
三 職員の定員に関すること。
3. Authorized number of personnel;
四 職員の厚生及び保健に関する事務を処理し、並びに必要な施設を設置し、及び管理すること。
4. Welfare and sanitation for the personnel and establishment, maintenance and abolition of facilities necessary thereto;
五 職員に貸與する宿舍を設置し、及び管理すること。
5. Establishment, maintenance and abolision of housed and living quarters for use of the personnel;
六 関係部局の要求に基き、訓練施設を設置し、及び管理すること。
6. Establishment, maintenance and abolision of trainning facilities in accordance with the request of respective sub-divisions;
七 電氣通信省共済組合に関する法令の執行に関すること。
7. Enforcement of laws and regulations relating to the Ministry of Telecommunications Mutual Aids Association;
八 所部の職員を訓練すること。
8. Training of personnel of the Bureau;
九 予算が成立した場合は、上官の定めた実行予算編成方針に基き、年度及び四半期別の成立予算実行計画案を作成し、経理局に送付すること。
9. In case the budget is established, the drafting, in accordance with the policy determined by the superior, of the execution plan for the established budget classified for the fiscal year and for the quarter periods and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
十 事業計画の変更に伴い、又は経理局の財政上の勧告に從つて、成立予算実行計画の修正案を作成し、経理局に送付すること。
10. The draftiug of the adjustment plan for the execution project for the established budget in accordance with the alternation of the enterprise scheme or in conformity with the financial recommendations of the Accounts and Finance Bureau and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
十一 職員の訓練に関し、各部局に対し必要な勧告をすること。
11. Necessary recommendations to respective sub-divisions relating to the training of personnel;
十二 職員の職階、能率、勤務條件等に関する調査をし、及び統計を作成すること。
12. Investigation and statistics related to the position classification, efficiency and service conditions, etc. of personnel;
十三 前各号に掲げるものの外、人事に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
13. Besides those listed above, matters related to the personnel prescribed by laws and regulations as to be involved in the powers of the Ministry.
(経理局の事務)
(Business of the Accounts and Finance Bureau)
第二十三條 経理局においては、電氣通信事業特別会計に関し、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 23. The Accounts and Finance Bureau shall take charge of the following businesses as far as they are concerned to the Telecommunications Special Account:
一 関係部局の作成した予算案を取りまとめ、及び意見を附して総務長官に上申すること。
1. Summarization of drafts for budgets prepared by respective sub-divisions, and presentation of advice to the Director-General with its own opinion;
二 関係部局の作成した成立予算実行計画案を取りまとめ、及び意見を附して総務長官に上申すること。
2. Summarization of the draft of the execution plan for the established budget prepared pared by the sub-divisions and presentation of advice to the Director-General with its own opinion;
三 前号の実行計画案が決定した場合は、これを関係部局に通報すること。
3. In case the draft of the execution plan mentioned in Item 2 above is decided, the notification thereof to the sub-divisions concerned;
四 決定された実行予算の実施を監視すること。
4. Surveillance of the completion of established execution budgets;
五 財政、金融、経済事情を調査し、事業財政に及ぼす影響を檢討し、予算の実行に関し他の部局に必要な勧告をすること。
5. Investigation of financial, monetary and economical conditions and after reviewing their influence on the service, to make necessary recommendations te other subdivisions relating to the completion of execution budgets;
六 会計に関する一切の決算をすること。
6. Settlement of all Accounts;
七 收入及び支出の調定及び出納をすること。
7. Determination, receipt and payment of incomes and expenditures;
八 收入及び支出並びに資産及び負債の事業別分計をすること。
8. Classification of incomes, expences, assets and liabilities per service;
九 会計制度の研究をすること。
9. Study of accounts system;
十 会計及び財務に関する法令及び手続を立案し、及び実施すること。
10. Preparation and enforcement of laws and regulations and procedures related to accounts and finance;
十一 原簿計算に関すること。
11. Ledgers of the Ministry;
十二 資金を統制し、管理し、及び調達すること。
12. Control, administration and raising of funds;
十三 契約手続を定めること。
13. Establishment of procedures relating to contracts;
十四 各部局の契約等の計画を取りまとめること。
14. Summarization of plans for contract of sub-divisions concerned;
十五 支拂計画を設定し、及び関係部局に通知すること。
15. Establishment of disbursement plan and notification thereof to sub-divisions concerned;
十六 軍票の受拂処理をすること。
16. Receipt and payment of military notes;
十七 契約の締結、收入及び支出の決定並びに資金、物品その他財産の管理の責任を有する職員に対する会計監査をすること並びに総原簿又は補助簿への仕訳記入の確認をすること。
17. Auditing personnel charged with the conclusion of contracts, determination of revenue and expenditure administration of properties such as funds and articles;the verification of entries in ledgers and subsidiary books of the Ministry;
十八 小切手及び國庫金振替の認証をすること。
18. Recognition of cheques and treasury money order;
十九 会計及び財務に関する統計を作成し、並びに電氣通信省の所掌事務に関する統計の基本計画を設定すること。
19. Establishment of basic plan relating to statistics related to the businesses of the Ministry and preparation of accounts and financial statistics;
二十 電氣通信事業の原價計算をし、及び料金の合理化の研究をすること。
20. Cost accounting of telecommunication enterprise, study for rationalization of tariffs;
二十一 固定資産の記録を保持し、國有財産及び借入不動産を管理すること。
21. Records of fixed assets;administration of national properties and leased real estates;
二十二 所部の職員を訓練すること。
22. Training of personnel of the Bureau;
二十三 前各号に掲げるものの外、財務、会計及び統計に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
23. Besides those listed above, matters related to finance, accounts and statistics prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(電氣通信研究所の事務)
(Business of the Electrical Communications Laboratory)
第二十四條 電氣通信研究所においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 24. The Electrical Communications Laboratory shall take charge of the following businesses:
(方式実用化部)
(Systems Development Division)
一 電氣通信方式(裝置を含む。以下本條中同じ。)の実用化(研究を要する改良を含む。以下本條中同じ。)及び現場試驗を行うこと。
1. Development (including the improvement requiring study;the same through this article) and field trial in telecommunication technical systems.(including equipment;the same through this article);
二 前号の実用化に基き、新規の又は改良された電氣通信方式の工事、運用、保存等に必要な実施規程の草案を作成し、施設局に送付すること。
2. Preparation of drafts for engineering practices necessary for the establishment, operation and maintenance of telecommunication technical systems newly devised or improved in accordance with Item 1 above and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;
三 電氣通信方式の仕様書の草案を作成し、施設局に送付すること。
3. Preparation of drafts for specifications for telecommunication technical systems and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;
四 施設部門の各部局の使用する電氣通信方式の檢査実施規程及び檢査指図規程の草案を作成し、施設局に送付すること並びに試驗裝置の実用化を行うこと。
4. Preparation of drafts for engineering practice and inspecting instructions necessary for the inspection of telecommunication technical systems used in respective sub-divisions of the Plant Department and presentation thereof to the Plant Engineering Bureau;development of test devices;
五 電氣通信方式に関し、その製造業者に必要な技術的資料及び助言を與えること。
5. To give technical advices and necessary data to manufacturers concerning telecommunication technical systems;
六 第五條第十八号の規定に從い、第一号の実用化の事務の一部を外部の研究機関に委託すること。
6. In accordance with Item 18 of Article 5, to entrust a part of development study to some research agencies outside the Ministry;
七 第五條第十八号の規定に從い、委託された電氣通信方式の実用化を行うこと。
7. Performance of development in telecommunications system offered in accordance with the provisions of Item 18 of Article 5;
(器材実用化部)
(Equipment Parts Development Division)
八 電氣通信用器材に関し、第一号から第七号までに掲げる事務に相当する事務を行うこと。
8. Performance of businesses corresponding to those mentioned in Items 1 to 7 inclusive for telecommunications equipment parts;
(基礎研究部)
(Research Division)
九 方式実用化部及び器材実用化部の行う実用化と電氣通信技術の將來の発達とに必要な基礎的研究を、電氣通信又はこれに関連する科学諸分野において行うこと。
9. Research in the field of telecommunications and associated science related to the development businesses conducted in the System Development Division and equipment and Parts Division and for future development in telecommunication technics;
十 第五條第十八号の規定に從い、前号の基礎的研究の一部を外部の研究機関に委託すること並びに委託により基礎的研究を行うこと。
10. In accordance with the provision of Item 18 of Article 5, to entrust a part of research mentioned in Item 9 to some researches agencies outside the Ministry and performance of research entrusted;
(特許出版部)
(Patents and Publications Division)
十一 電氣通信活動に必要な電氣通信技術に関する特許権及び実用新案権の取得、実施及び調査に関すること。
11. Acquisition, execution or investigation, of patent rights and utility model rights necessary for the telecommunication activities;
十二 研究所の運営に必要な図書、出版及び周知に関すること。
12. Library, publications and publicity necessary for the operation of the Laboratory;
(試作部)
(Model Shop Division)
十三 試作設備を設置し、並びに実用化及び基礎的研究に必要な試作業務を行うこと。
13. Provision of model shop facilities;conduct of model making work necessary for the development and research;
(事務部)
(Administration Division)
十四 研究所の所掌事務に関する機密に関すること。
14. Confidential matters related to the business of the Laboratory;
十五 予算が成立した場合は、上官の定めた実行予算編成方針に基き、研究所の年度及び四半期別の成立予算実行計画案を作成し、経理局に送付すること。
15. In case the budget is established, the drafting, in accordance with the policy determined by the superior, of the execution plan of the Laboratory for the established budget classified for the fiscal year and for the quaterly periods and presentation thereof to the Accounts and Finance Bureau;
十六 事業計画の変更に伴い、又は経理局の財政上の勧告に從つて、成立予算実行計画の修正案を作成し、経理局に送付すること。
16. The drafting of adjustment plan for the estsblished budget in accordance with the alteration of the enterprise scheme or in conformity with the recommendation by the Accounts and Finance Bureau relative to the financial affairs and presentation there of to the Accounts and Finance Bureau;
十七 研究所の事務遂行にもつぱら必要な機器、物品及び素材を調達し、出納し、及び保管すること。但し、調達については、資材局で有効に調達し得る場合を除く。
17. Purchase, receipt, delivery and storage of apparatus, articles and materials exclusively necessary for the performance of the business of the Laboratory, except when these purchase can be effectively performed by the Supply Bureau;
十八 研究所の管理に属する土地、建物及びこれに附帶した工作物の建設及び修繕の計画案を作成し、施設局に送付すること。
18. Preparation of plans for the construction and repair of lands, buildings and appurtenances thereto under the control of the Laboratory and presentation there of to the Plant Engineering Bureau;
十九 電氣通信技術の調査及び研究にもつぱら必要な研究施設を設置し、及び管理すること。
19. Establishment, maintenance and abolition of research facilities exclusively necessary for the investigation or research and development in telecommunication technics;
二十 電氣通信技術の調査及び研究に関する國際的委員会、連合会議その他類似の会議に代表者を派遣すること。但し、電波廳及び航空保安廳の所掌に属するものを除く。
20. Representation at international commissions, federations, conferences and similar assemblies related to the investi gation and research and development of telecommunication technics, except in those matters under the jurisdiction of the Radio Regulatory Agency and the Aeronautical Aids Agency;
二十一 前各号に掲げるものの外、電氣通信技術の調査及び研究に関し、電氣通信省の権限として法令の定める事項を処理すること。
21. Besides those listed above, matters related to the investigation, research and development in telecommunication technics prescribed by laws and regulations as involved in the powers of the Ministry.
(各部局の共通事務)
(Common Businesses of Sub-divisions)
第二十五條 第七條第一項の各局、部及び研究所においては、第十一條から第二十條まで及び前三條に掲げる事務の外、各々その所掌事務の範囲において、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 25. Besides those mentioned in Article 11-20, Article 22, 23 and 24, businesses listed below shall be taken in charge of the bureau, divisions and the Laboratory mentioned in 1 Article 7 as far as they are concerned to their business in charge:
一 法令、規程及び規約を立案し、及び実施すること。
1. Preparation of drafts for and enforcement of laws and orders, rules and regulations;
二 予算に関する要求案を作成し、及び決定された実行予算を実施すること。
2. Preparation of requirements relating to budgets and the completion of approved projects;
三 統計及び資料を收集し、及び分析すること。
3. To accumulate and analyse statistics and data;
四 職員の給與、身分等に関する意見を提出すること。
4. Recommendations for the compensation and status of personnel;
五 職員の需要及び採用に関する計画案を作成すること。
5. Preparation of plans for the requirements and procurement of personnel;
六 職員の定員に関すること。
6. Authorized number of personnel;
七 職員の指揮統督に関する事務を処理すること。
7. Disposal of businesses related to the supervision and direction of personnel;
八 職員の訓練に関する計画案を作成すること。
8. Preparation of plans for the training of personnel;
九 職員の住宅、寄宿舍その他の厚生施設の設置の要求案を作成すること。
9. Preparation of plans fur the requirements for providing welfare facilities such as houses and dormitories for use of personnel;
十 機器、物品及び素材に関する要求案を作成すること。
10. Preparation of plans for supply of eqipments, articles and materials;
十一 事務処理の基準、標準実施方法及び取扱手続を定めること。
11. Establishment of standards, standard practices and procedures for conducting businesses;
十二 所掌事務の正当な管理をするため、業務又は施設の実地檢査を行うこと。
12. Field-inspection of facilities and servies necessary to assure the proper administration of business.
第二節 地方機関
Section 2. Local Organizations
(地方機関)
(Local Organizations)
第二十六條 電氣通信省に、國家行政組織法第二十一條の規定に基き、左の地方機関を置く。
Article 26. The Ministry of Telecommunication shall, in accordance with the provision of Article 21 of the National Government Organization Law, have the following local organizations:
地方電氣通信局
Local Telecommunications Bureau;
地方電氣通信部
Local Telecommunications Divison;
地方電氣通信管理所
Local Telecommunications District;
地方電氣通信取扱局
Local Telephone or Telegraph Office.
2 地方電氣通信局は第七條第一項に掲げる各部局(電氣通信研究所を除く。)の事務の一部を、地方電氣通信部は地方電氣通信局の事務の一部を、地方電氣通信管理所は地方電氣通信部の事務の一部を、地方電氣通信取扱局は地方電氣通信管理所の事務の一部をそれぞれ分掌する。
2 The Local Telecommunication Bureau shall take charge of a part of the businesses of sub-divisions mentioned in 1, Article 7 (excepting the Electrical Communications Laboratory);Local Telecommunication Division shall take charge of a part of the businesses of Local Telecommunications Bureau;Local Telecommunications District shall take charge of a part of the businesses of Local Telecommunications Division;Local Telephone or Telegraph Office shall take charge of a part of the businesses of Local Telecommunications District.
3 地方機関(地方電氣通信取扱局を除く。)にそれぞれ長一人を置く。地方機関の長は、それぞれ上官の命を受け、その所部の事務を掌理し、所部の職員の服務につきこれを指揮統督する。
3 Local Organizations shall, excepting Local Telephone or Telegraph Offices, have a chief respectively. The chiefs shall, by order of their superiors, respectively preside over the business of their offices, and direct and supervise the personnel therein.
第二十七條 地方電氣通信局は、東京都、長野市、名古屋市、金沢市、大阪市、廣島市、松山市、熊本市、仙台市及び札幌市に置く。
Article 27. Local Telecommunications Bureaus shall be set up in Tokyo Metropolis, Nagano City, Nagoya City, Kanazawa City, Osaka City, Hiroshima City, Matsuyama City, Kumamoto City, Sendai City and Sapporo City.
2 地方電氣通信局の名称、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、政令で定める。
2 Title, jurisdiction, business and detail of organization of the Local Telecommunications Bureau shall be specified by Cabinet Order.
3 電氣通信大臣は、地方機関の事務の一部を分掌させるため必要がある場合は、出張所を設けることができる。
3 The Minister of Telecommunications may, if necessary, establish branch offices to take charge of a part of the businesses of local organizations.
4 地方電氣通信局以外の地方機関及び前項の出張所の名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、電氣通信大臣が定める。
4. Titles, locations, jurisdictions, businesses and detail of organization of local organizations other than the Local Telecommunications Bureau and branch offices mentioned in 3 shall be determined by the Minister of Telecommunications.
第二十八條 地方機関の内部組織は、第七條第一項に掲げる部局に應ずることを原則とする。
Article 28. As a rule, sub-divisions of local organizations shall correspond to sub-divisions listed in 1, Article 7.
第三章 外局
Chapter III. Independent Organizations
(外局)
(Establishment)
第二十九條 國家行政組織法第三條第三項の規定に基いて、電氣通信省に置かれる外局は、左の通りとする。
Article 29. Independent Organizations of the Ministry of Telecommunications established in accordance with the provisions of Article 3 of the National Government Organization Law, shall be as follows:
電波廳
Radio Regulatory Agency.
航空保安廳
Aeronautical Aids Agency.
第一節 電波廳
Section 1. Radio Regulatory Agency
(電波廳の任務及び長)
(Duty and Head of Radio Regulatory Agency)
第三十條 電波廳は、無線に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定その他の法令の定めるところに從い、電波が公衆の利益、利便又は必要のため公平且つ能率的な方法で使用されることを確保することを任務とする。
Article 30. The duty of the Radio Regulatory Agency (RRA) is to insure that the radio spectrum is employed expressly for the public interest, convenience or necessity in a fair and efficient manner in compliance with international and regional radio conventions, regulations and agreements, and in accordance with laws and orders.
2 電波廳の長は、電波監理長官とする。
2 The head of the Radio Regulatory Agency shall be called the Radio Regulatory Commissioner.
(内部部局)
第三十一條 電波廳に、長官官房及び左の四部を置く。
Article 31. The Radio Regulatory Agency shall have the Radio Commissioner's Secretariat and four Divisions as follows:
法規経済部
Regal and Economic Division
施設監督部
Operational Division
技術部
Engineering Division
監視部
Monitoring Division
(長官官房の事務)
(Business of the Commissioner's Secretariat)
第三十二條 長官官房においては、電波廳の所掌事務に関し、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 32. The Commissioner's Secretariat shall take charge of the following businesses so far as they are concerned to the businesses of the Radio Regulatory Agency:
一 機密に関すること。
1. Confidential matters;
二 公印を制定し、及び管理すること。
2. Determination and custody of the official seals;
三 公文書を編集し、及び保存すること。
3. Filing and storage of official documents;
四 総合調整をすること。
4. Coordination business divisions;
五 無線周波施設の許可(無線周波設備の建設許可を含む。)並びに私設の無線電信又は無線電話の施設を公衆通信の用に供させることについての法規経済部及び施設監督部の意見を取りまとめて電波監理長官に提出すること並びにその決裁に從い許可書等を作成すること。
5. To summarise, and present to the Commissioner, the opinion of Legal and Economical Division and that of the Operational Division relating to the licensing (including construction permit for radio frequency equipment), rejection or renewal of licence, use of radio telegraph or radio telephone facilities for the public correspondence, preparation of license or other certificates in concurrence with the decision of the commissioner;
六 分課に関すること。
6. Establishment of Sections;
七 監察を行うこと。
7. Administrative inspection;
八 報道に関すること。
8. Procedures for official announcement and information;
九 各部の收集した統計及び資料を取りまとめ、分析し、及び保存すること。
9. To summarise, analyse and store statistics and other data accumulated by the Divisions;
十 職員の訓練計画を設定し、及び実施すること。
10. Preparation and execution of plans for training of personnel;
十一 職員に関し、任免、勤務條件、服務規律、勤務成績、人事記録等の身分及び給與に関すること並びに職員の結成する團体との交渉及び職員の苦情の処理等に関する事項を処理すること。
11. To dispose of matters relating to the compensation and status of personnel such as appointment, removal, service condition, duty regulation, work performance and personal record;negotiation and dealing with groops of personnel and take necessary action for the complaints established by personnel;
十二 職員の厚生及び保健並びに宿舍に関すること。
12. Welfare and sanitation, houses and living quarters for the personnel;
十三 予算及び成立予算の実行計画を取りまとめ、並びに実行予算の実施を監視すること。
13. Summarization of budgets and execution plan for established budget;enforcement and surveillance of completion of established projects;
十四 歳入歳出の調定及び出納並びに財務及び会計に関する法令の定めるところに從い、必要な事務を処理すること。
14. Disposal of business in compliance with such laws and regulations providing for financial and accounting methods and the investigation and determination of revenue and disbursement;
十五 機器、物品及び素材の需要計画を設定し、並びに機器、物品及び素材を割り当て、調達し、出納し、及び保管すること。
15. Preparation of demand and supply plans for equipments, apparatus articles and materials and allocation purchase, receipt, storage and delivery thereof;
十六 土地、建物、工作物及び舟艇を調達し、及び管理すること。
16. Supply and administration of lands, buildings, structures and water-borne crafts;
十七 國有財産を管理すること。
17. Administration of national properties;
十八 他の部の所掌に属しない事務に関すること。
18. Such matters not coming under the jurisdiction of any other snb-divisions.
(法規経済部の事務)
(Business of the Legal and Economic Division)
第三十三條 法規経済部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Articls 33. The Legal and Economic Division shall take charge of the following businesses:
一 技術基準、運用及び設備の基準、通信士の資格、運用方法、周波数の割当、無線周波施設及び回線の許可、呼出符号の指定等電波の管理に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定に関すること。但し、この基準、資格、運用方法等の範囲内で第七條第一項に掲げる各部局がこれらの事項を定めることを妨げるものではない。
1. International and regional conventions, regulations and agreements related to the regulation of radio wave such as, but not be limited to, technical standards, operation and equipment standards, qualification of radio operators, operational procedures, frequency allocation, radio frequency facilities and circuit licensing and call sign assignment. However, this does not include the preparation of such standards, qualification and operational procedures which are prepared by sub-divisions mentioned in 1, Article 7 and which are within the regulating standard prescribed under the above;
二 電波廳の所掌事務に関し、國際電氣通信連合との連絡に関すること並びに電波に関する國際的委員会、連合会議その他類似の会議に代表者を派遣すること。
2. Contact with the International Telecommunication Union;representation at international commissions, federations, conferences and similar assemblies relating to radio;
三 第一号に掲げる範囲において、電波に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定その他の法令を立案すること。
3. Preparation of drafts for international and regional conventions, national regulations and agreements;laws and orders related to radio, in the limits mentioned in Item 1;
四 無線周波設備の運用又は操作に從事する者の資格及び免許に関すること。
4. Matters relating to the qualification and licence of persons to be engage in the service operation and technical operation of radio frequency equipment;
五 無線周波施設の許可(無線周波設備の建設許可を含む。)並びに許可された無條周波施設について法律的、経済的及び社会的な審査を行うこと。
5. Analysing legal, economic and social aspects of all matters pertaining to licensing of radio frequency facilities (including construction permit) and inspection of licensed radio facilities;
六 無線電信法第六條の規定に基き、私設の無線電信又は無線電話の施設を公衆通信の用に供することについて、法律的、経済的及び社会的な審査を行うこと。
6. Analysing legal, economic and social aspects of matters relating to offering privately-owned radio telegraph or radio telephone facilities for use of the public correspondence, in compliance with Article 6 of the Wireless Telegraph Law;
七 前各号に掲げるものの外、電波の統制及び規律に関する法規的な事務を処理すること。
7. Besides those listed above, all legal actions relating to the control and regulation of radio wave.
(施設監督部の事務)
(Business of the Operational Division)
第三十四條 施設監督部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 34. The Operational Division shall take charge of the following businesses:
一 無線周波施設の許可(無線周波設備の建設許可を含む。)について技術及び運用上の見地から審査を行うこと。
1. Analysing technical and operational aspects of all matters pertaining to licensing (including construction permit) radio frequency facilities;
二 無線周波施設を分類し、その業務を定めること。
2. Classification of radio frequency facilities and determination of the Service thereof;
三 電波の型式、周波数、呼出符号、運用時間その他無線周波施設の運用に関する條件を定めること。
3. Designation of conditions for operating radio frequency facilities such as type of emission, frequency, call sign and working hour;
四 電波に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定に從い無線周波施設の許可、廃止等に関し、國際周波数登録委員会に対し通告その他の連絡をすること。
4. In compliance with international and regional conversions, regulations and agreements, notification to or contact with the International Frequency Registration Board concerning the licensing or abolition or radio frequency facilities;
五 無線周波施設の規律及び監督に関すること。
5. Regulation and supervision of radio frequency facilities;
六 無線電信法第六條の規定に基き、私設の無線電信又は無線電話の施設を公衆通信の用に供することについて、技術及び運用上の見地から審査を行うこと。
6. Analysing technical and operational aspects of matters relating to offering privately-owned radio telegraph or radio telephone facilities for use of the public correspondence, in compliance with Article 6 of the Wireless Telegraph Law;
七 前各号に掲げるものの外、電波の統制及び規律に関し技術及び運用部面の事務を処理すること。
7. Besides those listed above, technical and operational disposition of businesses relating to the control and regulation of radio wave.
(技術部の事務)
(Business of the Engineering Division)
第三十五條 技術部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 35. The Engineering Division shall take charge of the following businesses:
一 電波廳の所掌事務を遂行するに必要な無線技術の基礎的又は実用化に関する研究及び調査をし、又は第五條第十八号の規定に從い、これを部外の研究機関に委託すること。
1. Such researches and investigation related to the basic study and development of the radio technics and found necessary for the performance of the businesses under jurisdiction of the Agency or to entrust such researches and investigations to research organizations outside the Ministry in accordance with Item 18 of Article 5;
二 前條第三号の規定による指定のために、周波数を選定すること。
2. Selection of frequency for the assignment prescribed in Item 3 of Article 34;
三 周波数標準値を定め、標準電波を発射し、及び標準時を放送すること。
3. Determination of frequency value;emission of the standard frequency wave, transmission of time signal;
四 無線周波設備の機器の最低動作基準を定め、並びにその認定及び実地檢査をすること。
4. Estahlishment of minimum performance Standard for apparatus used in radio frequency equipment, conduct of certification and field inspection thereof;
五 電波の傳ぱん状況を予報し、及び電波傳ぱんの異常に関して警報を発すること。
5. Forecast in propagation of radio wave and issuance of alarm at the time of derangement of radio wave propagation;
六 電波の規律、標準電波の発射及び無線報時等電波管理に必要な施設を計画し、設置し、及び管理すること。
6. Planning, establishment, maintenance and abolition of such facilities as found necessary for the regulation of radio wave such as the control of radio wave, emission of standard frequency and transmission of time signal.
(監視部の事務)
(Business of the Monitoring Division)
第三十六條 監視部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 36. The Monitoring Division shall take charge of the following businesses:
一 電波の監視及び規正に要する施設を計画し、設置し、及び管理すること。
1. Planning of facilities necessary for the monitoring and correction of radio waves, establishment, maintenance and abolition thereof;
二 電波を監視し、及び規正すること。
2. Monitoring and correction of radio wave;
三 不法に施設された無線周波施設を探査すること。
3. Search and inspection of illegal radio wave and unlawful radio frequency facilities;
四 電波に関する國際的及び地域的な條約、規則及び協定に從い、電波の監視及び規正に関し、國際電波監視機関との連絡及び資料の交換を行うこと。
4. In compliance with international and regional convention, regulations and agreements, contract with international radio wave monitoring organizations concerning the monitoring the correction of radio wave and exchange of data with them;
五 無線用水晶片及び周波数測定器具を較正すること。
5, Calibration of radio crystals and frequency measuring instrument.
(地方支分部局)
(Local Radio Branch Offices)
第三十七條 電波廳の地方支分部局として、地方電波管理局を置く。
Article 37. Radio Regulatory Offices shall be established as the local branch office of the Radio Regulatory Agency.
2 地方電波管理局の名称、位置及び管轄区域は、左の通りとする。
2 Titles, locations and jurisdictions of the Radio Regulatory offices shall be as follows:
名称 位置 管轄区域
関東電波管理局 東京都 東京都 神奈川縣 埼玉縣 群馬縣 千葉縣 茨城縣 栃木縣 山梨縣
信越電波管理局 長野市 長野縣 新潟縣
東海電波管理局 名古屋市 愛知縣 三重縣 靜岡縣 岐阜縣
北陸電波管理局 金沢市 石川縣 福井縣 富山縣
近畿電波管理局 大阪市 大阪府 京都府 兵庫縣 奈良縣 滋賀縣 和歌山縣
中國電波管理局 廣島市 廣島縣 鳥取縣 島根縣 岡山縣 山口縣
四國電波管理局 松山市 愛媛縣 德島縣 香川縣 高知縣
九州電波管理局 熊本市 熊本縣 長崎縣 福岡縣 大分縣 佐賀縣 宮崎縣 鹿兒島縣
東北電波管理局 仙台市 宮城縣 福島縣 岩手縣 青森縣 山形縣 秋田縣
北海道電波管理局 札幌市 北海道
Title Location Jurisdiction
Kanto-Radio Regulatory Office Tokyo Metropo lis Tokyo Metropolis, Kanagawa, Saitama, Gumma, Chiba, Ibaragi, Tochigi and Yamanashi Prefectures
Shin-etsu Radio Regulatory Office Nagano City Nagano and Niigata Prefectures
Tokai Radio Regulatory Office Nagoya City Aichi, Mie, Shizuoka and Gifu Prefectures
Hokuriku Radio Regulatory Office Kanazawa City Ishikawa, Fukui and Toyama Prefectures
Kinki Radio Regulatory Office Osaka City Osaka, Kyoto, Hyogo, Nara, Shiga and Wakayama Prefectures
Chugoku Radio Regulatory Office Hiroshima City Hiroshima, Tottori, Shimane, Okayama and Yamaguchi Prefectures
Shikoku Radio Regulatory Office Matsuyama City Ehime, Tokushima, Kagawa and Kochi Prefectures
Kyushu Radio Regulatory Office Kumamoto City Kumamoto, Nagasaki Fukuoka, Oita, Saga, Miyazaki and Kagoshima Prefectures
Tohoku Radio Regulatory Office Sendai City Miyagi, Fukushima, Iwata, Aomori, Yamagata and Akita Prefectures
Hokkaido Radio Regulatory Office Sapporo City Hokkaido
3 地方電波管理局は、電波廳の事務の一部を分掌するものとし、その範囲は政令で定める。
3 The Radio Regulatory Office shall take charge of a part of the business of the Radio Regulatory Agency, the scope of which shall be specified by Cabinet Order.
4 地方電波管理局の内部組織は、電氣通信省令で定める。
4 Sub-divisions of the Local Radio Regulatory office shall be prescribed by the Ministry of Telecommunications Ordinance.
5 電氣通信大臣は、地方電波管理局の事務の一部を分掌させるため必要がある場合は、出張所を設けることができる。
5 Branch offices may be established to take a part of the business of the Local Radio Regulatory Office in such places as deemed necessary by the Minister of Telecommunications.
6 前項の出張所の名称、位置、管轄区域、所掌事務の範囲及び内部組織は、電氣通信省令で定める。
6 Title, locations jurisdiction, business and detail of organization of the branch office mentioned in 5 shall be determined by the Ministry of Telecommunications ordinance.
(電波廳の権限)
(Powers of the Radio Regulatory Agency)
第三十八條 電波廳は、その所掌事務を遂行するため、第五條第一号から第十四号まで、第十八号、第二十号及び第二十二号から第三十三号までに掲げる権限を行使することができる。
Article 38. The Radio Regulatory Agency shall, in performing businesses under its jurisdiction, exercise powers listed in Item 1 to Item 14 inclusive 18, Item 20 and Item 22 to Item inclusive 33 of Article 5.
2 電波監理長官は、電波廳の所掌事務の一部を第七條に掲げる内部部局に委託することが経済的であると認めるときは、電氣通信大臣の承認を経て、これを委託することができる。
2 The Radio Regulatory Commissionner may, with the approval of the Minister of Telecommunications, entrust a part of the business under the jurisdiction of the Radio Regulatory Agency to the sub-divisions mentioned in Article 7, in case such entrusting in deemed more economical.
第二節 航空保安廳
Section 2. Aeronautical Aids Agency
(航空保安廳の任務及び長)
(Duty and Head of Aeronautical Aids Agency)
第三十九條 航空保安廳は、航空保安に関する事務を行うことをその任務とする。
Article 39, The duty of the Aeronautical Aids Agency is to conduct the business related to the aeronautical aids service.
2 航空保安廳の長は、航空保安廳長官とする。
2 The head of the Aeronautical Aids Agency shall be called the Director of Aeronautical Aids Agency.
(内部部局)
(Divisions)
第四十條 航空保安廳に、左の二部を置く。
Article 40. The Aeronautical Aids Agency shall have divisions as follows:
事務部
Administration Division
技術部
Technical Division
(事務部の事務)
(Business of the Administration Division)
第四十一條 事務部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 41. The Administration Division shall take charge of the following businesses:
一 機密に関すること。
1. Confidential matters;
二 公印を制定し、及び管理すること。
2. Determination and custody of the official seals;
三 公文書を編集し、及び保存すること。
3. Filing and storage of official documents;
四 総合調整をすること。
4. Coordination between Divisions;
五 分課に関すること。
5. Establishment of Section;
六 監察を行うこと。
6. Administrative inspection;
七 調査及び統計に関すること(技術部の所掌に属するものを除く。)。
7. Investigation and statistics (excepting those under the jurisdiction of the Technical Division);
八 法令、規程及び規約を立案すること。
8. Drafting laws and regulations
九 所部の職員の訓練計画を設定し、及び実施すること。
9. Preparation and execution of plans for training of personnel;
十 職員に関し、任免、勤務條件、服務規律、勤務成績、人事記録等の身分及び給與に関すること並びに職員の結成する團体との交渉及び職員の苦情の処理等に関する事項を処理すること。
10. To dispose of matters relating to the compensation and status of personnel such as appointment, removal, service condition, duty regulation, work performance and personnel records;negotiation and dealing with groups of personnel and take necessary action for the compliants established by personnel;
十一 職員の厚生及び保健並びに宿舍に関すること。
11. Welfare and sanitation, houses and living quarters for the personnel;
十二 歳入歳出の調定及び出納並びに財務及び会計に関する法令の定めるところに從い、必要な事務を処理すること。
12. Disposal of businesses in compliance with such laws and regulations providing for financial and accounting, methods, the investigation and determination of revenue and disbursement;
十三 機器、物品及び素材を調達すること。
13. Supply of equipments, apparatus, articles and materials;
十四 土地、建物、工作物及び舟艇を調達し、及び管理すること。
14. Supply and administration of lands, buildings, structures and water-borne crafts and administration thereof;
十五 國有財産を管理すること。
15. Administration of national properties;
十六 前各号に掲げるものの外、技術部の所掌に属しない事務に関すること。
16. Besides those listed above, matters not in dharge of the Technical Division.
(技術部の事務)
(Business of the Technical Division)
第四十二條 技術部においては、左に掲げる事務をつかさどる。
Article 42. The Technical Division shall take charge of the following businesses:
一 航空保安施設を建設し、保存し、運用し、及び管理すること。
1. Construction, maintenance, operation and administration of aeronautical aids facilities;
二 航空保安施設の建設及び保存計画を設定すること。
2. Establishment of plans for construction and maintenance of aeronautical aids facilities;
三 航空保安施設の運用に関する手続を定め、及び実施すること。
3. Establishment and enforcement of procedures for the operation of aeronautical aids facilities;
四 航空保安施設の建設及び保存のための機器、物品及び素材の需要計画を設定し、並びにこれを出納し、及び保管すること。
4. Preparation of plans for the requirements for apparatus, articles and materials for the construction and maintenance of the service;receipt, delivery and storage thereof;
五 前号の機器、物品及び素材の仕様を作成し、設計し、及びその製作を監督すること。
5. Preparation of specifications for apparatus, articles and materials mentioned in Item 4 above;designing and surveillance of manufacture thereof;
六 第四号の機器及び物品の修理に関すること。
6. Repairing apparatus and articles mentioned in Item 4 above;
七 航空保安施設の建設、保存及び修繕に関する工事を設計し、実施し、及び監督すること。
7. Designing and execution, or contract and surveillance of works relating to the construction, maintenance and repair of aeronautical aids facilities;
八 航空保安施設の建設、保安及び運用に関する技術標準を定めること。
8. Establishment of technical standards for the construction, maintenance, and operation of aeronautical aids facilities;
九 航空保安施設の改善のための調査、研究、試驗及び試作をし、又はこれを部外の研究機関に委託すること。
9. Investigation, research, experiment and model making for the improvement of aeronautical aids facilities, or to entrust the above to auy research organization outside the Agency in accordance with Item 18 of Article 5;
十 航空保安業務の國際的協力のために開催される國際会議に代表者を派遣すること。
10. Representation to international conferences to be held for the cooperation of countries for world-wide aeronautical aids service;
十一 所部の職員の訓練に関すること。
11. Training of the personnel.
(航空保安廳の機関)
(Operational Offices)
第四十三條 電氣通信大臣は、所要の地に左の上欄に掲げる機関を置く。その目的は、それぞれ下欄に記載する通りとする。
Article 43. The Minister of Telecommunications may establish operational offices listed in the first column of the table below, the purpose of the offices shall be as listed in the second column:
名称 目的
航空保安事務所 航空保安施設を建設し、保存し、及び運用すること(航空標識所の所掌に属するものを除く。)。
航空標識所 航空無線標識施設及び航空無線通信施設を保存し、及び運用すること。
Title Purpose
Safety Office To construct, operate and maintain aeronautical aids facilities (excepting those in charge of the Aeronautical Radio Range Station)
Aeronautical Radio Range Station To operate and maintain aeronautical range facilities and aeronautical radio communication facilities
2 航空保安事務所及び航空標識所の名称、位置及び内部組織は、電氣通信省令で定める。
2 Titles, locations and detail of the organization of the Air Safety Office and Aeronautical Radio Range Station shall be determined by the Minister of Telecommunications Ordinance.
3 電氣通信大臣は、第一項の機関の事務の一部を分掌させるため必要がある場合は、出張所を設けることができる。その名称、位置及び所掌事務の範囲は、電氣通信大臣が定める。
3 The Minister of Telecommunications may, if necessary, establish branch offices to take charge of a part of the business of the local organizations mentioned in 1 above of which title, locations and businesses shall be determined by the Minister of Telecommunications.
(航空保安廳の権限)
(Powers of the Aeronautical Aids Agency)
第四十四條 航空保安廳は、その所掌事務を遂行するため、第五條第一号から第十四号まで、第十八号、第二十号、第二十二号及び第三十三号に掲げる権限を行使することができる。
Article 44. The Aeronautical Aids Agency shall, in performing businesses under its jurisdiction, exercise powers listed in Item 1 to Item 14 inclusive, Item 18, Item 20 and Item 33 of Article 5.
第四章 附属機関
Chapter IV. Subsidiary Organizations
(附属機関)
(Subsidiary Organizations)
第四十五條 第五十一條に規定するものの外、電氣通信省に置かれる附属機関は、左の通りとする。
Article 45. Besides those prescribed in Article 51, subsidiary organizations to be set up in the Ministry of Telecommunications shall be as follows:
電氣通信審議会
Advisory Council for the Minister of Telecommunications
病院、診療所及び療養所
Hospitals, Clinics and Sanatoriums
職員訓練所
Personnel Training Schools
電波観測所
Radio Observatory Stations
(電氣通信審議会)
(Advisory Council for the Minister of Telecommunications)
第四十六條 電氣通信審議会(以下審議会という。)は、第四條に掲げる業務の健全且つ能率的な運営を図るための機関とする。
Article 46. The advisory Council shall be an organization to ensure the sound and efficient operation of the businesses mentioned in Article 4.
2 審議会は、第四條に掲げる業務に関し、電氣通信大臣の諮問する事項(電波規正審議会に諮問する事項を除く。)を調査審議し、電氣通信大臣に答申する。
2 The Council shall investigate and deliberate on matters inquired by the Minister of Telecommunications (those to be inquired to the Radio Correction Committee shall be excluded) related to the business mentioned in Article 4 and advise the Minister of Telecommunications.
3 審議会は、必要がある場合は、第四條に掲げる業務に関する重要事項について関係大臣に建議することができる。
3 The Council may, if necessary, advise the competent ministers concerning important matters related to the business mentioned in Article 4.
4 審議会の組織、所掌事務及び委員その他の職員については、政令で定める。
4 Organization, business, member and other personnel of the Council shall be prescribed by the Cabinet Order.
(病院等)
(Communication Hospital, etc.)
第四十七條 病院、診療所及び療養所は、電氣通信省の職員及びその家族の健康を保持するための機関とする。
Article 47. The Communication Hospital, Communication Clinics and Communication Sanatoriums shall be the organization to preserve the health of the personnel of the Ministry, including their dependents.
(職員訓練所)
(Telecommunication Training Schools)
第四十八條 職員訓練所は、電氣通信省の職員の訓練を行うための機関とする。
Article 48. Telecommunication Training Schools shall be the organization for the training of the personnel of the Ministry.
(電波観測所)
(Radio Observatory Stations)
第四十九條 電波観測所は、電氣通信研究所の研究に伴う電波傳ぱんの観測を行うための機関とする。
Article 49. Radio Observatory Stations shall be the organization for the observation of the propagation of radio wave in connection with the research and development made dy the Laboratory.
(名称等)
(Title, etc.)
第五十條 第四十五條に掲げる附属機関(電氣通信審議会を除く。)の名称、位置及び内部組織は、電氣通信省令で定める。
Article 50. Titles, locations and the details of organization of the subsidiary organizations mentioned in Article 45 (Advisory Council for the Minister of Telecommunications shall be excepted) shall be prescribed by the Ministry of Telecommunications Ordinance.
(その他の附属機関)
(Other Subsidiary Organizations)
第五十一條 左の表の上欄に掲げる機関は、電氣通信省の附属機関として置かれるものとし、その設置の目的は、それぞれ下欄に記載する通りとする。
Article 51. Organizations listed in the first column of the table below shall be established as the subsidiary organization of the Ministry of Telecommunications;the purpose thereof shall be as stated in the second column:
種類 目的
電氣通信省共済組合審査会 電氣通信省共済組合の給付に関する決定又は掛金の徴收に関して組合と組合員との間に紛爭を生じた場合、その紛爭処理機関として、公平な審査をし、及び裁決をすること。
電氣通信省共済組合運営審議会 電氣通信省共済組合の運営に関する事項を調査審議すること。
電波規正審議会 電波の規正技術に関する事項を調査審議すること。
非常無線通信審議会 非常無線通信の運用について調査審議すること。
無線從事者資格檢定審議会 無線周波設備の運用又は操作に從事する者の資格檢定に関し、調査審議すること。
Title Purpose
The Ministry of Telecommunications Mutual Aids Association Investigation Committee In case any dispute arises between the association and its member concerning the collection of dues or the amount of presentation decided by the association, to investigate into the matter and make fair decision as an arbitrator.
Advisory Council for the management of the Ministry of Telecommunications Mutual Aids Association. To deliberate and investigate into matters relative to the management of the Ministry of Telecommunications Mutual Aids Association
Radio Wave Correction Committee To deliberate and investigate into matters relating to the radio wave correction technics
Central Emergency Radio Communication Committee To deliberate and investigate into matters relating to the operation of Emergency Radio Communication
Qualifying Committee for Radio Operators. To deliberate and investigate into matters relating to qualifying examination for persons to be engaged in the service operation or technical operation of radio frepuency facilities
2 前項に掲げる附属機関の組織、所掌事務及び委員その他の職員については、他の法律(これに基く命令を含む。)に別段の定がある場合を除く外、政令で定める。
2 Mattets related to the organization, business member and other personnel of the subsidiary organizations listed in 1 shall be specified by cabinet order except otherwise provided by other law (including order authorized by law).
第五章 職員
Chapter V. Personnel
(職員)
(Personnel)
第五十二條 電氣通信省に置かれる職員については、國家公務員法の定めるところによる。
Article 52. Personnel to serve in the Ministry of Telecommunications shall conform to the National Public Service Law.
(定員)
(Authorized Number of Personnel)
第五十三條 電氣通信省に置かれる職員の定員は、別に法律で定める。
Article 53. Number of personnel authorized for the Ministry shall be stipulated by other law.
第六章 雜則
Chapter VI. Miscellaneous Provisions
(権限の委任)
(Delegation of Power)
第五十四條 電氣通信大臣は、この法律に定める権限で細目の事項に関するものを、職務規程を定めて、内部部局、地方機関及び附属機関並びに電波廳(地方支分部局を含む。)及び航空保安廳に委任することができる。
Article 54. The Minister of Telecommunications may, by providing in the Instruction for the Performance of Duties, delegate powers prescribed in this law concerning matters of detail to respective sub-division of the Ministry of Telecommunications, its local organizations and subsidiary organizations;the Radio Regulatory Agency and its local offices, and Aeronatotical Aids Agency.
(組織の細目)
(Detail of Organization)
第五十五條 電氣通信省の組織の細目については、この法律に規定するものの外、政令で、又は政令の委任により電氣通信大臣が定める。
Article 55. Detail of the organization of the Ministry of Telecommunications shall, besides those prescribed in this law, be stipulated by Cabinet Order, or by the Minister of Telecommunications authorized by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、昭和二十四年四月一日から施行する。
The present Law shall come into force as from April 1, 1949.
逓信大臣 降旗徳弥
Minister of Communications FURUHATA Tokuya
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru