酒類配給公団法
法令番号: 法律第172号
公布年月日: 昭和22年12月12日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

食糧事情の悪化と原料資材の窮迫により酒類生産が減少しているが、重要産業労働者への特配物資や食糧供出の報奨物資として欠かせないため、適正な配給が必要となっている。主食を原料とする酒類の配給を政府の責任で統制する必要があること、現行の私的企業による一手買取販売機関が独占禁止法の趣旨に反すること、臨時物資需給調整法による配給には現物流通の把握が必要なこと、全酒類を総合的に把握して適正配給を行う必要があることから、これらを一元的に取り扱う酒類配給公団を設立することとした。公団は政府機関として民主的に運営され、酒類の公正な配給を通じて産業復興と国民生活の安定に寄与することを目的とする。

参照した発言:
第1回国会 参議院 財政及び金融委員会 第2号

審議経過

第1回国会

参議院
(昭和22年7月10日)
衆議院
(昭和22年7月12日)
参議院
(昭和22年7月29日)
(昭和22年7月31日)
衆議院
参議院
(昭和22年12月8日)
衆議院
(昭和22年12月9日)
(昭和22年12月10日)
酒類配給公團法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Liquor Distribution Kodan.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月十二日
This twelfth day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 12, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百七十二号
Law No.172
酒類配給公團法
第一章 総則
Chapter I General Provisions
第一條 酒類配給公團は、経済安定本部総務長官の定める割当計画及び配給手続に基き、酒類の適正な配給に関する業務を行うことを目的とする。
Article 1. The Liquor Distribution Kodan shall have for its object, the performance of the business relative to appropriate and equitable distribution of all liquors in accordance with quota program and rationing, procedures set up or to be set up by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
この法律において酒類とは、酒税法に規定する酒類をいう。
"Liquor" as referred to in this Law shall mean "liquor" as defined in the Liquor Tax Law.
酒類配給公團は、法人とする。
The Liquor Distribution Kodan shall be a juridical person.
第二條 酒類配給公團は、主たる事務所を東京都に置く。
Article 2. The main office of the Liquor Distribution Kodan shall be established in Tokyo.
酒類配給公團は、主務大臣の認可を受けて、配給に関する業務を行うため必要の地に從たる事務所を設けることができる。
The Liquor Distribution Kodan may, with the approval of the competent Minister, establishbranch offices in the localities necessary for the performance of business operation relative to distribution.
第三條 酒類配給公團の基本金は、三千万円とする。
Article 3. The authorized fixed capital of the Liquor Distribution Kodan shall be 30,000,000yen.
前項の基本金は、政府が全額これを出資しなければならない。
The authorized fixed capital referred to in the preceding paragraph shall be subscribed exclusively by the Government.
酒類配給公團の運営資金は、必要があるときは、復興金融金庫から借り入れるものとする。
Working capital of the Liquor Distribution Kodan shall be obtained by loan, when necessary from the Reconstruction Finance Corporation.
第四條 酒類配給公團は、定款を以て、左の事項を規定しなければならない。
Article 4. The Liquor Distribution Kodan shall stipulate for the following matters in its Articles of Incorporation:
一 目的
1. Object.
二 名称
2. Firm name.
三 事務所の所在地
3. Location of Office.
四 基本金額に関する事項
4. Matters relative to capital.
五 役員に関する事項
5. Matters relative to officers.
六 業務及びその執行に関する事項
6. Matters relative to business and its execution.
七 会計に関する事項
7. Matters relative to accounting.
八 公告の方法
8. Matters relative to public notice.
定款は、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けて、これを変更することができる。
The Articles of Incorporation may be revised with the approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第五條 酒類配給公團は、政令の定めるところにより、登記しなければならない。
Article 5. The Liquor Distribution Kodan shall register as prescribed by Cabinet Order.
前項の規定により登記を必要とする事項は、登記の後でなければ、これを以て第三者に対抗することができない。
The matters required to be registered as prescribed for in the preceding paragraph shall not be valid against a third person unless they are registered.
第六條 酒類配給公團には、所得税及び法人税を課さない。
Article 6. The Liquor Distribution Kodan shall not be levied income tax and corporation tax.
都道府縣、市町村その他これに準ずるものは、酒類配給公團の事業に対しては、地方税を課することができない。但し、特別の事情に基いて、内務大臣及び大藏大臣の認可を受けた場合は、この限りでない。
The prefecture, city, town, village, and those corresponding to them shall not levy local taxes on the enterprise or the Liquor Distribution Kodan. This shall not apply to the case where the Minister for Home Affairs and Minister of Finance have approved under special circumstance.
第七條 酒類配給公團は、臨時物資需給調整法の失効又は経済安定本部総務長官の命令に因り解散する。
Article 7. The Liquor Distribution Kodan shall be dissolved by nullification of the Temporary Demand and Supply Adjustment Law or by the order of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
前項に定めるものの外、酒類配給公團の解散に関して必要な事項は、政令でこれを定める。
In addition to the matters referred to in the preceding paragraph those necessary for the dissolution of the Liquor Distribution Kodan shall be prescribed by Cabinet Order.
第八條 酒類配給公團でない者は、酒類配給公團という名称又はこれに類似する名称を用いることができない。
Article 8. Any person other than the Liquor Distribution Kodan shall not use the title of the LiquorDistribution Kodan or similar title in his firm name.
第九條 民法第四十四條、第五十條、第五十四條及び第五十七條並びに非訟事件手続法第三十五條第一項の規定は、酒類配給公團にこれを準用する。
Article 9. The provisions of Arts.44, 50, 54 and 57 of the Civil Code and Art.35, Par.1 of the Non-litigant Case Procedural Law shall apply correspondingly to the Liquor Distribution Kodan.
第二章 役員及び職員
Chapter II Officers and Personnel
第十條 酒類配給公團に、役員として、総裁一人、副総裁二人以内、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
Article 10. The Liquor Distribution Kodan shall have as its officers one president, two or less than two vice-presidents, two or more directors and one or more auditors.
総裁は、酒類配給公團を代表し、第十五條の規定に基き、その業務を総理する。
The President shall represent the Liquor Distribution Kodan and administer its business in accordance with the provisions of Article 15.
副総裁は、定款の定めるところにより、酒類配給公團を代表し、総裁を補佐して酒類配給公團の業務を掌理し、総裁に事故のあるときはその職務を代理し、総裁が欠員のときはその職務を行う。
The Vice-presidents shall, as prescribed in the Articles of Incorporation, represent the Liquor Distribution Kodan assist the President in conducting business, act for him in case he cannot take his duty, and perform his function in case his post becomes vacant.
理事は、定款の定めるところにより、酒類配給公團を代表し、総裁及び副総裁を補佐して酒類配給公團の業務を掌理し、総裁及び副総裁に事故のあるときはその職務を代理し、総裁及び副総裁が欠員のときはその職務を行う。
The Directors shall, as prescribed in the Articles of Incorporation, represent the Liquor Distribution Kodan, assist the President and Vice-presidents in conducting business and act for them in case they cannot take their duties, and perform their functions in case their positions become vacant.
監事は、酒類配給公團の業務を監査する。
The Auditors shall inspect the business of the Liquor Distribution Kodan.
第十一條 総裁、副総裁、理事及び監事は、主務大臣がこれを任命する。
Article 11. The President, Vice-presidents, Directors and Auditors shall be appointed by the competent Minister.
第十二條 総裁、副総裁及び理事は、定款の定めるところにより、酒類配給公團の職員の中から、主たる事務所又は從たる事務所の業務に関して一切の裁判上又は裁判外の行爲をする権限を有する代理人を選任することができる。
Article 12. The President, Vice-presidents and Directors may, in accordance with the provisions of the Articles of Incorporation, delegate power to personnel of the Liquor Distribution Kodan who shall have authority to perform all juridical and non-juridical matters in regard to the affairs of the main or subordinate offices.
第十三條 酒類配給公團の役員及び職員は、酒類の製造、保管、賣買若しくは輸送を業とする会社の株式を所有し、又はこれらの会社その他の企業の業務に從事し、若しくはその営業につき一切の利害関係を有してはならない。
Article 13. The officers and personnel of the Liquor Distribution Kodan shall not be permitted to be stockholders, or employees or to have any beneficial interests in any company or enterprise engaged in the production, storage purchase, sale and transport of liquors.
第十四條 酒類配給公團の役員及び職員は、これを官吏その他の政府職員とする。
Article 14. The officers and personnel of the Liquor Distribution Kodan shall be government officials and personnels.
総裁たる者は、大藏次官と同級又はこれと同格とし、その他の役員たる者は、一級又はこれと同格とし、職員たる者は、一級、二級若しくは三級又はこれらと同格とし、それらの定員は、主務大臣がこれを定める。
The ranking of the Presidents shall be the same with that of Vice-Minister of Finance. Officers other than the President shall be of first class officials. Other personnel shall be of first, second or third class officials. The competent Minister shall fix the number of above stuff.
酒類配給公團の役員及び職員は、官吏に関する一般法令に從うものとする。但し、主務大臣が経済安定本部総務長官の承認を受けて、給與、服務その他必要な事項に関して特例を定めたときは、これによるものとする。
The officers and personnel of the Liquor Distribution Kodan shall be governed by all laws and ordinances relating to the Government personnel, provided cases that the competent Minister stipulates the special exception concerning the amount of salaries, service rules and any other necessary matters with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board may be exempted.
第三章 業務
Chapter III Business
第十五條 酒類配給公團は、経済安定本部総務長官の定める酒類の配給に関する基本的な政策及び計画に基いて主務大臣のなす指示及び監督に從い、左の業務を行う。
Article 15. The Liquor Distribution Kodan shall perform the following business under the direction and supervision of the competent Minister in accordance with the basic policy and program regarding the distribution of liquors as set forth by the Director-General of the Economic Stabilization Board:
一 物價廳の定める價格による酒類の一手買取及び一手賣渡
1. Sole purchase and sale of all liquors at prices established by the Price Board.
二 酒類の保管及び輸送
2. Storage and transportation of all liquors.
三 前各号の事業に附帶する業務
3. Matters incidental to the business prescribed in the preceding items.
第十六條 酒類配給公團は、業務開始の際、業務の方法を定めて、経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、また同樣とする。
Article 16. The Liquor Distribution Kodan at the commencement of its functioning shall establish its method of doing business and submit the same to the Director-General of the Economic Stabilization Board for approval. This shall also apply to the case where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときは、主務大臣にはからなければならない。この場合において、認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall consult with the competent Minister in case he gives approval of the preceding paragraph. In this case, the final responsibility for approval shall lie on the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第十七條 酒類配給公團は、毎事業年度の前期及び後期の初において六箇月ごとの事業計画及び資金計画を作成し、これを経済安定本部総務長官に提出し、その認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、また同樣とする。
Article 17. The Liquor Distribution Kodan shall, at the beginning of the first term and the second term of each business year, establish a business program and a financial program for every six months and submit the same to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall also apply to the case where a change is made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときは、主務大臣にはからなければならない。この場合において、認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall consult with the competent Minister in case he gives approval of the preceding paragraph. In this case, the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第四章 会計
Chapter IV Accounting
第十八條 酒類配給公團の事業年度は、毎年四月から翌年三月までとし、これを前期及び後期に分ける。
Article 18. The business year of the Liquor Distribution Kodan shall be from April each year to March of the following year, and divided into the first term and the second term.
第十九條 酒類配給公團は、前條の各期ごとに財産目録、貸借対照表及び損益計算書を作成し、毎期経過後二箇月以内に、これを経済安定本部総務長官に提出し、その承認を受けなければならない。
Article 19. The Liquor Distribution Kodan shall prepare a statement of assets, a balance sheet and a statement of profit and loss for each term of the preceding Article and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval within two months after the conclusion of the respective term.
経済安定本部総務長官は、前期の承認を行うときは、主務大臣にはからなければならない。この場合において、承認の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall consult with the competent Minister in case he gives approval of the preceding paragraph. In this case, the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
酒類配給公團は、第一項の規定による経済安定本部総務長官の承認を受けたときは、その財産目録、貸借対照表及び損益計算書を公告し、且つ、これを定款とともに、各事務所に備えて置かなければならない。
The Liquor Distribution Kodan shall, when it has obtained the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board prescribed in Paragraph 1, make a public notice of the statement of assets, the balance sheet and the statement of profit and loss and keep them together with the Articles of Incorporation in each office.
前項の財産目録、貸借対照表及び損益計算書については、会計檢査院の檢査を受け、その承認を受けなければならない。
The statement of assets, balance sheet and statement of profit and loss of the preceding paragraph shall be audited and approved by the Board of Audit.
酒類配給公團は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、命令の定めるところにより、剩余金を國庫に納付しなければならない。
The Liquor Distribution Kodan shall, when it has obtained the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board, pay the entire profits to the National Treasury, as determined by stipulations of ordinance.
酒類配給公團は、帳簿、書類その他一切の記録を整然且つ明確に記載し、会計檢査院、経済安定本部及び主務官廳の檢査を受けることができるように整備しなければならない。
All books, documents and records of the Liquor Distribution Kodan shall be clearly written and available for inspection by the Board of Audit, the Economic Stabilization Board and the competent Minister.
会計檢査院は、常に適確に前項の檢査を行わなければならない。
The Board of Audit shall make the continual and accurate audit of them as prescribed in the preceding paragraph.
第五章 監督及び助成
Chapter V Supervision and Fostering
第二十條 経済安定本部総務長官は、酒類の配給に関する基本的な政策及び計画に関して、酒類配給公團を指導監督する。
Article 20. The Director-General of the Economic Stabilization Board shall direct and supervise the Liquor Distribution Kodan in regard to the basic policy and program set forth in reference to the distribution of liquors.
経済安定本部総務長官は、酒類の適正な配給を確保するため必要があると認めるときは、酒類配給公團に対して、主務大臣を通じて監督上必要な命令をなすことができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary to secure appropriate distribution of liquors, issue for supervision a necessary order, through the competent Minister, to the Liquor Distribution Kodan.
主務大臣は、酒類の適正な配給を確保するため必要があると認めるときは、酒類配給公團に対して、経済安定本部総務長官の定める酒類の割当計画及び配給手続に基いて、監督上必要な命令をなすことができる。
The competent Minister may, when deemed necessary to secure appropriate and equitable distribution of liquors, issue for supervision a necessary order to the Liquor Distribution Public Corporation within the quota program and rationing precedures set up or to be set up by the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣又は経済安定本部総務長官は、必要があると認めるときは、酒類配給公團に対して報告をさせ、又は当該官吏に、必要な場所に臨檢し、業務の状況若しくは帳簿、書類その他必要な物件を檢査させることができる。
The competent Minister of the Director-General of the Economic Stabilization Board may, when deemed necessary, have the Liquor Distribution Kodan submit a report or have an official concerned inspect a necessary place to examine the state of business, books, documents or any other necessary matters.
前項の規定により、当該官吏に臨檢檢査させる場合においては、命令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帶させなければならない。
In case the official concerned is sent for inspection and examination in accordance with the provisions of the preceding paragraph, he shall carry an identification certificate to prove his post as prescribed by orders.
第二十一條 酒類配給公團は、その役員及び職員に対して、特別の報酬を與える必要があるときは、その報酬規程を定め、経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、また同樣とする。
Article 21. The Liquor Distribution Kodan shall prepare pules on remuneration for its officers and personnel when deemed necessary to pay special payment to them and submit them to the Director-General of the Economic Stabilization Board for his approval. This shall apply where a change is to be made thereto.
経済安定本部総務長官は、前項の認可を行うときは、主務大臣にはからなければならない。この場合において、認可の最終責任は、経済安定本部総務長官にあるものとする。
The Director-General of the Economic Stabilization Board shall consult with the competent Minister when he gives approval provided for by the preceding paragraph. In this case, the final responsibility for approval shall rest with the Director-General of the Economic Stabilization Board.
第二十二條 主務大臣は、酒類配給公團の役員が法令若しくは定款又はこの法律に基いてなす命令に違反したときは、これを解任することができる。
Article 22. The competent Minister may remove an officer of the Liquor Distribution Kodan in case he violates laws and ordinance, Articles of Incorporation of orders issued on the basis of this Law.
経済安定本部総務長官は、酒類配給公團の役員が酒類配給公團の目的及び業務に関して、その任に適せず、又はその職務を適切に遂行していないと認めるときは、これを解任することができる。
The Director-General of the Economic Stabilization Board may remove an officer of the Liquor Distribution Kodan if he considers that the officer is not suitable or properly carrying out his duties in connection with the objects and business of the Liquor Distribution Kodan.
第二十三條 主務大臣は、酒類配給公團の業務を行うため必要があると認めるときは、大日本酒類販賣株式会社、都道府縣酒類販賣株式会社、麦酒配給株式会社、全國果実酒卸共販組合又は全國雜酒卸共販組合(以下酒類配給会社又は組合という。)の清算人に対し、当該会社又は組合の所有に属する施設の全部又は一部を、酒類配給公團に貸與することを命ずることができる。
Article 23. The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Liquor Distribution Kodan, order the liquidators of the Japan Liquor Sales Co., Ltd., Liquor Sales Co. Ltd. of Prefectures, the Beer Distribution Co. Ltd., the National Fruit Wine Wholesale Association and the National Miscellaneous Liquors Wholesale Association (hereinafter shall simply be referred to as Liquor Distribution Companies or Associations) to lease any or all facilities owned by the Liquor Distribution Companies or Associations to the Liauor Distribution Kodan.
主務大臣は、酒類配給公團の業務を行うため必要があると認めるときは、酒類配給公團に必要な施設の所有者又は占有者に対して、当該施設を酒類配給公團に貸與することを命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of the Liquor Distribution Kodan, order of request the owners or the possessors of the facilities requires by the Liquor Distribution Kodan to lease them to the Liquor Distribution Kodan.
前二項の規定による施設の使用料は、経済安定本部総務長官が、その予め定める方針に基いて適正に定めるものとする。
A fair and adequate rental for the use of such facilities prescribed in the preceding two paragraphs shall be determined by the Director-General of the Economic Stabilization Board based on policies established by him.
前項の規定により使用料が定められたときは、酒類配給公團は、第七條第一項に定められた存続期間を超えない範囲において、経済安定本部総務長官の承認を受けて、第一項又は第二項の施設を賃借するものとする。
When the rental is determined in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the Liquor Distribution Kodan shall lease the facilities referred to in Paragraph 1 or 2 for a period of time not exceeding its period of duration prescribed in Art.7, Par.1, with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、酒類配給公團の業務を行うため必要があると認めるときは、酒類配給会社又は組合の清算人に対して、当該会社又は組合が所有し、又は占有している資材の全部又は一部を酒類配給公團に讓り渡し、又は引き渡すことを命ずることができる。
The competent Minister may, when deemed necessary for the operation of Liquor Distribution Kodan, order the liquidators of the Liquor Distribution Companies or Associations to hand over or transfer to the Liquor Distribution Kodan any or all materials owned by or in possession of them.
前項の命令があつたときは、酒類配給公團は、同項の資材の讓渡又は引渡を受けた日から一箇月以内に、関係者に対して、正当な補償を支拂わなければならない。
In case the order of the preceding paragraph is issued the Liquor Distribution Kodan shall pay fair componsation to the parties concerned within one month of the materials, referred to in the preceding paragraph, being taken over by the Liquor Distribution Kodan.
主務大臣は、経済安定本部総務長官の承認を受けて、前項の補償に関し必要な規定を定めた後でなければ、第五項の命令をなすことができない。
The competent Minister shall not issue the order of Paragraph 5, unless necessary rules are made for compensation of the preceding paragraph with the approval of the Director-General of the Economic Stabilization Board.
主務大臣は、酒類配給公團が賃借した施設を管理することに関し、又、必要があると認めるときは、保險を附する等の措置を酒類配給公團に採らしめることに関し、監督を怠らない責任があるものとする。
The competent Minister shall be responsible for having the Liquor Distribution Kodan arrange for taking care of and when deemed necessary for insurance of all facilities leased by it.
主務大臣は、前各項の実施について酒類配給公團又は関係各大臣を含む関係者に対して迅速な措置を命じ、又は求めることができる。
The competent Minister may order or request the Liquor Distribution Kodan or other parties concerned including any Minister to take prompt arrangement for the execution of the preceding paragraphs.
第六章 罰則
Chapter VI Penal Provisions
第二十四條 前條第一項、第二項又は第五項の規定による命令に違反した者は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 24. Those who violate the provisions prescribed in Paragraph 1, 2 or 5 of the preceding Article shall be liable to penal servitude not exceeding five years or a fine not exceeding 50,000 yen.
第二十五條 左の場合においては、その違反行爲をなした酒類配給公團の役員又は職員は、これを五年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。
Article 25. Officers or personnel of the Liquor Distribution Kodan who commit an act contrary to one of the following items shall be liable to penal servitude not exceeding 5 years or a fine not exceeding 50,000 yen:
一 第十五條に規定しない業務を行つた場合
1. Those who perform business which is not prescribed in Article 15.
二 第二十條第二項又は第三項に規定する経済安定本部総務長官又は主務大臣の監督上の命令に違反した場合
2. Those who violate an order relative to supervision of Director-General of the Economic Stabilization Board or the competent Minister prescribed in Art.20, Par.2 or 3.
第二十六條 この法律の規定による報告を怠り、若しくは虚僞の報告をなし、又は檢査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、これを一年以下の懲役又は一万円以下の罰金に処する。
Article 26. All persons who fail to report as required under this Law or submit falsified reports or refuse, interfere or evade inspections shall be liable to penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 10,000 yen.
第二十七條 前三條の罪を犯した者には、情状に因り、懲役及び罰金を併科することができる。
Article 27. Those who commit act prescribed in the preceding three Articles may be liable to both penal servitude and a fine, in case deemed necessary from the circumstances.
法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の從業者がその法人又は人の業務に関して第二十四條の違反行爲を爲したときは、行爲者を罰する外、その法人又は人に対して同條の罰金刑を科する。
In case a representative of a juridical person or an agent, employee or any other person engaged by a juridical person or a person commits the violation mentioned in Article 24 with regard to the business of the respective juridical person or the person, the respective juridical person or the person shall be liable to a fine in the same Article, besides punishing the offender.
第二十八條 第八條の規定に違反して、酒類配給公團という名称又はこれに類似する名称を用いた者は、これを一万円以下の過料に処する。
Article 28. Those who used the title of the Liquor Distribution Kodan or similar title in violation of the provisions of Article 8 shall be liable to a fine not exceeding 10,000 yen.
附 則
Supplementary Provisions:
第一條 この法律は、昭和二十二年十二月十一日から、これを施行する。
Article 1. The present Law shall come into force as from December 11, 1947.
第二條 この法律は、昭和二十三年四月一日又は経済安定本部廃止の時のいずれか早い時に、その効力を失う。
Article 2. This Law shall become unll and void as of April 1, 1948 or at the time of the dissolution of the Economic Stabilization Board whichever the earlier date.
酒類配給公團は、前項の時に解散する。但し、その時までになした行爲に対する罰則の適用及び酒類配給公團の清算に関しては、この法律は、その時以後もなおその効力を有する。
The Liquor Distribution Kodan shall be dissolved at the time prescribed in the preceding paragraph. In so far as the application of the penal regulations for commitments done up to that time and the liquidation of the Liquor Distribution Kodan are concerned, however, this Law shall hold good even after that date.
第三條 酒類配給公團が成立したときは、酒類配給会社又は組合は解散する。
Article 3. When the Liquor Distribution Kodan is established, the Liquor Distribution Companies or Associations shall be dissolved.
前項の規定による酒類配給会社又は組合の清算は、昭和二十三年四月一日までに結了せしめるものとする。
The liquidations prescribed in the preceding paragraph, of the Liquor Distribution Companies or Associations are to be finished by April 1, 1948.
第四條 政府は、設立委員を命じて、酒類配給公團の設立に関する事務を処理させる。
Article 4. The Government shall appoint an organizing committee to take charge of works of relative to the establishment of the Liquor Distribution Kodan.
第五條 設立委員は、定款を作成して、主務大臣及び経済安定本部総務長官の認可を受けなければならない。
Article 5. The organizing committee shall prepare Articles of Incorporation and obtain the approval of the competent Minister and the Director-General of the Economic Stabilization Board.
前項の認可があつたときは、設立委員は、遅滯なく基本金の拂込を請求しなければならない。
The organizing committee shall, when the approval referred to in the preceding paragraph has been given, demand payment of the authorized fixed capital without delay.
第六條 基本金の拂込があつたときは、設立委員は、遅滯なくその事務を酒類配給公團の総裁に引き継がなければならない。
Article 6. The organizing committee, when payment of the authorized fixed capital has been made, shall transfer its work to the President of the Liquor Distribution Kodan without delay.
総裁が前項の事務の引継を受けたときは、総裁、副総裁、理事及び監事の全員は、遅滯なく設立の登記をしなければならない。
When the President has taken over the work referred to in the preceding paragraph, all of the President, Vice-presidents, Directors and Auditors shall effect the registration of the establishment without delay.
酒類配給公團は、設立の登記をすることに因り成立する。
The Liquor Distribution Kodan shall come into being upon the registration of the establishment.
第七條 第八條の規定は、この法律施行の際現に酒類配給公團という名称又はこれに類似する名称を用いている者については、この法律施行後六箇月を限り、これを適用しない。
Article 7. The provisions of Article 8 shall not apply for six months from the date of the enforcement of this Law to those who use the title of the Liquor Distribution Kodan of similar title at the time when this Law is put into effect.
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu