(運輸省官制の一部を改正すること等に関する勅令)
法令番号: 勅令第296号
公布年月日: 昭和21年6月1日
法令の形式: 勅令
朕は、運輸省官制の一部を改正すること等に關する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give my sanction to the Ordinance concerning the Amendments of the Ordinance relating to the Transportation Ministry Organization and other two items, and hereby cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor.
昭和二十一年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-first year of Showa (31 May 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister Yoshida Shigeru
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation Hiratsuka Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance Ishibashi Tanzan
勅令第二百九十六號
Imperial Ordinance No. 296
第一條 運輸省官制を次のやうに改正する。
Art. 1. The following amendment is made to the Ordinance concerning the Transportation Ministry's Organization;
第十八條中「專任九十六人」を「專任九十三人」に改める。
In Art. 18, "96 (full-time)" shall read "93 (full-time)."
第二條 運輸部內臨時職員設置制を次のやうに改正する。
Art. 2. The following amendments are made to the Ordinance concerning the Temporary Establishment of Personnel in the Transportation Ministry;
第六條第一號中「專任二人」を「專任六人」に改め、同條第三號を削る。
In Art. 6, Item 1, "2 (full-time)" shall read "6 (full-time)" and Item 3 shall be deleted.
第三條 海運局官制を次のやうに改正する。
Art. 3. The following amendments are made to the Ordinance concerning the Regional Maritime Bureau Organization;
第一條第一項中第五號乃至第十號を削り、第十一號を第五號とし、以下順次六號づつ繰り上げ、同條第二項中「第十一號乃至第十四號」を「第五號乃至第八號」に改める。
In Art. 1, Paragraph 1, Item 5-10 shall be deleted and Item 11, 12, 13 and 14 shall be changed 5, 6, 7 and 8 respectively.
第三條第一項中 專任五人 專任六十一人 專任八百二十四人 專任四人 專任四十七人 專任五百五十二人 に、 專任七十八人 專任二百五十人 專任六十六人 專任百三十九人 に、同條第二項中「一級」を「一級又は二級」に改め、同條第三項を削る。
In Art. 3, Paragraph 1 "5 (full-time)" "61 ( do )" "824 ( do )" shall read "4 (full time)" "47 ( do )" "552 ( do )" , "78 (full-time)" "250 ( do )" shall read "66 (full-time)" "139 ( do )" , and in Paragraph 2, "1st Grade" shall read "1st or 2nd Grade" and Paragraph 3 shall be deleted.
第四條中「第十四號」を「第八號」に改める。
In Art. 4 "Item 14" shall read "Item 8."
第六條第三項中「第十一號乃至第十四號」を「第五號乃至第八號」に改める。
In Art. 6, Paragraph 2 "Item 11-14" shall read "Item 5-8."
附 則
Supplementary Provision:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.