I hereby promulgate the Law concerning the Dissolution of Veterinary Medical Association and Horseshoers'Association.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年七月十日
This tenth day of the seventh month of the twenty-third year of Showa (July 10, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第百十六号
Law No.116
獸医師会及び裝蹄師会の解散に関する法律
Law concerning the Dissolution of Veterinary Medical Association and Horsehoers' Association
第一章 総則
Chapter I. General Provisions
第一條 獸医師会及び裝蹄師会の解散に関する処置に関しては、この法律の定めるところによる。
Article 1. As regards the disposition relating to the dissolution of Veterinary Medical Association and Horseshoes'Association, it shall be carried out according to the provisions of this Law.
Article 2. In this Law, Veterinary Medical Association shall mean Japan Veterinary Medical Association and prefectural Veterinary Medical Association and Horseshoers'Association shall mean Japan Horseshoers'Association and prefectural Horseshoers'Associations.
第二章 解散に関する処置
Chapter II. Disposition concerning the Dissolution
第三條 獸医師会及び裝蹄師会は、これを解散する。
Article 3. Veterinary Medical Association and Horseshoers'Association shall be dissolved.
Article 4. As regards the liquidation of Japan Veterinary Medical Association, it shall comply with the provisions of Veterinary Medical Association Ordinance (Imperial Ordinance No.75 of 1927), except for what is provided by this Law.
2. As regards the liquidation of Japan Horseshoers'Association, it shall be settled in accordance with the provisions of Horseshoers'Association Ordinance (Imperial Ordinance No.440 of 1940), except for what is provided by this Law.
第五條 都道府縣獸医師会の清算については、この法律に定めるものを除き獸医師会令の規定を準用する。
Article 5. As regards the liduidation of prefectural Veterinary Medical Association, the provisions of Veterinary Medical Association Ordinance shall apply mutatis mutandis, except for what is provided by this Law.
2 都道府縣裝蹄師会の清算については、この法律に定めるものを除き裝蹄師会令の規定を準用する。
2. As regards the liquidation of Prefectural Horseshoers'Association, the provisions of Horseshoers'Association Ordinance shall apply mutatis mutandis, except for what is provided by this Law.
3. As regards the cases the preceding two paragraphs, "Minister of Agriculture and Forestry" in Veterinary Medical Association Ordinance and Horseshoers'Association Ordinance shall read"Governor of Metropolis, Do, Special Prefecture, or Prefecture.
Article 6. In case the Minister of Agriculture and Forestry or the Governor of Metropolis, Do, Special Prefecture, or prefecture deems it necessary to do so in supervising the liquidation of Veterinary Medical Association or Horseshoers'Association, he may cause the liquidator to submit a report concerning the business of liquidation and the state of property or cause the competent government or prefectural official to inspect the same.
2. In case the government or prefectural official concerned makes an inspection in accordance with the provisions of the preceding paragraph, he shall carry in person a certificate of identification and show it whenever it is requested by the persons concerned
Article 7. When the liquidation is completed, the liquidator shall make an immediate report of it to the Minister of Agriculture and Forestry in case of Japan Veterinary Medical Association and Japan Horseshoers'Association, and to the prefectural governor who has jurisdiction over them in case of prefectural Veterinary Medical Association and prefectural Horseshoers'Association.
When the Minister of Agriculture and Forestry or the Governor of Metropolis, Do, Special Prefecture, or Prefecture has received the report as specified in the preceding paragraph, he shall make a public notice that the liquidation of Veterinary Medical Association or Horseshoers'Association has been completed.
Article 8. The Provisions of Arts.78 to 81 inclusive of the Civil Code (Law No.89 of 1896) shall apply mutatis mutandis to the liquidation of Veterinary Medical Association and or Horseshoers'Association.
Article 9. One who has failed to report or made false report, or has either refused, disturbed or evaded the inspection by the competent government or public official as provided for in Article 6, Par.1, shall be liable to penal servitude not more than 6 months or a fine not exceeding 5,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
第十條 この法律は、公布の日から、これを施行する。
Article 10. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
第十一條 獸医師法(大正十五年法律第五十三号)の一部を次のように改正する。
Article 11. The Law concerning Veterinary License (Law No.53 of 1926) shall be partially amended as follows.
第九條乃至第十一條 削除
Arts.9 to 11 inclusive. Deleted.
第十二條 裝蹄師法(昭和十五年法律第八十九号)の一部を次のように改正する。
Article 12. Horseshoers'Law (Law No.89 of 1940) shall be partially amended as follows: