I hereby give My Sanction to the partial amendments to be made to the Regulations governing the Establishment of Local Administrative Affairs Bureau and others and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年八月三十一日
This thirty-first day of the eighth month of the twenty-first year of Showa (August 31, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
內務大臣 大村淸一
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
勅令第四百十六號
Imperial Ordinance No. 416
第一條 地方行政事務局設置制の一部を次のやうに改正する。
Article 1. The following partial amendments shall be made to the Regulations governing the Establishment of Local Administrative Affairs Bureau.
別表第二中「警視總監」の次に「物價廳地方物價事務局長」を加える。
The following one paragraph shall be added to "the Superintendent-General of the Police" in No. 2 of the Annexed List "Director of Local Price Affairs Bureau of Price Board."
第二條 東京都官制の一部を次のやうに改正する。
Article 2. The following Partial amendment shall be made to the Regulations governing the Organization and Functions of Tokyo Metropolitan Government.
In Article 1-2, "not more than 494 (full-time)" shall read "not more than 495 (full time)" and "not more than 4045 (full time)" shall read "not more than 4046 (full-time)."
第九條中「六局」を「七局」に、「水道局」を「
水道局
衞生局
」に改める。
In Article 9 "6 Bureaus" shall read "7 Bureaus" "Water-Works Bureau" shall read
"Water-Works Bureau."
"Sanitary Bureau.
"
第十條第七號及び第八號を次のやうに改める。
In Article 10 No. 7 and No. 8 shall read as follows:
七 議員選擧ニ關スル事項
7. Affairs concerning the Election of Members of Imperial Diet, Metropolitan Assembly, Ward Assemblies, Municipal Assemblies, Town Assemblies, and Village Assemblies.
八 都議會、都參事會其ノ他都ノ行政一般ニ關スル事項
8. Affairs concerning the Metropolitan Assembly, the Metropolitan Council and other general administrative affairs.
九 區及市町村其ノ他公共團體ノ行政一般ノ監督ニ關スル事項
9. Affairs concerning the supervision of Wards, Cities, Towns and Villages and other general administrative affairs relating to Public Bodies.
十 行政ノ考査一般ニ關スル事項
10. Affairs concerning Results of Administrative Business.
十一 涉外事務ノ總括ニ關スル事項
11. Affairs concerning summary of Liaison Business.
十二 他ノ主管ニ屬セザル事項
12. Affairs concerning what are not under the charge of other Bureaus and Sections.
第十一條第一號乃至第四號及び第八號を削り、第五號を第一號とし、以下第七號まで順次四號宛繰り上げる。
No. 1, No. 4 and No. 8 in Article 2 shall be deleted, and No. 5 shall read No. 1 and the following numbers as far as No. 7 shall be moved up.
第十六條ノ二 衞生局ニ於テハ保健衞生ニ關スル事務ヲ掌ル
Article 16-2 Sanitary Bureau takes charge of the affairs concerning health and sanitary business.
第十九條中「水道局長」の下に「及衞生局長」を加へる。
In Article 19 "and Director of Sanitary Bureau shall be added to after "Director of Water-Works Bureau."
第三條 北海道廳官制の一部を次のやうに改正する。
Article 3. The following partial amendment shall be made to the Regulations governing the Organization and Functions of Regional Government of Hokkaido.
In Article 1 (bis) 2 "not more than 122 (full-time)" shall read "not more than 123 (full-time)" and "not more than 793 (full-time)" shall read "not more than 794 (full-time)."
第四條 地方官官制の一部を次のやうに改正する。
Article 4. The following partial amendment shall be made to the Regulations governing the Organization and Functions of Local Government Officials.
In Article 2 "not more than 4382 (full-time)" shall read "not more than 4387 (full-time)" and "not more than 27020 (full-time)" shall read "not more than 27025 (full-time)."
第五條 三級官吏特別任用敍級令の一部を次のやうに改正する。
Article 5. The following partial amendment shall be made to the Ordinance of Special Appointment and Conferment of Third Class Government Officials.
第六條中「北海道廳河川監守」を削る。
In Article 6, "the River Custodians of Regional Government of Hokkaido" shall be deleted.
附 則
Supplementary provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.