I hereby give my sanction to the Ordinance concerning the Amendments of the Ordinance relating to the Transportation Ministry Organization and other two items, and hereby cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor.
昭和二十一年五月三十一日
This thirty-first day of the fifth month of the twenty-first year of Showa (31 May 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister Yoshida Shigeru
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation Hiratsuka Tsunejiro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance Ishibashi Tanzan
勅令第二百九十六號
Imperial Ordinance No. 296
第一條 運輸省官制を次のやうに改正する。
Art. 1. The following amendment is made to the Ordinance concerning the Transportation Ministry's Organization;
第十八條中「專任九十六人」を「專任九十三人」に改める。
In Art. 18, "96 (full-time)" shall read "93 (full-time)."
第二條 運輸部內臨時職員設置制を次のやうに改正する。
Art. 2. The following amendments are made to the Ordinance concerning the Temporary Establishment of Personnel in the Transportation Ministry;
第六條第一號中「專任二人」を「專任六人」に改め、同條第三號を削る。
In Art. 6, Item 1, "2 (full-time)" shall read "6 (full-time)" and Item 3 shall be deleted.
第三條 海運局官制を次のやうに改正する。
Art. 3. The following amendments are made to the Ordinance concerning the Regional Maritime Bureau Organization;