海外からの日本国民の集団的引揚輸送のための航海命令に関する法律
法令番号: 法律第35号
公布年月日: 昭和27年3月31日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

海外からの日本国民の集団引揚げに関する海上輸送は、これまで商船管理委員会が担当してきたが、同委員会が3月末で解散予定のため、今後は一般の船舶運航業者の協力が必要となる。政府は大阪商船と契約を結び高砂丸を待機させる数等の状況により船舶が不足する可能性がある。通常の契約では所要の船舶を調達できない場合に備え、運輸大臣が船舶運航事業者に対し強制命令を発して必要な船舶を就航させる権限を与え、その補償に関する事項を規定するため、本法案を提案する。

参照した発言:
第13回国会 衆議院 運輸委員会 第15号

審議経過

第13回国会

衆議院
(昭和27年3月27日)
(昭和27年3月27日)
参議院
(昭和27年3月31日)
(昭和27年3月31日)
(昭和27年4月23日)
衆議院
(昭和27年7月31日)
海外からの日本国民の集団的引揚輸送のための航海命令に関する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Navigation Order for Mass Repatriation Transportation of Japanese Nationals from Abroad.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十七年三月三十一日
This thirty-first day of the third month of the twenty-seventh year of Showa (March 31, 1952)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第三十五号
Law No.35
海外からの日本国民の集団的引揚輸送のための航海命令に関する法律
Law for Navigation Order for Mass Repatriation Transportation of Japanese Nationals from Abroad
(航海命令)
(Navigation Order)
第一條 運輸大臣は、海外からの日本国民の集団的引揚輸送のため航海が必要であり、且つ、契約により当該航海を行う者を得ることが困難である場合においては、船舶運航事業を営む者に対し、航路及び船舶を指定して、当該航海を行うことを命ずることができる。
Article 1. The Minister of Transportation may, in case he deems it necessary to make a navigation for mass repatriation transportation of Japanese nationals from abroad and it is difficult to secure a person engaged in the navigation concerned under contract, order a person operating ship-operation business to be engaged in the navigation concerned, designating routes and vessels.
2 運輸大臣は、前項の命令により航海を行う者に対し、当該船舶について当該航海に必要な施設を設けることを命ずることができる。
2 The Minister of Transportation may order the person engaged in a navigation by the order as prescribed in the preceding paragraph to equip the vessels concerned with facilities necessary for the navigation concerned.
3 第一項の命令により航海を行う者は、当該航海について、運輸大臣の指示に従わなければならない。
3 The person engaged in a navigation by the order under paragraph 1 shall obey the instructions of the Minister of Transportation concerning the said navigation.
(損失補償)
(Compensation for Damage)
第二條 政府は、前條の命令により航海を行う者に対し、同條第一項又は第二項の命令により通常生ずべき損失(その命令を受けなかつたならば通常得らるべき利益が得られなかつたことによる損失を含む。)を補償しなければならない。
Article 2. The National Government shall compensate the person engaged in a navigation by the order under the preceding Article for any damage normally to accrue from the performance of the order under paragraph 1 or 2 of the same Article (including a damage, to accrue from the fact that such a profit as might have normally been obtained if such order had not been accepted, was not obtained).
2 前項の損失の補償に関し必要な事項は、政令で定める。
2 Necessary matters for the compensation for the damage as referred to in the preceding paragraph shall be provided for by Cabinet Order.
(罰則)
(Penal Provisions)
第三條 第一條の規定による命令に従わない者は、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
Article 3. Any person who has not obeyed an order under the provisions of Article 1 shall be punished with penal servitude for a period not exceeding six (6) months or a fine not more than one hundred thousand (100,000) yen.
第四條 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者がその法人又は人の業務に関して前條の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対しても同條の罰金刑を科する。但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、その業務について相当の注意及び監督が尽されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。
Article 4. In case any representative of a juridical person or a proxy, an employee or any other worker of a juridical or natural person commits a voilating act of the provision of the preceding Article for the business of the said juridical or natural person, not only the offender but the juridical or natural person concerned shall be liable to a fine under the same Article;provided that this shall not apply to the said juridical or natural person, in case it is proved that due care and supervision have been exercised in connection with the business of the said juridical or natural person in order to prevent such violation by the proxy, employee or other worker thereof.
附 則
Supplementary Provisions:
(Date of Enforcement)
1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。
1 This Law shall come into force as from April 1, 1952.
2 運輸省設置法(昭和二十四年法律第百五十七号)の一部を次のように改正する。
2 The Ministry of Transportation Establishment Law (Law No.157 of 1949) shall be partially amended as follows:
第二十三條第二項第四号を次のように改める。
Article 23 paragraph 2 item (4) shall be amended as follows:
四 海外からの日本国民の船舶による集団的引揚輸送に関すること。
(4) Mass repatriation transportation by vessel of Japanese nationals from abroad;
運輸大臣 村上義一
Minister of Transportation MURAKAMI Giichi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru