(企業整備資金措置法を廃止する等の法律)
法令番号: 法律第49号
公布年月日: 昭和21年10月30日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

企業整備資金措置法は、戦時中の企業整備促進と浮動購買力の発生防止、国家経済秩序の維持を目的として制定された。しかし戦争終結により不適当となり、さらに金融緊急措置令の実施や戦時補償の処理などにより存在意義を失ったため廃止することとした。また、臨時資金調整法第十条の二の規定も同様の理由で削除する。併せて日本勧業銀行法と生命保険中央会法の一部改正を行うものである。

参照した発言:
第90回帝国議会 衆議院 本会議 第49号

審議経過

第90回帝国議会

衆議院
(昭和21年9月30日)
(昭和21年10月6日)
貴族院
(昭和21年10月6日)
(昭和21年10月11日)
朕は、帝國議會の協贊を經た企業整備資金措置法を廢止する等の法律を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Law for the Abrogation of the Law concerning the Measures for Enterprise Reorganization Funds, etc., for which the concurrence of the Imperial Diet has been obtained, and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十月二十九日
This twenty-ninth day of the tenth month of the twenty-first year of Showa (October 29, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
商工大臣 星島二郎
Minister of Justice KIMURA Tokutaro
大藏大臣 石橋湛山
Minister for Home Affairs OMURA Seiichi
Minister of Commerce and Industry HOSHIJIMA Niro
Minister of Finance ISHIBASHI Tanzan
法律第四十九號
Law No.49
第一條 企業整備資金措置法は、これを廢止する。
Article 1. The Law concerning the Measures for Enterprise Reorganization Funds shall be abrogated.
第二條 臨時資金調整法の一部を次のやうに改正する。
Article 2. The following partial amendment shall be made to the Temporary Fund Adjustment Law:
第十條ノ二 削除
Article 10 (2) shall be deleted.
第十條ノ十二第一項の次に次の一項を加へる。
The following Paragraph shall be added next to Paragraph 1 of Article 10 (12):
都道府縣ハ戰災復興其ノ他ノ公共事業ノ資金ヲ調達スル爲必要アルトキハ命令ノ定ムル所ニ依リ政府ノ認可ヲ受ケ命令ノ定ムル法人ヲシテ前項ニ規定スル證票ヲ發賣セシムルコトヲ得
Tokyo Metropolis and prefectures, when founds necessary in order to raise funds for warcalamity rehabilitation and other public enterprises, may with the approval of the Government as prescribed by order, cause a juridical person as prescribed by order, to put on sale coupons as under the preceding Paragraph.
同條第二項中「前項ニ規定スル」を「第一項ノ規定ニ依リ同項ニ規定スル」に改め、「前項ノ」を削り、同項の次に次の一項を加へる。
In Paragraph 2 of the same Article, "prescribed in the preceding Paragraph" shall read "prescribed in the same Paragraph in accordance with the provisions of Paragraph 1" and "of the preceding Paragraph" shall be deleted added next to the same Paragraph;shall be the following Paragraph.
第二項ノ規定ニ依リ第一項ニ規定スル證票ヲ發賣スル法人ハ命令ノ定ムル所ニ依リ賣得金ヨリ當籤金及命令ノ定ムル經費竝ニ賣得金ニ命令ノ定ムル割合ヲ乘ジテ得タル金額ニ相當スル金額ヲ控除シタル殘額ニ相當スル金額ヲ當該都道府縣ニ納付シ賣得金ニ命令ノ定ムル割合ヲ乘ジテ得タル金額ニ相當スル金額ヲ政府ニ納付スベシ
A juridical person who put on sale coupons as under Paragraph 1 in accordance with the provisions of Paragraph 2 shall, in accordance with the provisions of order, pay in to the Metropolis or the prefecture in question an amount corresponding to the balance after deducting from the proceeds winning prizes and expenses prescribed by order as well as an amount corresponding to the proceeds multiplied by the rate as prescribed by order, and to the Government, an amount corresponding to the proceeds multiplied by the rate as prescribed by order.
同條第三項中「第一項ニ規定スル」を「第一項又ハ第二項ノ規定ニ依リ第一項ニ規定スル」に、「、營業税法及臨時利得税法」を「及營業税法」に、「、營業税及臨時利得税」を「及營業税」に、「、營業税法ニ依ル純益及臨時利得税法ニ依ル利益」を「及營業税法ニ依ル純益」に、「第一項ノ」を「第三項又ハ前項ノ」に、「當籤金竝ニ前項ノ」を「當籤金、」に改め、同條第四項中「第一項」を「第三項又ハ第四項」に改め、同條第五項中「政府」の下に「又ハ都道府縣」を加へる。
In Paragraph 3 of the same Article, "prescribed in Paragraph 1" shall read "prescribed in Paragraph 1 in accordance with the provisions of Paragraph 1 or Paragraph 2" , "the Business Tax Law and the Extraordinary Profit Tax Law" shall read "and the Business Tax Law" , "the Business Tax and the Extraordinary Profit Tax Law" shall read "and the Business Law" , "net profits as under the Business Tax Law and profits as under the Extraordinary Profit Tax Law" shall read "and net profits as under the Business Tax Law," of Paragraph 1 "shall read" of Paragraph 3 or the preceding Paragraph "," Winning prizes and of the preceding Paragraph "shall read" winning prizes, "in Paragraph 4 of the same Article," Paragraph 1 "shall read Paragraph 3 or Paragraph 4." In paragraph 5 of the same Article, "or Tokyo Metropolis and prefectures" shall be added after "the Government."
第十八條第二號を次のやうに改める。
Article 18 (2) shall read as follows:
二 削除
2 shall be deleted.
同條第五號中「第五項」を「第七項」に改める。
In item 5 of the same Article, "Paragraph 5" shall read "Paragraph 7."
第十八條ノ二中「第五項」を「第七項」に改める。
In Article 18 (2), "Paragraph 5" shall read "Paragraph 7."
第三條 日本勸業銀行法の一部を次のやうに改正する。
Article 3. The following partial amendment shall be made to the Hypothec Bank of Japan Law:
第三十四條第一項中「十五倍」を「二十倍」に改める。
In Paragraph 1 of Article 34, "15 times" shall read "20 times."
第四條 生命保險中央會法の一部を次のやうに改正する。
Article 4. The following partial amendment shall be made to the Central Board of Life Insurance Law:
第二十四條第一項中「受クルコトヲ得」を「受ケ若ハ生命保險會社ニ保險契約ヲ移轉スルコトヲ得」に改める。
In Paragraph 1 of Article 24, "may have" shall read "may have insurance contracts transferred from life insurance companies and vice vorss."
附 則
Supplementary Provisions:
第五條 この法律は、公布の日から、これを施行する。
Article 5. This Law shall be come into force as from the date of its promulgation.
第六條 企業整備資金措置法(以下舊法といふ。)第三條の規定による命令若しくは舊法第四條の規定に基いて設定された特殊預金、特殊金錢信託、債務者特殊借入金、戰時金融金庫特殊借入金若しくは政府特殊借入金又は舊法第六條第三項(舊法第七條第二項及び第九條第二項において準用する場合を含む。)の規定による命令に基いて融通された資金については、舊法は、この法律施行後においても、なほその效力を有する。
Article 6. The Industrial Reorganization Fund Measures Law (hereinafter called old Law) shall continue its validity after the enforcement of this Law, so far as the special deposit, special trust of money, special loan and government special debt certificates established by the order issued in accordance with the provisions of Article 3 or Article 4 of the old law and the fund accommodated by the order issued in accordance with the provision of Paragraph 3 of Article 6 of the old law (including the cases which are referred to as being applied in Paragraph 2 of Article 7 and Paragraph 2 of Article 9 of the old Law are concerned.
第七條 舊法第二條第一項、第十三條第一項若しくは第四項又は第二十四條第二項の規定に基いてなされた損失の補償、補助金の交付又は債務の保證の契約については、舊法は、この法律施行後においても、命令の定めるところにより、なほその效力を有する。
Article 7. The old Law shall continue its validity after the enforcement of this Law by the order prescribed, so far as the contracts for indemnity for loss, giving subsidity or guarantee for obligation, made in accordance with the provision of Paragraph 1 of Article 2, Paragraph 1 or Paragraph 4 or Article 13, Paragraph 2 of Article 24 of the old Law, are concerned.
第八條 舊法第十九條第一項に規定する會社が、同項の規定による命令に基いてなした資産の信託又は資産の管理の委託、同條第四項の規定による命令に基いてなした役員の數の減少及び當該會社につき、同條第五項の規定に基き、株主總會又は社員總會の招集に關し別段の定をなした勅令については、舊法は、當該資産の信託又は資産の管理の委託の契約の終了するまでは、なほその效力を有する。
Article 8. The old Law shall continue its validity so far as the trust of property and custody of property belonging to the corporation stipulated in Paragraph 1 of Article 19 of the old Law, made by the order issued in accordance with the provision of the same Paragraph, reduction of the number of officers made by the order issued according to the provision of Paragraph 4 of the same Article and the stipulation prescribed in the Imperial Ordinance concerning the call of general meetings of shareholders or employees issued in accordance with the provision of Paragraph 5 of the same Article, are concerned, until the contract covering the said trust of property or the trust of the custody of property expires.
第九條 舊法第二十條に規定する會社が、同條の規定に基き、其の經理についてなすことができる必要な措置については、この法律施行の日の屬する事業年度の分の經理に限り、舊法は、なほその效力を有する。
Article 9. The old Law shall prevail so far as the necessary measures are concerned which are to be taken only in connection with the accounting of the fiscal period during which this Law is put in effect, by the company stipulated in Article 20 and in accordance with the provision of the same Article.
第十條 舊法第二十三條第二項の規定により、裁判所の許可を受けた法人財産の換價その他の處分及び殘餘財産の分配については、舊法は、この法律施行後においても、なほその效力を有する。
Article 10. As regards the conversion into money and other dispositions of properties belonging to juridical persons authorised by Law Court in accordance with Par.2 of Art.23 of the old Law, the old Law shall be effective even after this Law is put into effect.
第十一條 從前の臨時資金調整法第十條ノ二第一項の規定による命令又は從前の同條第二項の規定に基いて設定された特殊預金、特殊金錢信託若しくは政府特殊借入金については、なほ從前の例による。この場合において、從前の同條第三項において準用される範圍内においては、舊法第六條乃至第十六條及び第二十八條の規定は、この法律施行後においても、なほその效力を有する。
Article 11. The Temporary Fund Adjustment Law shall prevail after the enforcement of this law, so far as the special deposit, special money trust, government special loan established by the order issued according to the provisions of Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 10-2 of the said law and the provision of this Article (including the regulations of Articles 6 to 16 and Article 28 which are referred to as being applied in Paragraph 3 of the same Article) are concerned.
第十二條 從前の臨時資金調整法第十條ノ十二第一項の規定による證票を發賣する法人が、臨時利得税を課せらるべきものであつたときは、同項の賣得金、當籤金竝びに從前の同條第二項の經費及び納付金に關する舊臨時利得税法による利益の計算については、なほ從前の例による。
Article 12. The corporation issuing the coupons in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 10-12 of the former Temporary Fund Adjustment Law which is subject to Special Profit Tax shall be governed by the precedents as to the calculation of the amount of sales, amount of prizes and amount of expenses as specified in Paragraph 2 of the same Article and the amount of money to be paid to the Government and profit subject to the old Special Profit Tax Law.
第十三條 この法律施行前(舊法及び從前の臨時資金調整法第十條ノ二の規定が效力を有する場合においては、その效力を有する間)になした行爲に關する罰則の適用については、この法律施行後(舊法及び從前の臨時資金調整法第十條ノ二の規定が效力を有する場合においては、その效力消滅後)においても、なほ舊法及び從前の臨時資金調整法の例による。
Article 13. As to the application of penalty against the act committed before the enforcement of this Law (even after the enforcement of this Law, so long as the old law and Article 10-2 of the old Temporary Fund Adjustment Law continue to prevail), the old Law and old Emergency Fund Adjustment Law shall prevail after the enforcement of this Law (in case where the old Law and Art.10-2 of the old Emergency Fund Adjustment Law are still prevailing, after losing their validity).