資金運用部預託金利率の特例に関する法律
法令番号: 法律第52号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

郵便貯金の利率引上げに伴い、郵便貯金特別会計の支払い利子等の経費が増加し、収支の不均衡が予想される。そこで、郵便貯金特別会計から資金運用部に預託された資金(約定期間5年以上)について、現行の年5.5%に加え、年1%以下の特別利率を上乗せし、同会計の収支不均衡を緩和する。これは郵便貯金特別会計の独立採算が可能となるまでの臨時措置であり、特別利率は毎年度政令で定め、1953年度以降は前年度より低く設定する。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 大蔵委員会 第35号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月18日)
参議院
(昭和27年3月18日)
衆議院
(昭和27年3月24日)
(昭和27年3月25日)
参議院
(昭和27年3月25日)
(昭和27年3月27日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
参議院
(昭和27年7月31日)
資金運用部預託金利率の特例に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning Special Exception to Interest Rates on Fund entrusted with the Trust Fund Bureau.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第五十二号
Law No.52
資金運用部預託金利率の特例に関する法律
Law concerning Special Exception to Interest Rates on Funds Entrusted with the Trust Fund Bureau
1 郵便貯金特別会計から資金運用部に預託された資金(以下「預託金」という。)で、契約上の預託期間が五年以上のものに対しては、資金運用部資金法(昭和二十六年法律第百号)第四條第三項の規定にかかわらず、同項第四号の規定による利子を附する外、昭和二十七年度以降当分の間、年一分以下の範囲で、政令で定める利率(以下「特別利率」という。)により利子を附する。
1 Those funds Entrusted with the Trust Fund Bureau from the Special Account for Postal Savings (hereinafter referred to as "the entrusted funds" ) with the contract term of five (5) years or more shall, regardless of the provision of Article 4 paragraph 3 of the Trust Fund Bureau Fund Law (Law No.100 of 1951), bear interests at the interest rate not exceeding 1% per annum which shall be designated by Cabinet Order (hereinafter referred to as "the special interest rate" ) in and after the fiscal year 1952-53, for the time being, in addition to the interests prescribed in item (4) of the same paragraph.
2 昭和二十八年度以降の各年度における特別利率は、前年度における特別利率より低いものでなければならない。
2 The special interest rate for each fiscal year in and after the fiscal year 1953-54 shall be lower than that for the preceding fiscal year.
3 預託金で契約上の預託期間満了前に払いもどしたものに対しては、第一項の規定にかかわらず、特別利率による利子を附さない。
3 Such entrusted funds as repaid before the expiration of the contract term shall, regardless of the provision of paragraph 1, bear no interests based on the special interest rate.
4 預託金に対する特別利率による利子は、毎年三月三十一日及び九月三十日に当該預託金の経過預託期間に応じて日割計算により支払う。
4 Interests based on the special interest rate on the entrusted funds shall be paid on March 31 and September 30 of each year on daily computation basis according to the elapsed period of entrustment of the said entrusted funds.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
This Law shall come into force as from April 1, 1952.
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
郵政大臣 佐藤栄作
Minister of Postal Services SATO Eisaku
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru