I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments of the Regulations governing the Organization of the Ministry of Home Affairs and others and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年五月一日
This first day of the fifth month of the twenty-second year of Showa (May 1, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 植原悅二郞
Minister for Home Affairs UEHARA Etsujiro
勅令第百九十四号
Imperial Ordinance No. 194
第一條 內務省官制の一部を次のように改正する。
Article 1. The following amendments shall partially be made to the Regulations governing the Organization of the Ministry for Home Affairs:
第五條第四号中「林野及」を削る。
In Article 5, item 4, "forests and fields" shall be deleted.
第二條 都廳府縣等臨時職員等設置制の一部を次のように改正する。
Article 2. The following amendments shall partially be made to the Regulations governing the Organization of the Temporary Establishment of Personnel of Tokyo Metropolitan Government, Hokkaido Government and Prefectural Governments:
In Article 1-3, "62 (full time)" shall read "61 (full time)", "146 (full time)" shall read "117 (full time)", "Two among them" shall read "one among them" and "2,142 (full time)" shall read "1,277 (full time)".
第二條中第一項から第四項までを削る。
In Article 2, "paragraph 1 to paragraph 4 inclusive" shall be deleted.
第三條 北海道國有林野及產物処分令の一部を次のように改正する。
Article 3. The following amendments shall partially be made to the Regulations of the Disposal of National Forests and Fields and their production in Hokkaido:
第二條及び第三條中「北海道廳長官」を「農林大臣」に改める。
In Article 2 and in Article 3 "Governor-general of Hokkaido" shall read "Minister of Agriculture and Forestry".
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its of its promulgation.