会社利益配当等臨時措置法
法令番号: 法律第190号
公布年月日: 昭和22年12月16日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

戦時補償の打切りに伴い、会社配当等禁止制限令を廃止する必要が生じた。また経済の民主化のため、有価証券を国民に広く分散させ、新規資本の蓄積を図る必要があり、配当制限は有価証券取引を阻害し証券投資に悪影響を与えるため、同令を廃止することとした。新法では、資本金の大小や戦時補償請求権の有無に関わらずすべての会社に適用され、配当率制限は撤廃するものの、純益金額を超える配当や借入金による配当を禁止する。また特別経理会社等は大蔵大臣の許可がない限り配当を禁止し、配当確定後30日以内に関係書類の提出を義務付けることとした。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第46号

審議経過

第1回国会

参議院
衆議院
参議院
衆議院
(昭和22年12月6日)
参議院
衆議院
参議院
(昭和22年12月8日)
衆議院
(昭和22年12月9日)
(昭和22年12月10日)
会社利益配当等臨時措置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Temporary Measures for Dividend of Profits of Corporations and others.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十六日
This sixteenth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 16, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百九十号
Law No.190
会社利益配当等臨時措置法
Law concerning the Temporary Measures for Dividend of Profits of Corporations and others
第一條 この法律は、会社の利益の分配の適正を期するため、会社の利益の配当等につき所要の調整を加え、以て会社の経理を堅実にし、産業の健全な発達に資することを目的とする。
Article 1. The object of the present Law shall be to make necessary adjustments with respect to dividends and others of profits of corporations in order to make appropriate the distribution of profits of corporations, thereby, to make sound the accounting of corporations and to contribute to a healthy improvement of industries.
第二條 会社は、当該事業年度の総益金(当該事業年度において取り崩した積立金及び前事業年度から繰り越した益金は、これを含まないものとする。)及び第三項の規定による配当引当積立金から取り崩した金額の合計額から左の各号に掲げる金額の合計額を差し引いた金額(以下配当引当金という。)を超えて利益又は剩余金の配当をしてはならない。
Article 2. Corporations shall not pay dividend of profits or surplus in excess of the amount obtained by subtracting the aggregate of sums as prescribed by the following items from the agrregate of the total profits of the business year concerned, (amount transferred from reserves for the business year concerned and profits carried over from the previous business year shall be excluded) and an amount transferred from liability reserve for dividend as provided for by the provisions of Paragraph 3.(hereinafter referred to as liability reserve for dividend):
一 当該事業年度の総損金及び前事業年度から繰越した損金
(1) Total losses of the business year concerned and losses carried over from the previous business year;
二 額面以上の價額を以て株式を発行した場合においてその額面を超える金額から発行のため、必要な費用を控除した金額で当該事業年度の益金であるもの
(2) In case of issue of stock at above par, the sums in excess of the par value less expenses necessary for such issue, which is profits for the business year concerned;
三 合併に因り消滅した会社から承継した資産の價額が、当該会社から承継した債務の額並びに当該会社の株主に交付した株式の拂込株金額(当該会社の社員の拂込出資として評價された額を含む。)及び金銭の総額を超える場合におけるその超過額で当該事業年度の益金であるもの
(3) In case where the price of assets transferred from corporations which is no more existed after merger exceeds the amount of liabilities transferred from such coporation and the amount of payment for stocks which have been given to stockholders of such corporations (including such amount appraised as subscription by personal of such corporation) and cash, such excess which is profit for the business year concerned;
四 資本の減少に因り減少した株金額又は出資額が、消却又は株金若しくは出資の拂戻に充てた金額及び当該減資により填補する損金の額の合計額を超える場合におけるその超過額で当該事業年度の益金であるもの
(4) In case where the amount of stocks or the amount of subscription which has been reduce through decrease in capital exceeds the aggregate of the amount used for redemption or repayment of stocks or subscription and the amount of losses to be covered through such decrease in capital, such excess which is profits for the business year concerned;
五 当該事業年度の益金で資産の評價換に因り生じたもの
(5) Of the profits for the business year concerned, the profits resulted from revaluation of assets;
六 前四号に掲げるものの外、当該事業年度の益金で当該会社の運営に因り生じたもの以外の益金
(6) Besides those provided for by the foregoing four items, of profits of corporations for the business year concerned, profits other than those arising form operation of such corporations;
七 当該事業年度分の法人税に相当する金額
(7) Sums corresponding to the Corporate Tax for the business year concerned.
前項第七号の当該事業年度分の法人税に相当する金額とは、会社の当該事業年度の法人税法による所得の金額から前項第二号乃至第六号に掲げる金額の合計額を差し引いた金額を同法による当該事業年度の所得として同法の規定を適用して算出した税額と当該会社の同法による当該事業年度の資本につき同法の規定を適用して算出した税額との合計額に相当する金額とする。
Sums corresponding to the Corporate Tax referred to in Item 7 of the foregoing paragraph shall be the amount equivalent to the aggregate of the amount of tax obtained by computing the amount of income under the Corporate Tax for the business year concerned less the total of sums as provided for by Item 2 to Item 6 inclusive of the foregoing paragraph according to the provisions of said Law and the amount of tax with respect to capital of such corporations for the business year concerned under said Law computed according to the provisions of said Law.
会社は、配当引当金のうち、当該事業年度において配当に充てなかつた金額を、配当引当積立金として積み立てることができる。
Corporations may set a saide as a liability reserve for dividend the amount from the liability reserve for dividend which was not used for dividend payment for the business year concerned.
第三條 会社は、利益若しくは剩余金の配当をするために借入金をし、又は借入金により利益若しくは剩余金の配当をしてはならない。
Article 3. Corporations shall not borrow funds for the purpose of paying dividend of profits or surplus, nor shall pay dividend of profits or surplus with any borrowings.
会社は、当該事業年度末までに支拂期日の到來した金銭債務(当該会社が遅滯の責に任じない金銭債務を除く。)を完済した後でなければ、利益又は剩余金の配当をしてはならない。
Corporations shall not pay dividend of profits or surplus before they have fulfiled monetary obligations (excluding monetary obligations which companies are not liable to payment in arrear) due on and before the end of the business year concerned.
第四條 会社経理應急措置法の特別経理会社(以下特別経理会社という。)で企業再建整備法の整備計画を提出したものは、前二條の規定に反しない場合においても、企業再建整備法の決定整備計画の全部の実行を終るまでは、利益の配当をしてはならない。但し、大藏大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
Article 4. Special accounting companies under the Law concerning the Emergency Measures for the Account of Companies (hereinafter referred to as "special accounting companies" ) which have submitted reorganization plan under the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law shall not pay dividend of profits beofore execution of the approved reorganization plan under the Enterprise Reconstruction and Reorganization Law has been completed even when they do not violate the provisions of the foregoing two Articles;provided, however, the above shall not apply to such cases where permission of Minister of Finance is obtained.
第五條 会社は、利益又は剩余金の配当をしたときは、決算に関する報告書並びに準備金及び利益の配当に関する報告書を作成し、当該事業年度の決算確定後三十日以内に、これを大藏大臣に提出しなければならない。
Article 5. In case the corporations pay dividend of profits or surplus, they shall prepare a report on settlement and a report on distribution of reserves or profits and file the same with Minister of Finance within 30 days from the determination on the settlement for the business year concerned.
大藏大臣は、前項の報告書の樣式を指定して、これによるべきことを命ずることができる。
Minister of Finance may designate the form of report as prescribed by the foregoing paragraph and may order to follow such form.
第六條 大藏大臣は、会社の業務又は財産の状況に関して報告を徴し、又は当該官吏に必要な場所に臨檢し、帳簿書類その他必要な物件を檢査させることができる。
Article 6. Minister of Finance may collect a report on condition of business or property of corporations or may cause competent officials to carry out search inspection in necessary places or may cause the same to audit books, documents and other necessary articles.
前項の規定により当該官吏に臨檢檢査させる場合には、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
In case where competent officials are to carry out search inspection pursuant to the foregoing paragraph, they shall carry identification card with them.
第七條 左の場合において、その行爲をした会社の代表者、代理人、使用人その他の從業者は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 7. In the case of any of the following items, representatives, proxies, servants or other employees of corporation who committed such offences shall be subject to an imprisonment of five (5) years or less or a fine of fifty thousand yen (\50,000.00) or less:
一 第二條第一項、第三條又は第四條の規定に違反して配当したとき
1. When, in violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 2, Article 3 or Article 4, they paid dividend.
二 第三條第一項の規定に違反して借入金をしたとき
2. When, in violation of the provisions of Paragraph 1 of Article 3, they borrowed funds.
前項の罪を犯した者には、情状により、懲役及び罰金を併科することができる。
Under a certain circumstance, both an imprisonment and a fine may be imposed upon persons who committed such offences as provided for by the foregoing paragraph.
第八條 第六條の規定による報告をなさず、若しくは虚僞の報告をなし、又は故なく当該官吏の臨檢檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 8. Persons who failed to make a report as prescribed by Article 6 or made a false report or refused, obstructed or evaded the search inspection of competent officials within any reasoning shall be subject to an imprisonment of one (1) year or less or a fine of ten thousand yen (10,000) or less.
第九條 会社の代表者、代理人、使用人その他の從業者が、その会社の業務に関し第七條又は前條の違反行爲をしたときは、行爲者を罰する外、その会社に対しても、各本條の罰金刑を科する。
Article 9. In case the representatives, proxies, servents or other employees commit such offences as prescribed by Article 7 or the foregoing Article with respect to the business of thier corporations, no only shall the actual offenders, but also such corporations themselves be subject to a fine as prescribed by the respective foregoing Articles.
第十條 第五條の報告を怠り、又は虚僞の報告をした場合においては、会社の取締役又はこれに準ずる者は、これを五千円以下の過料に処する。
Article 10. Directors of corporations or persons similer thereto shall, if they failed to submit a report as prescribed by Article 5 or made a false reprt, be subject to a fine of five thousand (\5,000) or less.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law sahll come into force as from the day of its promulgation.
この法律施行後最初に株主総会の承認その他適法の手続を経て確定する利益又は剩余金の配当については、当該利益又は剩余金の配当に係る事業年度の直前の事業年度から繰り越した益金及び当該事業年度において取り崩した積立金の金額のうち大藏大臣の承認を受けた金額は、これを第二條第一項の総益金の金額に算入することができる。
As regards dividend of profits or surplus to be made immediately after the enforcement of the present Law upon approval of stockholder's general meeting or through any other legitimate procedures, an amount as may be approved by Minister of Finance from among profits carried over from the previous business year and amount transferred from reserves for the business year concerned with respect to dividend of profits or surplus concerned may be included in the total profits as provided for by Paragraph 1 of Article 2.
大藏大臣は、前項の繰り越した益金及び取り崩した積立金の金額のうち、第二條第一項第二号乃至第六号の益金に該当する金額又は該当しないことが明らかでない金額については、前項の承認を與えないことができる。
As regards amount of profits which are carried over or of reserves transferred under the foregiong paragraph and which are coming under or are not clear whether not to come under Items 2 to 6 inculsive of Paragraph 1 of Article 2, Minister of Finance may not give approval as provided for by the foregoing paragraph.
会社配当等禁止制限令は、これを廃止する。
The Ordinance concerning Prohibition of or Restriction on Dividend Payment of Companies shall hereby be abrogated.
この法律施行前株主総会の承認その他適法の手続を経て確定した利益又は剩余金の配当については、旧令は、この法律施行後においても、なおその効力を有する。
As regards dividend of profits or surplus determined by the approval of stockholders'general meeting or any other legitimate procedure before the enforcement of the present Law, the old Ordinance shall still be effective even after the enforcement of the present Law.
この法律施行前(前項の配当については、同項の規定により効力を有する旧令の失効前)になした行爲に対する罰則の適用については、なお從前の例による。
The old penal provisions shall apply to any conduct which was made before the enforcement of the present Law (as regrads dividend as prescribed by the foregoing paragraph, before the old Ordinance which is valid pursuant to the provisions of said paragraph becomes invalid).
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
司法大臣 鈴木義男
Minister of Justice SUZUKI Yoshio
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu