(厚生省官制等中改正ノ件)
法令番号: 勅令第248号
公布年月日: 昭和21年5月1日
法令の形式: 勅令
朕厚生省官制等中改正ノ件ヲ裁可シ玆ニ之ヲ公布セシム
We hereby give Our sanction to the amendment of the Regulations, etc. governing the organization of the Ministry of Welfare and cause the said Ordinance to be promulgated.
御名御璽
Signed: Hirohito, Seal of the Emperor
昭和二十一年四月三十日
This thirtieth day of the fourth month of the twenty-first year of Showa (30 April, 1946)
內閣總理大臣 男爵 幣原喜重郞
Countersigned: Baron Kijuro Shidehara Prime Minister
厚生大臣 芦田均
Hitoshi Ashida Minister of Welfare
勅令第二百四十八號
Imperial Ordinance No. 248
第一條 厚生省官制中左ノ通改正ス
Article 1. The following amendments are made to the regulations governing the organization of the Ministry of Welfare:
第二條第四號中「厚生省硏究所」ヲ「人口問題硏究所」ニ改ム
In Article 2, Item 4, "Institute Attached to Ministry of Welfare" shall read "Institute for Population Problems".
第十條厚生事務官ノ部中「專任百八十九人」ヲ「專任百九十人」ニ、同條厚生技官ノ部中 專任三十七人 專任十六人 專任四十一人 專任二十二人 ニ改ム
In Article 10, in the part of Welfare secretaries, "regular officials 189" shall read "regular officials 190", in the same Article, in the part of Welfare technical officials " regular officials 37, regular officials 16 " shall read " regular officials 41, regular officials 22 ".
第二十三條 厚生省ニ產業安全硏究所ヲ置キ工場事業場ニ於ケル災害豫防ノ調査硏究及工場事業場ニ於ケル災害豫防ニ關スル技術者ノ養成訓練ヲ掌ラシム
Article 23 "Institute for Industrial Safety" shall be established in the Ministry of Welfare, and investigation and researches concerning the prevention of disasters in factories and working places and fostering and training of technicians pertaining to the prevention of disasters in factories and working places shall be administered
產業安全硏究所ニ所長ヲ置ク二級ノ厚生技官ヲ以テ之ニ充ツ
Chief of the Institute shall be appointed to "Institute for Industrial Safety" and a Welfare technical official in second rank shall be appointed as such.
第二條 引揚援護連絡委員會官制中左ノ通改正ス
Article 2. The following amendment is made to the regulations governing the organization of the Committee for Liaison for the Relief of Repairiates:
第二條第二項中「厚生次官」ヲ「引揚援護院長官」ニ改ム
In Article 2, Paragraph 2, "Vice-minister of Welfare" shall read "President of Repatriates Relief Board".
附 則
Supplementary Provision:
本令ハ公布ノ日ヨリ之ヲ施行ス
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.