(生命保険中央会及び損害保険中央会の保険業務に関する権利義務の承継等に関する法律)
法令番号: 法律第109号
公布年月日: 昭和22年9月20日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

戦時中に戦争危険に基づく保険金支払いを継続させるため設立された生命保険中央会及び損害保険中央会は、終戦後、業務が縮小し残務整理段階に入った。両中央会は今後存続させる必要がなく、関係方面の意向もあり整理することとした。生命保険中央会の保険業務に関する権利義務は協栄生命保険株式会社に、損害保険中央会の保険業務に関する権利義務は東亜火災海上保険株式会社にそれぞれ承継させ、両中央会を解散するため、本法案を提出するものである。

参照した発言:
第1回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第4号

審議経過

第1回国会

衆議院
(昭和22年7月11日)
参議院
(昭和22年7月11日)
衆議院
(昭和22年7月12日)
参議院
(昭和22年7月29日)
衆議院
(昭和22年7月30日)
参議院
衆議院
参議院
衆議院
(昭和22年8月26日)
参議院
(昭和22年8月30日)
生命保險中央会及び損害保險中央会の保險業務に関する権利義務の承継等に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Transfer, etc., of the Insurance Business of the Central Life Insurance Corporation and the Central Non-life Insurance Corporation.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年九月二十日
This twentieth day of the ninth month of the twenty-second year of Showa (September 20, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百九号
Law No.109
第一條 この法律施行の際生命保險中央会がその保險業務に関し有する権利義務は、その日において、主務大臣の指示するところに從い、協栄生命保險株式会社が、これを承継する。
Article 1. The rights and obligations held by the Central Life Insurance Corporation in connection with its insurance business shall be succeeded by the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., on the day of enforcement of this Law on the term stipulated by the competent Minister.
協栄生命保險株式会社が前項の規定により権利義務を承継した場合においては、主務大臣の定める日までは、前に生命保險中央会の旧勘定(金融機関経理應急措置法第一條第一項の規定により設けられた旧勘定をいう。)に属していた保險契約については、債務の弁済、契約の解除、保險金額の減少その他の條件の変更又は当該保險約款に基く貸付は、これをなすことができない。
In case the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., has a claim or claims upon the Central Life Insurance Corporation, succeeding to the rights and obligations in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the repayment of the liabilities concerning the insurance contracts, cancellation of the insurance contracts, reduction of the amount of insurance or alterations of the other insurance terms, or granting of a loan based on the insurance contracts which previously belonged to the old account (meaning the old account established in accordance with the provisions of Paragraph 1, Article 1 of the Law concerning the Emergency Measures for Financial Institutions Account) of the Central Life Insurance Corporation, cannot be made until the Company has received settlement of the entire amount of its claims.
第二條 協栄生命保險株式会社が前條第一項の規定により生命保險中央会から承継した旧戰爭死亡傷害保險法による保險契約及び生命保險における戰爭危險(戰爭その他の変乱に因る死亡をいう。以下同じ。)の再保險契約に関する権利義務に係る業務に因り損失を受けたときは、政府は、協栄生命保險株式会社に対し、その損失を補償する。
Article 2. When the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., has sustained a loss or losses from the rights and obligations concerned with the contracts of the war death and accident insurance and the contracts of reinsurance of the war risks (meaning death caused by war or other disturbances;the same shall apply hereunder) involved in the life insurance which the Company has acquired by succession from the Central Life Insurance Corporation in accordance with the provisions of Paragraph 1 of the preceding Article, the Government will indemnify the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., for the loss or losses sustained.
協栄生命保險株式会社は、前項の業務に因り利益を得たときは、その利益金を政府に納付しなければならない。
When the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., has derived a profit from the business of the preceding paragraph, the amount of profit must be delivered up to the Government.
前二項の場合において、損失及び利益を決定する基準その他損失の補償及び利益金の納付に関し必要な事項は、主務大臣がこれを定める。
In the cases of the preceding two paragraphs, the necessary matters concerning the standard for determining loss or profit, the indemnification for the loss and the delivery of the amount of the profit and others shall be fixed by the competent Minister.
第三條 この法律施行の際損害保險中央会がその保險業務に関し有する権利義務は、その日において、主務大臣の指示するところに從い、東亞火災海上保險株式会社が、これを承継する。
Article 3. The rights and obligations held by the Central Non-life Insurance Corporation in connection with its insurance business shall be succeeded by the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd., on the day of enforcement of this Law on the terms stipulated by the competent Minister.
第四條 東亞火災海上保險株式会社が前條の規定により損害保險中央会から承継した権利義務に係る業務に因り損失を受けたときは、政府は、東亞火災海上保險株式会社に対し、その損失を補償する。
Article 4. When the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd., has sustained a loss or losses from the business based on the rights and obligations which the Company has acquired by succession from the Central Non-life Insurance Corporation in accordance with the provisions of the preceding Article, the Government will indemnify the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd., for the loss or losses sustained.
東亞火災海上保險株式会社は、前項の業務に因り利益を得たときは、その利益金を政府に納付しなければならない。
When the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd., has derived a profit from the business of the preceding paragraph, the amount of the profit must be delivered up to the Government.
前二項の規定は、金融機関再建整備法第二十六條第二項、第四十條第一項又は第四十一條第一項若しくは第二項の規定により東亞火災海上保險株式会社から第一項の業務に関する権利義務を承継した保險会社に、これを準用する。
The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to the insurance companies which succeeded the rights and obligations from the Toa Fire and Marine Insurance Company. Ltd., in connection with the business stipulated in the First paragraph, according to the provisions of Paragraph 2 of Article 26, Paragraph 1 of Article 40 or Paragraph 1 or 2 of Article 41 of the Financial Institution Reconstruction and Adjustment Law.
第二條第三項の規定は、前三項の場合に、これを準用する。
The provisions of Paragraph 3 of Article 2 shall apply mutatis mutandis to the cases of the preceding three paragraphs.
第五條 協栄生命保險株式会社は、旧戰爭死亡傷害保險法による保險に関する業務に基く收支、生命保險における戰爭危險の再保險に関する業務に基く收支並びに前に外國保險会社を保險者としていた保險契約に関する業務に関する財産及び当該業務に基く收支を、夫ゝ他の財産及び收支と区分経理しなければならない。
Article 5. The Kyoei Insurance Company, Ltd. must administer and keep accounts, separate and distinct, of the revenues and disbursements based on the insurance business carried on in pursuance of the former Law concerning war death and accident insurance;of the revenues and disbursements based on the business concerning reinsurance of war risks involved in the life insurance contracts;and of the properties in connection with the business concerning insurance contracts formerly contracted with the Allied insurance companies as insurers;and also of the revenues and disbursements based on the business concerned.
東亞火災海上保險株式会社及び前條第三項の保險会社は、同條第一項の業務に基く收支を、他の收支と区分経理しなければならない。
The Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd. and the insurance companies stipulated in Paragraph 3 of the preceding Article must administer and keep accounts, separate and distinct, of the revenues and disbursements based on the business of Paragraph 1 of the preceding Article.
第六條 東亞火災海上保險株式会社及び第四條第三項の保險会社の同條第一項の業務に関する書類には、印紙税を課さない。
Article 6. No Stamp Duty shall be levied on the documents concerning the business provided in Paragraph 1 of Article 4 of the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd. and the insurance companies stipulated in Paragraph 3 of the same Article.
第七條 法人税法による所得及び地方税法により営業税を課する場合における純益の計算については、協栄生命保險株式会社の旧戰爭死亡傷害保險法による保險に関する業務に基く收入、生命保險における戰爭危險の再保險に関する業務に基く收入及びこれらの業務に因り受けた損失の補償金並びに東亞火災海上保險株式会社及び第四條第三項の保險会社の同條第一項の業務に基く收入及び当該業務に因り受けた損失の補償金は、夫ゝその総益金から控除するものとし、協栄生命保險株式会社の旧戰爭死亡傷害保險法による保險に関する業務に基く支出、生命保險における戰爭危險の再保險に関する業務に基く支出及びこれらの業務に因り受けた利益に係る納付金並びに東亞火災海上保險株式会社及び第四條第三項の保險会社の同條第一項の業務に基く支出及び当該業務に因り受けた利益に係る納付金は、夫ゝその総損金から控除するものとする。
Article 7. With respect to the calculation of incomes under Corporation Tax Law and net profit on which the business is to be imposed by the Local Tax Law, the following amounts shall be deducted from the gross profits of each account:i. e., of the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., the revenues based on the business of insurance in accordance with the former Law concerning war death and accident insurance;the revenues based on the business of reinsurance of war risks involved in the life insurance, as well as the indemnity received from the Government for losses sustained from this business;and of the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd. and the insurance companies stipulated in Paragraph 3 of Article 4, the revenues based on the business of Paragraph 1 of the same Article, as well as the indemnity received from the Government for losses sustained from the business concerned;and, on the contrary, the following amounts shall be reducted from the gross losses of each account:i. e., of the Kyoei Life Insurance Company, Ltd., the disbursements based on the business of insurance in accordance with the former Law concerning war death and accident insurance, the disbursements based on the business of reinsurance of war risks involved in the life insurance, as well as the payment to the Government as to the profit due to the business concerned;and of the Toa Fire and Marine Insurance Company, Ltd., and the insurance companies stipulated in Paragraph 3 of Article 4, the disbursements based on the business of Paragraph I of the same Article, as well as the payment to the Government as to the profit due to the business concerned.
第八條 第一條第一項又は第三條の規定により生命保險中央会又は損害保險中央会からその所有に係る有價証券の移轉がある場合においては、有價証券移轉税は、これを課さない。
Article 8. In case the Central Life Insurance Corporation and the Central Non-life Insurance Corporation transfer the securities in their possession in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 1 and Article 3, the Securities Transfer Tax shall not be levied.
第九條 生命保險中央会及び損害保險中央会は、主務大臣の指定する日において、解散する。
Article 9. The Central Life Insurance Corporation and the Central Non-life Insurance Corporation are to be dissolved on the day the competent Minister designates.
生命保險中央会及び損害保險中央会は、前項の規定により主務大臣の指定する日以後においても、清算の目的の範囲内においては、その清算の結了に至るまでは、なお存続するものとみなす。
The Central Life Insurance Corporation and Central Non-life Insurance Corporation shall be regarded as exist after the date specified by the competent Minister concerned by virtue of the provisions of preceding paragraph in the scope of objects of liquidation, and until its conclusion.
前項に定めるものの外、第一項の場合において必要な事項は、政令でこれを定める。
Necessary matters relating to the First paragraph and those not provided in the preceding paragraph shall be provided by Cabinet Orders.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。但し、附則第二項の規定は、第九條第一項の規定により主務大臣の指定する日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, the provisions of Second paragraph of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified by the competent Minister concerned in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 9.
生命保險中央会法及び損害保險中央会法は、これを廃止する。但し、生命保險中央会法及び損害保險中央会法の廃止前になした行爲に対する罰則の適用については、なおその効力を有する。生命保險中央会及び損害保險中央会の存続する間も、また同樣とする。
The Central Association of Life Insurance Corporation Law and the Central Non-life Insurance Corporation Law shall be abolished. However, for applications of penalties against acts done before the abolishment of these two Laws and during the existence of these central corporations the Laws are effective.
内務大臣 木村小左衞門
Minister for Home Affairs KIMURA Kozaemon
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu