消防組織法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第18号
公布年月日: 昭和26年3月13日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

消防組織法の一部改正案は、主に三点の改正を目的としている。第一に、消防団、消防署、消防本部などの消防機関に法的根拠を与え、市町村に対してこれらの設置を義務付けることで、消防組織の基盤を強化する。第二に、非常勤の消防団員に対する災害補償制度を確立し、地方公務員法の適用外となっている特別職としての消防団員の保障を整備する。第三に、消防団員の公職立候補禁止を解除し、地域の有識者が多い消防団員が現職のまま立候補できるようにする。その他、消防吏員の階級基準の統一化や消防団長の任命形式の整備など、制度の合理化を図るものである。

参照した発言:
第10回国会 衆議院 地方行政委員会 第13号

審議経過

第10回国会

衆議院
(昭和26年2月20日)
(昭和26年2月22日)
参議院
(昭和26年3月1日)
(昭和26年3月2日)
(昭和26年3月5日)
(昭和26年3月19日)
消防組織法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Law of Fire Defence Organization.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十六年三月十三日
This thirteenth day of the third month of the twenty-sixth year of Showa (March 13, 1951)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第十八号
Law No.18
消防組織法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Law of Fire Defence Organization
消防組織法(昭和二十二年法律第二百二十六号)の一部を次のように改正する。
The Law of Fire Defence Organization (Law No.226 of 1947) shall be partially amended as follows:
第四條第九号を次のように改める。
Article 4 item (9) shall be amended as follows:
九 消防の用に供する設備、機械器具及び資材の検定に関する事項
(9) Matters concerning model specifications for apparatus for use of fire defence, equipment and material;
第九條を次のように改める。
Article 9 shall be amended as follows:
第九條 市町村は、その消防事務を処理するため、左に掲げる機関の全部又は一部を設けなければならない。
Article 9. In order to deal with affairs concerning matters of fire defence, cities, towns and villages shall establish any or all of the following organs:
一 消防本部
(1) Fire Defence Headquarters;
二 消防署
(2) Fire Station;
三 消防団
(3) "Shobodan" ;
四 消防職員及び消防団員の訓練機関
(4) Organs for training of the fire department personnel and members of "Shobodan."
第十一條第二項及び第三項をそれぞれ第三項及び第四項とし、同條第一項の次に次の一項を加える。
Article 11 paragraphs 2 and 3 shall be made as paragraphs 3 and 4 respectively, and the following one paragraph shall be added next to paragraph 1 of the same Article:
消防吏員の階級の基準は、国家消防庁が準則で定める。
The standard of the ranks of the fire defence personnel shall be prescribed by model regulations of the National Fire Defence Agency.
第十二條中「條例に従い、」を「地方公務員法の規定に基き、」に改める。
In Article 12, in "accordance with by-laws" shall be amended as "in accordance with the provisions of the Local Public Service Law."
第十五條第一項中「服務」を「宣誓、服務」に、「国家公務員法の精神に則り、市町村條例でこれを定める」を「地方公務員法の定めるところによる」に改める。
In Article 15 paragraph 1, "performance of duties" shall be amended as "oath, performance of duties" , and "shall be fixed by by-laws of cities, towns and villages in line with spirit of the National Public Service Law" shall be amended as "shall be carried out in accordance with the provisions of the Local Public Service Law."
同條第二項中「宣誓、」を削る。
In the same Article paragraph 2, "oath," shall be deleted.
第十五條の二第三項を次のように改める。
Article 15-(2) paragraph 3 shall be amended as follows:
消防団員の任免、給與、服務その他の事項は、常勤のものについては、地方公務員法の定めるところにより、非常勤のものについては、市町村條例でこれを定める。
The matters concerning appointment, dismissal, wage, performance of duties and other matters of members of "Shobodan" shall be fixed in accordance with the provisions of the Local Public Service Law in the case of members of full-time service and they shall be fixed by by-laws of cities, towns and villages in the case of members of part-time service.
同條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to the same Article:
消防団員の定員は、市町村條例で、その訓練、礼式及び服制に関する事項は、国家消防庁の定める準則に則り、市町村規則でこれを定める。
The fixed number of members of "Shobodan" shall be provided for by by-laws of cities, towns and villages, and matters concerning the training, formality and uniform thereof shall be prescribed by municipal regulations in line with model regulations established by the National Fire Defence Agency.
同條の次に次の二條を加える。
The following two (2) Articles shall be added next to the same Article:
第十五條の三 市町村の消防団に、消防団長及びこの法律の規定に従い、有効に消防を行うに必要且つ適当な階級のその他の消防団員を置く。
Article 15-(3). "Shobodan" of cities, towns and villages shall have a chief of the "Shobodan" and other members with the ranks necessary and appropriate for executing efficient fire defence in accordance with the provisions of this Law.
消防団長は、消防団の推薦に基き、市町村長がこれを任命し、一定の事由により罷免する。
The chief of "Shobodan" shall be appointed by the heads of cities, towns and villages upon recommendation by "Shobodan" , and dismissed due to a certain cause.
消防団長は、市町村長の承認を得て、消防団員を任命し、一定の事由により罷免する。
The chief of "Shobodan" shall appoint members of "Shobodan" with the approval of the head of city, town or village and dismiss them due to a certain cause.
消防団員は、上司の指揮監督を受け、消防の事務を掌る。
The members of "Shobodan" shall take charge of fire defence affairs under the direction and supervision of their supervisors.
第十五條の四 消防団員で非常勤のものが公務に因り死亡し、負傷し、若しくは疾病にかかり、又は公務に因る負傷若しくは疾病により死亡し、若しくは廃疾となつた場合においては、市町村は、その消防吏員(消防吏員を置かない市町村にあつては財政その他の事情の類似する他の市町村の消防吏員)の例に準じ、その消防団員又はその者の遺族若しくは被扶養者がこれらの原因によつて受ける損害を補償しなければならない。
Article 15-(4). In case a member of "Shobodan" of part-time service died, sustained injury or contracted diseases due to official duties or died of injury or diseases sustained or contracted due to official duties, or became disabled, cities, towns and villages shall compensate the member concerned, the surviving family or the dependant for the losses arisen from such causes conforming to the example of such cases of the fire department personnel (in the case of cities, towns and villages where no fire defence personnel are stationed, the fire defence personnel in other cities, towns and cities similar thereto in financial and other conditions).
第十七條第二項中「都條例に従い、」を「地方公務員法の規定に基き、」に改める。
In Article 17 paragraph 2, "in accordance with by-laws of To" shall be amended as "in accordance with the provisions of the Local Public Service Law."
第二十條を次のように改める。
Article 20 shall be amended as follows:
第二十條 国家消防庁は、必要に応じ、消防に関する事項について都道府県又は市町村に勧告し、都道府県知事、市町村長又は市町村の消防長から要求があつた場合は、消防に関する事項について指導し、助言を與え、又は設備、機械器具及び資材の斡旋をすることができる。
Article 20. The National Fire Defence Agency may, according to the necessity, give advice in matters pertaining to fire defence to To, Do, Fu and prefectures or cities, towns and villages, and, if requested by the governors of To, Do, Fu and prefectures, the heads of cities, towns and villages, or the chiefs of fire departments of cities, towns and villages, may give guidances and suggestions to them concerning the matters pertaining to fire defence, or may assist in procurement of equipments, fire apparatus and materials.
第二十四條第二項中「国家地方警察、」の下に「自治体警察、」を加える。
In Article 24 paragraph 2, "the Police of Autonomous Entities" shall be added next to "the National Local Police."
第四章中第二十六條の次に次の一條を加える。
In Chapter 4, the following one Article shall be added next to Article 26:
第二十六條の二 この法律の適用については、市町村の消防の一部事務組合は、市の加入するものにあつては、これを一の市とみなし、その他のものにあつては、これを一の町村とみなし、町村の全部事務組合又は役場事務組合は、これを一の町村とみなす。
Article 26-(2). So far as application of the provisions of this Law is concerned, a Partial Affair Union of fire defence of city, town or village of which the city is a member shall be considered as a city, and one of which the city is not a member as a town or village, and All Affairs Union and Office Affairs Union of town or village as a town or village
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。但し、消防職員及び消防団員の任免、給與、服務その他の事項に関しては、地方公務員法中の各相当規定がそれぞれの市町村に適用されるまでの間は、当該市町村については、第十二條、第十五條、第十五條の二第三項及び第十七條第二項の改正規定にかかわらず、なお、従前の例による。
1 This Law shall come into force as from the day of its promulgation. However, concerning the matters of appointment, dismissal, wages, uniform and others, the precedent under the former provisions of the Law shall apply to the city, town and village concerned until each corresponding provision of the Local Public Service Law is applicable regerdless of the revised provisions of Article 12, Article 15, Article 15-(2) paragraph 3 and Article 17 paragraph 2.
2 公職選挙法(昭和二十五年法律第百号)の一部を次のように改正する。
2 The Public Offices Election Law (Law No.100 of 1950) shall be partially amended as follows:
第八十九條第一項に次の一号を加え、同條第三項中「第一号及び第二号」を「第一号、第二号及び第四号」に改める。
In Article 89 paragraph 1, the following one item shall be added, and in paragraph 3 of of the same Article, "item (1) and item (2)" shall be amended as "item (1), item (2) and item (4)" :
四 消防団長その他の消防団員(常勤の者を除く。)
4 The chief of "Shobodan" and other members of "Shobodan" (excluding the members of fulltime service).
3 この法律施行の際現に公職選挙法の規定によりその期日を公示又は告示してある選挙に関しては、改正後の同法第八十九條の規定にかかわらず、なお、従前の例による。
3 The precedent under the former provisions of the Law shall apply to the election whose date has been announced publicly or notified in accordance with the provisions of the Public Offices Election Law at the time of enforcement of this Law, regardless of the revised provisions of Article 89 of the same Law.
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
大蔵大臣 池田勇人
Minister of Finance IKEDA Hayato
通商産業大臣 横尾龍
Minister of International Trade and Industry YOKOO Shigmi