貿易資金特別会計法
法令番号: 法律第54号
公布年月日: 昭和21年11月13日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

従来の貿易資金設置に関する法律下では、貿易資金による輸出入物資の取引に伴う歳入歳出を為替交易調整特別会計で処理してきた。しかし、貿易に関する経理をより円滑かつ明確にするため、貿易資金設置に関する法律を廃止し、新たに独立した特別会計を設置する必要があると判断。これにより貿易の運営をより円滑にすることを目的として、本法案を提出するものである。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第49号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年9月30日)
(昭和21年10月4日)
貴族院
(昭和21年10月6日)
(昭和21年10月11日)
朕は、帝國議會の協贊を經た貿易資金特別會計法を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Trade Fund Special Account Law, for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signe:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月十二日
This twelfth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 12, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
商工大臣 星島二郎
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
大藏大臣 石橋湛山
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第五十四號
Law No.54
貿易資金特別會計法
Trade Fund Special Account Law
第一條 貿易資金を置き、その歳入歳出は、これを一般の會計と區分して、特別會計を設置する。
Article 1. The Foreign Trade Fund shall be set up for the trade to be carried out by the Government. A Special Account shall be set up for the said Fund in order to deal with the annual revenues and expenditures of the Fund separately from the General Account.
第二條 貿易資金は、昭和二十年法律第五十三號第二條の規定による貿易資金を以て、これに充てる。
Article 2. The Foreign Trade Fund shall consist of the Fund under the provisions of Article 2 of the Law No.53 of 1945.
貿易資金に不足を生じたときは、政府は、この會計の負擔で大藏省預金部又は日本銀行から借入金をして、一時これを補足することができる。但し、その金額は、五十億圓を超えることはできない。
The Government may borrow money for short term on the account of this Special Account from the Deposit Bureau of the Finance Ministry or from the Bank of Japan in order to meet a temporary deficit of the Fund, provided that the amount to be borrowed shall not exceed\5,000,000,000.
前項の借入金は、一年以内にこれを償還するものとする。
The aforesaid borrowing shall be redeemed within one year.
第三條 貿易資金は、これを貿易物資及びその取引に基く請求權に運用するの外勅令の定めるものに運用することができる。
Article 3. The Foreign Trade Fund shall be used for direct expenditures on the trade goods, on the payment of liabilities arising therewith and other payments prescribed by the Imperial Ordinances.
政府は、貿易資金の運用に關する事務を、日本銀行に取り扱はせることができる。
The Government may, if necessary, hand over the management of the business of the Trade Fund to the Bank of Japan.
第四條 貿易資金の運用によつて、利益を生じたときは、これを翌年度の歳入に繰り入れ、損失を生じたときは、これを翌年度の歳出を以て補填する。
Article 4. Any proceeds accruing from the operation of this Fund shall be transferred into the revenue of the following fiscal year, and any loss of the like, shall be supplemented by the expenditures of the following fiscal year.
第五條 この會計においては、前條の規定による運用益金、第六條の規定による借入金、第七條の規定による一般會計からの繰入金及び附屬雜收入を以てその歳入とし、命令で定める貿易物資の管理及び處分に要する特別經費、事務取扱費、資金運用手數料、第六條の規定による借入金の償還金、第七條の規定による一般會計への繰入金、借入金の利子、前條の規定による資金補填金及び附屬諸費を以てその歳出とする。
Articie 5. The proceeds under the preceding Article, the loan under Article 6, the transfer from the General Account under Article 7, and miscellaneous incidental receipts shall be entered as revenues of this Special Account, and the extraordinary expenditure as may be necessary for the management and disposal of trade goods as are determined by an Ordinance, business expenses, Fund operating fees, redemption of loan under Article 6, Transfer to the General Account under Articie 7, the interest of the loan, the supplement to the fund with other incidental sundry expenses under the preceding provision shall be entered as expenditure.
第六條 この會計で、前條に規定する貿易物資の管理及び處分に要する特別經費、事務取扱費、資金運用手數料、借入金の利子及び附屬諸費を支辨するため必要があるときは、政府は、同會計の負擔で大藏省預金部又は日本銀行から借入金をすることができる。
Article 6. In case of necessity of payments for the special disbursements for the management and disposal of trade goods, business expenses, Fund operating fees, interest of the loan as well as miscellaneous incidental expenses as are prescribed in the preceding Article, the government may borrow money from the Deposit Bureau of the Finance Ministry or the Bank of Japan on the account of this Special Account.
前項の借入金は、一年以内にこれを償還するものとする。
The borrowing shall be redeemed within one year.
第七條 この會計において、損益計算上過剩を生じたときは、これを一般會計の歳入に繰り入れ、不足を生じたときは、これを一般會計の歳出を以て補填する。
Article 7. In case there accrues any excess to the account at the time of the profit and loss estimation, it shall be transferred to revenues of the General Account, and the loss shall be supplemented by the expenditures of the General Account.
第八條 政府は、毎年この會計の歳入歳出豫算を調製して、歳入歳出の總豫算とともに、これを帝國議會に提出しなければならない。
Article 8. The Government shall make the annual budget of revenues and expenditures of this Account, and deliver it to the Imperial Diet at the time of presentation of the general budget of revenues and expenditures.
前項の歳入歳出豫算には、貿易資金の當該年度の運用計畫表及び貿易資金の前年度の豫定損益計算表を添附するものとする。
In the annual budget of revenues and expenditure referred to in the preceding paragraph, the plan of the operation of the Trade Fund for the year and the estimates of profit and loss of the Fund for the preceding fiscal year shall de included.
第九條 この會計の收入支出竝びに第四條の規定による運用による利益又は損失及び第七條の規定による過剩又は不足の計算に關する規程は、勅令を以てこれを定める。
Article 9. The procedures of the revenues and expenditures of the Account, the operation profit or less under Article 4, and the estimates of excess and deficit under Article 7 shall be regulated under the Imperial Ordinances.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律施行の期日は、勅令でこれを定める。
The date of the enforcement of the present Law shall be fixed by an Imperial Ordinance.
昭和二十年法律第五十三號は、これを廢止する。
Law No.53 of 1945 shall be abolished.
前項の法律廢止の際、同法の貿易資金に關する權利義務は、これをこの會計に歸屬せしめ、同法廢止の際、現に存する同法第三條第一項の規定による借入金は、これを第二條第二項の規定による借入金でこの法律施行の日に借り入れたものとみなす。
At the time of the abolishment of the above-mentioned Law, the rights and liabilities pertaining to the Trade Fund of the Law shall be accrued to this Account, and the fund supplemented by the loan under paragraph 1 of Article 3 of the present Law shall be regarded at the date of the enforcement of the present Law as the fund supplemented by the loan under paragraph 2 of Article 2.