道路運送車両法施行法
法令番号: 法律第186号
公布年月日: 昭和26年6月1日
法令の形式: 法律

本法

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

道路運送車両法の実施に必要な経過措置を規定するために、道路運送車両法施行法案として提出された。道路運送車両法は、自動車の登録制度の整備充実、車両の構造・装置に関する技術基準の設定、車両検査制度の整備充実による保安強化、自動車整備事業の認証による健全な発達の促進などを主な内容とする。これらの新制度を円滑に導入するための経過措置を定めることが本法案の目的である。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 運輸委員会 第19号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年3月31日)
参議院
(昭和26年3月31日)
(昭和26年5月10日)
衆議院
(昭和26年5月15日)
参議院
衆議院
(昭和26年5月19日)
(昭和26年5月21日)
(昭和26年5月24日)
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月26日)
参議院
(昭和26年5月26日)
(昭和26年5月28日)
衆議院
(昭和26年6月5日)
参議院
(昭和26年6月6日)
道路運送車両法施行法をここに公布する。
I hereby promulgate the Vehicles for Road Transportation Law Enforcement Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年六月一日
This first day of the sixth month of the twenty-sixth year of Showa (June 1, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百八十六号
Law No.186
道路運送車両法施行法
Vehicles for Road Transportation Law Enforcement Law
(車両規則等の廃止)
(Abolition of the Vehicles Regulations, etc.)
第一條 車両規則(昭和二十二年運輸省令第三十六号)は、廃止する。
Article 1. The Vehicles Regulations (Ministry of Transportation Ordinance No.36 of 1947) shall be abolished.
2 自動車整備士技能検定規則(昭和二十四年運輸省令第五十号)は、廃止する。
2 The Regulations governing the Ability Authorization for Motor Vehicle Maintenance and Repair Mechanics (Ministry of Transportation Ordinance No.50 of 1949) shall be abolished.
3 自動車整備工場認定規則(昭和二十三年運輸省令第二十七号)は、廃止する。
3 The Regulations governing the Grant of Attestation of Motor Vehicle Maintenance and Repair Works (Ministry of Transportation Ordinance No.27 of 1948) shall be abolished.
(運輸省設置法の改正)
(Amendments to the Ministry of Transportation Establishment Law)
第二條 運輸省設置法(昭和二十四年法律第百五十七号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Ministry of Transportation Establishment Law (Law No.157 of 1949) shall be partially amended as follows:
第三條第四号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に改める。
In Article 3 item (4), "motor vehicles" shall be amended as "motor vehicles and motor bikes" .
第四條第一項第四十一号中「自動車及び旅客軽車両」を「自動車、原動機付自転車及び旅客軽車両」に改め、同号の次に次の三号を加える。
In Article 4 paragraph 1 item (41), "motor vehicles and passenger light vehicles" shall be amended as "motor vehicles, motor bikes and passenger light vehicles" , and next to the same item, the following three items shall be added:
四十一の二 自動車登録番号標交付代行者の指定をすること。
(41)-(2) To designate the delivery agent of motor vehicle registration number plates;
四十一の三 自動車の車台番号及び原動機番号の打刻の様式等を指定すること。
(41)-(3) To designate the forms, etc. of embossing of chassis number and prime mover number of motor vehicles;
四十一の四 自動車分解整備事業を認証すること。
(41)-(4) To authenticate motor vehicle disassembling repair business.
第二十八條第一項第九号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に、「自動車用代燃装置」を「自動車用及び原動機付自転車用代燃装置」に、第十一号及び第十二号を次のように改める。
In Article 28 paragraph 1 item (9), "motor vehicles" shall be amended as "motor vehicles and motor bikes" , "substitute fuel apparatus for motor vehicles" , as "substitute fuel apparatus for motor vehicles and motor bikes" , and items (11) and (12) shall be amended as follows:
十一 自動車登録番号標交付代行者の指定に関すること。
(11) Designation of delivery agent of motor vehicle registration number plates;
十二 自動車の車台番号及び原動機番号の打刻に関すること。
(12) Embossing of chassis number and prime mover number of motor vehicles.
第二十八條第一項第十二号の次に次の七号を加える。
Next to Article 28 paragraph 1 item (12), the following seven items shall be added:
十二の二 自動車車庫についての勧告に関すること。
(12)-(2) Recommendations in regard to motor vehicle garages;
十二の三 自動車の使用に係る整備管理者に関すること。
(12)-(3) Maintenance and repair supervisor in connection with the use of motor vehicles;
十二の四 自動車、原動機付自転車及び旅客軽車両に関する整備及び検査に関すること。
(12)-(4) Maintenance and repair as well as inspection in connection with motor vehicles, motor bikes and passenger light vehicles;
十二の五 自動車整備士の技能検定に関すること。
(12)-(5) Ability authorization for motor vehicle maintenance and repair mechanics;
十二の六 自動車分解整備事業の認証に関すること。
(12)-(6) Authentication of motor vehicle disassembling repair business;
十二の七 優良自動車整備事業者の認定に関すること。
(12)-(7) Authorization of superior motor vehicle maintenance and repair business operator;
十二の八 前九号に掲げるものの外、自動車及び原動機付自転車の保安並びに軽車両の保安及び技術上の改善に関すること。
(12)-(8) Other than those enumerated in the preceding nine items, safety of motor vehicles and motor bikes as well as safety and technical improvement of light vehicles.
第二十八條第一項第十三号中「自動車用燃料油脂」を「自動車用及び原動機付自転車用燃料油脂」に改め、同條第二項第三号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に、第四号中「自動車用タイヤ、チユーブ」を「自動車用及び原動機付自転車用タイヤ、チユーブ」に、第五号中「自動車用石油製品」を「自動車用及び原動機付自転車用石油製品」に、第六号中「自動車、」を「自動車、原動機付自転車、」に、「自動車用代燃装置」を「自動車用及び原動機付自転車用代燃装置」に、「自動車の製造」を「自動車及び原動機付自転車の製造」に改める。
In Article 28 paragraph 1 item (13), "fuel, oil and grease for motor vehicles" shall be amended as "fuel, oil and grease for motor vehicles and motor bikes" , in paragraph 2 item (3) of the same Article, "motor vehicles" as "motor vehicles and motor bikes" , in item (4), "tires and tubes for motor vehicles" as "tires and tubes for motor vehicles and motor bikes" , in item (5), "petroleum products for motor vehicles" as "petroleum products for motor vehicles and motor bikes" , in item (6), "motor vehicles" as "motor vehicles, motor bikes" , "substitute fuel apparatus for motor vehicles" , as "substitute fuel apparatus for motor vehicles and motor bikes" , and "manufacture of motor vehicles" , as "manufacture of motor vehicles and motor bikes" .
第三十一條第一項第四号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に、「自動車用代燃装置」を「自動車用及び原動機付自転車用代燃装置」に改める。
In Article 31 paragraph 1 item (4), "motor vehicles" shall be amended as "motor vehicles and motor bikes" , and "substitute fuel apparatus for motor vehicles" as "substitute fuel apparatus for motor vehicles and motor bikes" .
第五十一條第一項第十二号及び第十三号を次のように改める。
Article 51 paragraph 1 items (12) and (13) shall be amended as follows:
十二 自動車登録番号標交付代行者の指定に関すること。
(12) Designation of delivery agents of motor vehicle registration number plates;
十三 自動車の車台番号及び原動機番号の打刻に関すること。
(13) Embossing of chassis number and prime mover number of motor vehicles.
第五十一條第一項第十三号の次に次の七号を加える。
Next to Article 51 paragraph 1 item (13), the following seven items shall be added:
十三の二 自動車車庫についての勧告に関すること。
(13)-(2) Recommendations in regard to motor vehicle garages;
十三の三 自動車の使用に係る整備管理者に関すること。
(13)-(3) Maintenance and repair supervisor in connection with the use of motor vehicles;
十三の四 自動車、原動機付自転車及び旅客軽車両に関する整備及び検査に関すること。
(13)-(4) Maintenance and repair as well as inspection in connection with motor vehicles, motor bikes and passenger light vehicles;
十三の五 自動車整備士の技能検定に関すること。
(13)-(5) Ability authorization for motor vehicle maintenance and repair mechanics;
十三の六 自動車分解整備事業の認証に関すること。
(13)-(6) Authentication of motor vehicle disassembling repair business;
十三の七 優良自動車整備事業者の認定に関すること。
(13)-(7) Authorization for superior motor vehicle maintenance and repair business operator;
十三の八 前九号に掲げるものの外、自動車及び原動機付自転車の保安並びに軽車両の保安及び技術上の改善に関すること。
(13)-(8) Other than those enumerated in the preceding nine items, safety of motor vehicles and motor bikes as well as safety and technical improvement of light vehicles.
第五十一條第一項第十四号中「自動車用燃料油脂」を「自動車用及び原動機付自転車用燃料油脂」に、第十五号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に改め、同條第二項第二号中「自動車」を「自動車及び原動機付自転車」に、第三号中「自動車用タイヤ、チユーブ」を「自動車用及び原動機付自転車用タイヤ、チユーブ」に、第四号中「自動車用石油製品」を「自動車用及び原動機付自転車用石油製品」に改める。
In Article 51 paragraph 1 item (14), "fuel, oil and grease for motor vehicles" shall be amended as "fuel, oil and grease for motor vehicles and motor bikes" , in item (15), "motor vehicles" as "motor vehicles and motor bikes" , in paragraph 2 item (2) of the same Article, "motor vehicles" as "motor vehicles and motor bikes" , in item (3), "tires and tubes for motor vehicles" as "tires and tubes for motor vehicles and motor bikes" , and in item (4), "petroleum products for motor vehicles" as "petroleum products for motor vehicles and motor bikes" .
(経過規定)
(Transitional Provisions)
第三條 道路運送法(昭和二十二年法律第百九十一号。以下「旧法」という。)第五十六條第一項の規定によりした自動車(原動機付自転車並びに軽自動車及び二輪の小型自動車に相当するものを除く。)の登録は、昭和二十七年三月三十一日までの間は、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号。以下「法」という。)の規定によりした自動車の新規登録とみなす。
Article 3. The registration of motor vehicles (excluding those corresponding to motor bikes as well as light motor vehicles and two-wheel small-size motor vehicles) effected in accordance with the provisions of Article 56 paragraph 1 of the Road Transportation Law (Law No.191 of 1947;hereinafter referred to as "the former Law" ) shall be regarded as the initial registration of motor vehicles effected in accordance with the provisions of the Vehicles for Road Transportation Law (Law No.185 of 1951;hereinafter referred to as "the Law" ) until March 31, 1952.
第四條 旧法第五十六條第一項の規定によりした自動車(軽自動車及び二輪の小型自動車に相当するものに限る。)の登録は、法の規定によりした自動車の新規登録とみなす。
Article 4. The registration of motor vehicles (limited to those corresponding to light motor vehicles and two-wheel small-size motor vehicles) effected in accordance with the provisions of Article 56 paragraph 1 of the former Law shall be regarded as the initial registration of motor vehicles effected in accordance with the provisions of the Law.
第五條 車両規則第三十二條の規定によりした臨時運転の許可は、法の規定によりした自動車の臨時運行の許可とみなす。
Article 5. The permission for temporary operation effected in accordance with the provisions of Article 32 of the Vehicles Regulations shall be regarded as the permission for temporary operation of motor vehicles effected in accordance with the provisions of the Law.
第六條 旧法第五十四條第一項の規定によりした自動車(原動機付自転車に相当するものを除く。)の検査(車両規則第二十六條の検査を除く。)は、法第五十八條の規定によりした検査とみなす。
Article 6. The inspection (excluding the inspection referred to in Article 26 of the Vehicles Regulations) of motor vehicles (excluding those corresponding to motor bikes) effected in accordance with the provisions of Article 54 paragraph 1 of the former Law shall be regarded as the inspection effected in accordance with the provisions of Article 58 of the Law.
第七條 車両規則第二十六條の規定によりした自動車の検査は、法第七十一條の規定によりした検査とみなす。
Article 7. The inspection of motor vehicles effected in accordance with the provisions of Article 26 of the Vehicles Regulations shall be regarded as the inspection effected in accordance with the provisions of Article 71 of the Law.
第八條 旧法第五十四條第一項の規定によりした自動車(原動機付自転車に相当するものに限る。)の検査は、法第七十三條の規定によりした原動機付自転車の検査とみなす。
Article 8. The inspection of motor vehicles (limited to those corresponding to motor bikes) effected in accordance with the provisions of Article 54 paragraph 1 of the former Law shall be regarded as the inspection of motor bikes effected in accordance with the provisions of Article 73 of the Law.
第九條 旧法第五十四條第一項の規定によりした旅客軽車両の検査は、法第七十三條の規定によりした旅客軽車両の検査とみなす。
Article 9. The inspection of passenger light vehicles effected in accordance with the provisions of Article 54 paragraph 1 of the former Law shall be regarded as the inspection of passenger light vehicles effected in accordance with the provisions of Article 73 of the Law.
第十條 自動車整備士技能検定規則の規定による検定に合格した者は、運輸省令で定める種類について、法第五十五條の自動車整備士の技能検定に合格した者とみなす。
Article 10. Any person who has passed the test under the provisions of the Regulations governing the Ability Authorization for Motor Vehicle Maintenance and Repair Mechanics shall be regarded as the person who has passed the ability test for motor vehicle maintenance and repair mechanics referred to in Article 55 of the law as to the categories fixed by Ministry of Transportation Ordinance.
第十一條 車両規則第二十六條の二の規定によりした自動車の指定は、法第七十五條の規定によりした自動車の指定とみなす。
Article 11. The designation of motor vehicles effected in accordance with the provisions of Article 26-(2) of the Vehicles Regulations shall be regarded as the designation of motor vehicles effected under the provisions of Article 75 of the Law.
第十二條 自動車整備工場認定規則の規定による認定を受けた者は、運輸省令で定める種類について、法第九十四條の優良自動車整備事業者の認定を受けた者とみなす。
Article 12. Any person who has obtained the authorization under the provisions of the Regulations governing the Authorization for Motor Vehicle Maintenance and Repair Works shall be regarded as the person who has obtained the authorization for superior motor vehicle maintenance and repair business operator referred to in Article 94 of the Law as to the categories fixed by Ministry of Transportation Ordinance.
第十三條 車両規則第二十九條の規定により自動車(原動機付自転車に相当するものを除く。)に表示した車両番号標及びその封印は、昭和二十七年三月三十一日までの間は、法第十一條の規定により取りつけた自動車登録番号標及びその封印とみなす。
Article 13. Any vehicle number plate and the seal thereon indicated on a motor vehicle (excluding those corresponding to motor bikes) in accordance with the provisions of Article 29 of the Vehicles Regulations shall, until March 31, 1952, be regarded as the motor vehicle registration number plate as well as seal thereon which has been fixed in accordance with the provisions of Article 11 of the Law.
第十四條 車両規則第二十九條の規定により自動車(原動機付自転車に相当するものに限る。)に表示した車両番号標は、法第七十三條の規定により表示した原動機付自転車番号標とみなす。
Article 14. Any vehicle number plate indicated on a motor vehicle (limited to those corresponding to motor bikes) in accordance with the provisions of Article 29 of the Vehicles Regulations shall be regarded as the motor bike number plate which has been indicated in accordance with the provisions of Article 73 of the Law.
第十五條 車両規則第四十六條の規定により旅客軽車両に表示した車両番号標は、法第七十三條の規定により表示した旅客軽車両番号標とみなす。
Article 15. Any vehicle number plate indicated on a passenger light vehicle in accordance with the provisions of Article 46 of the Vehicles Regulations shall be regarded as the passenger light vehicle number plate which has been indicated in accordance with the provisions of Article 73 of the Law.
第十六條 車両規則により交付又は貸与を受けた臨時運転許可証、臨時車両番号標、自動車(原動機付自転車に相当するものを除く。)の車両検査証、車両番号の指定されていない自動車の車両検査証、自動車(原動機付自転車に相当するものに限る。)の車両検査証又は旅客軽車両の車両検査証は、それぞれ、法の規定により交付又は貸与を受けた臨時運行許可証、臨時運行許可番号標、自動車検査証、自動車予備検査証、原動機付自転車検査証又は旅客軽車両検査証とみなす。
Article 16. Any temporary operation permit, temporary vehicle number plate, vehicle inspection certificate of motor vehicles (excluding those corresponding to motor bikes), vehicle inspection certificate of any motor vehicle of which vehicle number is not designated vehicle inspection certificate of motor vehicle (limited to those corresponding to motor bikes), or vehicle inspection certificate of passenger light vehicles, which has been delivered or loaned in accordance with the Vehicles Regulations shall respectively be regarded as the temporary operation permit, number plate permitting temporary operation, motor vehicle inspection certificate, motor vehicle preliminary inspection certificate, motor bike inspection certificate, or passenger light vehicle inspection certificate which has been delivered or loaned in accordance with the provisions of the Law.
第十七條 法施行の際、現に自動車(原動機付自転車に相当するものを除く。)の車両番号標の販売を業としている者は、法第二十五條の規定にかかわらず、法施行の日から六箇月間は、自動車登録番号標交付代行者とみなす。その者がその期間内に法第二十五條の指定を申請した場合において、指定があつた旨又は指定をしない旨の通知を受ける日までも同様である。
Article 17. Any person who is actually engaged in the business of the sale of vehicle number plates of motor vehicles (excluding those corresponding to motor bikes) at the time of the enforcement of the Law shall, for six months from the day of the enforcement of the Law, be regarded as a delivery agent of motor vehicle registration number plates, irrespective of the provisions of Article 25 of the Law. In the cases where the person has applied for the designation referred to in Article 25 of the Law within the said period, the same shall also apply until the day on which the person is informed to the effect that the designation has been effected or that the designation shall not be effected.
2 法第二十七條第一項及び第四項の規定は、前項の規定により自動車登録番号標交付代行者とみなされた者には、適用しない。
2 The provisions of Article 27 paragraphs 1 and 4 shall not apply to any person who has been regarded as a delivery agent of motor vehicle registration number plates in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第十八條 法第五十條の規定により整備管理者を選任しなければならない者は、法施行の日から一年間は、法第五十一條第一項各号の一に該当しない者を整備管理者に選任することができる。
Article 18. Any person who shall appoint the maintenance and repair supervisor in accordance with the provisions of Article 50 of the Law may, for one year from the day of the enforcement of the Law, appoint any person who does not come under any of the items of Article 51 paragraph 1 of the Law as the maintenance and repair supervisor.
第十九條 法施行の際、現に自動車分解整備事業に相当する事業を経営している者は、第七十八條第一項の規定にかかわらず、法施行の日から一年間は、運輸省令で定める種類について、自動車分解整備事業の認証を受けた者とみなす。その者がその期間内に法第七十八條第一項の認証を申請した場合において、認証があつた旨又は認証をしない旨の通知を受ける日までも同様である。
Article 19. Any person who actually manages a business corresponding to the motor vehicle disassembling repair business at the time of the enforcement of the Law shall, for one year from the day of the enforcement of the Law, be regarded as a person who has obtained the authentication of the motor vehicle disassembling repair business as to the categories fixed by Ministry of Transportation Ordinance, irrespective of the provisions of Article 78 paragraph 1. In the case where the person has applied for the authentication referred to in Article 78 paragraph 1 of the Law within the said period, the same shall also apply until the day on which the person is informed to the effect that the authentication has been effected or that the authentication shall not be effected.
第二十條 前條の規定により自動車分解整備事業者とみなされた者は、法施行の日から一年間は、第八十六條第一項各号の一に該当しない者を検査主任者に選任することができる。
Article 20. Any person who has been regarded as a motor vehicle disassembling repair business operator in accordance with the provisions of the preceding Article may, for one year from the day of the enforcement of the Law, appoint a person who does not come under any of the items of Article 86 paragraph 1 as the chief inspector.
第二十一條 第三條の規定により法の規定による新規登録を受けたものとみなされていた自動車について、昭和二十七年三月三十一日までの間に法の規定による新規登録を申請する者に対しては、法第百二條の規定による新規登録についての手数料は、徴收しない。
Article 21. The fees for the initial registration under the provisions of Article 102 of the Law shall not be collected from any person who applies for the initial registration under the provisions of the Law, within the period until March 31, 1952, as regards the motor vehicles which have been regarded as having obtained the initial registration therefor under the provisions of the Law in accordance with the provisions of Article 3.
第二十二條 法第十一條第一項の規定による陸運局長の交付及び法第二十條第一項の規定による陸運局長の購入は、運輸大臣が告示する日までは、これを行わない。
Article 22. The delivery by the chief of the Land Transportation Bureau under the provisions of Article 11 paragraph 1 of the Law and the purchase by the Chief of Land Transportation Bureau under the provisions of Article 20 paragraph 1 of the Law shall not be performed until the day on which the Minister of Transportation shall make notifications.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、法施行の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Law.
運輸大臣 山崎猛
Minister of Transportation YAMAZAKI Takeshi
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru