教育委員会法の一部を改正する法律
法令番号: 法律第168号
公布年月日: 昭和25年5月10日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

教育委員会法の一部改正について、主に5つの改正点を含む。第一に、町村の教育委員会設置を昭和27年度に延期し、市は25年度または27年度とする。第二に、委員選挙における推薦人数制限や選挙運動規定の改正。第三に、委員の兼職制限緩和と服務規定の新設。第四に、教育委員会の権限を明確化し、施設建築、財産管理、保健計画、収入命令権等について規定。第五に、教育委員会と教育長の関係を明確化し、円滑な運営を図る。これらの改正は計39か条に及び、教育委員会の運営改善を目指すものである。

参照した発言:
第7回国会 衆議院 文部委員会 第8号

審議経過

第7回国会

衆議院
(昭和25年3月10日)
参議院
(昭和25年3月10日)
衆議院
(昭和25年3月17日)
(昭和25年3月20日)
(昭和25年3月24日)
(昭和25年3月28日)
(昭和25年3月28日)
参議院
(昭和25年4月19日)
(昭和25年4月21日)
衆議院
(昭和25年5月3日)
参議院
(昭和25年5月2日)
教育委員会法の一部を改正する法律をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Board of Education Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月十日
This tenth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 10, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百六十八号
Law No.168
教育委員会法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Board of Education Law
教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)の一部を次のように改正する。
The Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十條第一項を次のように改める。
Article 10 paragraph 1 shall be amended as follows:
国会の議員、地方公共団体の議会の議員(第七條第三項の委員たる議員を除く。)、常勤の国家公務員及び地方公務員並びにその就任について国会又は地方公共団体の議会の選挙、議決又は同意を必要とする国家公務員及び地方公務員は、教育委員会の委員を兼ねることができない。
The members of the Diet, the members of the assemblies of local public bodies (excluding the members under Article 7 paragraph 3) national and local public service personnel of full-time service and those who shall be appointed through the election, decision or consent of the Diet or the assemblies of local public bodies, cannot concurrently be members of any board of education.
第二十九條第二項中「前項」を「選挙による委員」に改め、「地方自治法」の下に「(昭和二十二年法律第六十七号)」を加え、同條に次の一項を加える。
In Article 29 paragraph 2 "the preceding paragraph" shall be amended as "the members of a board of education by popular vote" , "(Law No.67 of 1947)" shall be added next to "Local Autonomy Law" and the following one paragraph shall be added to the same Article:
3 第七條第三項の規定による委員の解職の請求に関しては、地方自治法に定める同法第八十八條第二項に規定する委員の解職の請求の例による。
3 As regards the recall of a member under the provision of Article 7 paragraph 3, the provisions of the Local Autonomy Law concerning the demand for dismissal of the member as provided for in Article 88 paragraph 2 of the same Law, shall apply.
第三十二條を次のように改める。
Article 32 shall be amended as follows:
(委員の服務)
(Performance of Duty, etc. of Members)
第三十二條 委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後においても同様とする。
Article 32. The member of the board of education must not divulge any secret which may have come to their knowledge in the performance of their duties. This shall also apply after they have retired from office.
第三十九條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 39:
(会議録)
(Minutes)
第三十九條の二 教育委員会の会議の次第は、すべて会議録に記載しなければならない。
Article 39-(2). All the particulars of the meetings of the board of education shall be recorded in the minutes.
2 前項の会議録について必要な事項は、教育委員会規則で、これを定める。
2 Necessary matters concerning the minutes under the preceding paragraph shall be provided for by the Regulation of the Board of Education.
第四十二條を次のように改める。
Article 42 shall be amended as follows:
第四十二條 削除
Article 42. Deleted.
第四十四條第一項中「会計及び」を削る。
In Article 44 paragraph 1, "accounting and" shall be deleted.
第四十五條第一項中「指導主事、」を「指導主事並びに」に、「建築その他必要な事項に関する專門職員並びにその他必要な事務職員」を「学校保健、建築その他の事項に関する事務又は技術に従事する必要な事務職員及び技術職員」に改め、同條第四項中「並びに学校の事務職員」を削る。
In Article 45 paragraph 1, "technical experts concerning the approval or selection of textbooks, curriculum contents to be taught and their treatment, architecture and other necessary matters as well as other necessary secretarial staffs" shall be amended as "necessary secretarial and technical personnel to be engaged in secretarial or technical affairs concerning the approval or selection of textbooks, curriculum contents to be taught and their treatment, school health program, architecture and other matters" , and in paragraph 4 of the same Article, "as well as the secretarial officials of schools" shall be deleted.
第四十六條を次のように改める。
Article 46 shall be amended as follows:
第四十六條 削除
Article 46. Deleted.
第四十七條中「特殊な事項に関する專門職員」を「特殊な事務又は技術に従事する事務職員又は技術職員」に改める。
In Article 47, "professional experts needed for approval or selection of textbooks, for matters concerning curriculum contents to be taught and their treatment and other special matters" shall be amended as "secretarial or technical personnel to be engaged in special secretarial or technical affairs concerning the approval or selection of textbooks, curriculum contents to be taught and their treatment, and other matters."
第四十九條中「左の事務を行う。但し、この場合において、教育長に対し、助言と推薦を求めることができる。」を「、第四條に定める権限を行使するために、左に掲げる事務を行う。」に改める。
In Article 49, "shall take charge of the following matters. However, in such cases they may require the advice and recommendation from the superintendent of education" shall be amended as "shall take charge of the matters listed below in order to exercise the functions as provided for in Article 4."
同條第一号中「設置」の下に「、管理」を加え、同條第二号を次のように改める。
In item (1) of the same Article, "control" shall be added next to "establishment" and item (2) of the same Article shall be amended as follows:
二 学校その他の教育機関の用に供し、又は用に供するものと決定した財産(教育財産という。以下同じ。)の取得、管理及び処分に関すること。
(2) Matters concerning acquisition, custody and disposal of property used or decided to be used by schools and other educational institutions (to be referred to as educational property;hereinafter the same);
同條第五号中「別に教育公務員の任免等に関して規定する法律」を「教育公務員特例法(昭和二十四年法律第一号)」に、同條第七号中「教員その他教育関係職員」を「教育委員会及び学校その他の教育機関の職員」に、同條第八号中「実施の指導」を「実施」に、同條第九号中「整備計画」を「整備」に改め、同條第十八号中「法律に別段の定のない、」を削り、同條第十六号を同條第十九号とし、以下三号ずつ繰り下げ、同條第十五号の次に次の三号を加える。
In item (5) of the same Article, "the other law concerning the employment and dismissal, etc. of the educational public officials," shall be amended as "the Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service (Law No, 1 of 1949)" ;in item (7) of the same Article "teachers and other educational employees" as "personnel of the board of education, schools and other educational institution" ;in item (8) of the same Article, "supervisions of execution" as execution ";in item (9) of the same Article," the planning for arrangement "as" the arrangement ";in item (18) of the same Article" not otherwise prescribed by law"shall be deleted;item (16) of the same Article shall be made item (19) of the same Article, and its succeeding items shall be moved down by three and the following three items shall be added next to item (15) of the same Article:
十六 校長、教員その他の教育職員並びに生徒、兒童及び幼兒の保健、福利及び厚生に関すること。
(16) Matters concerning health, weal and welfare measures for principals, teachers and other educational personnel as well as for pupils, children and kindergarten children;
十七 学校の保健計画の企画及び実施に関すること。
(17) Matters concerning planning and execution of school health program;
十八 学校環境の衛生管理に関すること。
(18) Matters concerning administration of sanitation of school environment.
第五十條中「都道府県委員会は、前條各号に掲げる事務を行う外、左の事務を行う。但し、この場合において、教育長に対し、助言と推薦を求めることができる。」を「教育委員会の権限に属する事務のうち、左に掲げるものは、都道府県委員会のみが、これを行う。」に改める。
In Article 50, "The prefectural board of education shall take charge of the following matters in addition to the affairs as provided for in each item of the preceding Article. However, in such cases they may require the advice and recommendation from the superintendent of education;" shall be amended as "Of the affairs placed under the powers of the board of education, the followng affairs shall be taken charge of by the prefectural board of education exclusively"
同條第五号を次のように改める。
Item (5) of the same Article shall be amended as follows:
五 都道府県内の学校の学校給食に関する企画並びに学校給食のための配給物資の管理及び利用に関すること。
(5) Matters concerning the planning of the school lunch program, custody and utilization of the ration for school lunch program for the schools in To, Do, Fu or prefecture;
同條に次の二号を加える。
The following two items shall be added to the same Article:
六 史跡、名勝、天然記念物、国宝及び重要美術品等の保存に関すること。
(6) Matters concerning preservation of historic sites, places of scenic beauty, natural monuments, national treasures, important art objects, etc.;
七 教育に関する法人(私立学校を設置する法人を除く。)に関すること。
(7) Matters concerning juridical persons concerned with education (excluding these which establish private schools).
第五十二條の次に次の三條を加える。
The following three Articles shall be added next to Article 52:
(事務の委任及び臨時代理)
(Delegation and Temporary Representation of Affairs)
第五十二條の二 教育委員会は、教育委員会規則の定めるところにより、その権限に属する事務の一部を教育長に委任し、又はこれをして臨時に代理させることができる。
Article 52-(2). The board of education may, in accordance with the regulations of the board, delegate a part of the affairs placed under its powers to the superintendent of education or cause him to administer the same temporarily on behalf of the board of education.
2 教育長は、前項の規定により委任された事務の一部を学校その他の教育機関の長に委任し、又はこれをして臨時に代理させることができる。
2 The superintendent of education may delegate a part of the affairs which have been delegated to him by the board of education in accordance with the provision of the preceding paragraph, to the heads of schools or other educational institutions, or cause them to administer the same on behalf of the superintendent of education.
(教育長の職務)
(Duty of the Superintendent of Education)
第五十二條の三 教育長は、教育委員会の指揮監督を受け、教育委員会の処理するすべての教育事務をつかさどる。
Article 52-(3). The superintendent of education shall, under the direction and supervision of the board of education, take charge of all the educational affairs managed by the board of education.
2 教育長は、教育委員会の行うすべての教育事務につき、助言し、推薦することができる。
2 The superintendent of education may give advice and recommendations to the board with regard to all the educational affairs which are taken charge of by the board of education.
3 教育長は、教育委員会の事務局の事務を総括し、及びその職員を指揮監督する。
3 The superintendent of education shall perside over the affairs of the secretariat and direct and supervise the personnel thereof.
4 教育長は、自己の身分取扱についての議事が行われる場合を除く外、教育委員会のすべての会議に出席しなければならない。この場合、教育長は、議事について発言することができるが、選挙及び議決に加わることができない。
4 The superintendent to education must present himself at all the meetings of the board of education except when the treatment of his status is discussed. In these cases, he may speak on the proceedings at the meetings, but has no right to elect or vote.
5 教育長は、その事務執行に関し、及び教育委員会の所轄地域の教育に関し、必要な報告及び資料を教育委員会に提出しなければならない。
5 The superintendent of education must present necessary reports and materials to the board, concerning the execution of his duty affairs and concerning education within the area under the jurisdiction of the board of education.
(指導主事の職務)
(Duties of Teacher-consultants)
第五十二條の四 指導主事は、校長及び教員に助言と指導を與える。但し、命令及び監督をしてはならない。
Article 52-(4). Teacher-consultants shall give advice and guidance to principals and teachers. However, they shall issue no orders and exercise no control.
第五十三條第二項を次のように改める。
Article 53 paragraph 2 shall be amended as follows:
2 教育委員会規則その他教育委員会の定める規程で公表を要するものは、一定の公告式により、これを公布しなければならない。
2 The regulations of the board of education and other rules prescribed by the board which are required to be publicly announced must be promulgated in conformity to a prescribed form of public notice.
同條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to the same Article:
3 前項の公告式は、教育委員会規則でこれを定め、公布のための署名、公布の方法、施行日その他必要な事項を規定しなければならない。
3 The form of public notice under the preceding paragraph must be prescribed by the regulations of the board of education, and must provide for the signature necessary for the promulgation, method of its promulgation, date of its enforcement and other necessary matters.
第五十四條中「その機会均等を図るため、」の下に「教育委員会規則の定めるところにより、」を加える。
In Article 54, "in accordance with the provisions of the regulations of the board of education," shall be added before "for the purpose of promoting propagation and equalizing opportunity of upper secondary education" .
第五十四條の次に次の二條を加える。
The following two Articles shall be added next to Article 54:
(学校の保健)
(School Health Program)
第五十四條の二 教育委員会は、学校身体検査、精密検診その他の事項に関し、政令で定める基準に従い、保健所を設置する地方公共団体の長に対し、保健所の協力を求めるものとする。
Article 54-(2). The board of education shall request chiefs of local public bodies which establish health enters for the cooperation of the health enters concerning school physical examination, close medical examination and other matters, in accordance with standards as provided for by Cabinet Order.
2 保健所は、学校環境の衛生、学校の保健に関する資料の提供その他の事項に関し、政令で定める基準に従い、教育委員会に助言と援助を與えるものとする。
2 Health centers shall give advice and assistance to the board of education concerning sanitation of school environment, furnishing of materials and information on school health program and other matters, in accordance with standards as provided for by Cabinet Order.
(建築の実施)
(Execution of Construction Work)
第五十四條の三 教育委員会は、学校その他の教育機関の建築の実施を、地方公共団体の長に、原則として委任するものとする。この場合において、建築の実施に関し、教育委員会において意見があるときは、地方公共団体の長は、これに従わなければならない。
Article 54-(3). The board of education may, in principle, delegate the execution the construction work of schools and other educational institutions to the chief of the local public body concerned. In this case, the chief of local public body shall conform to the opinion, if any, of the board of education concerning the execution of the construction.
第五十八條の次に次の一條を加える。
The following one Article shall be added next to Article 58:
第五十八條の二 教育委員会の所掌に係る既定予算を追加し、更正し、又は暫定予算を調製する場合においては、前三條の例による。
Article 58-(2). When any addition to or change in the fixed budget under the jurisdiction of the board of education is to be made or a temporary budget under its jurisdiction is to be worked out, the procedures under the preceding three Articles shall be followed.
第六十條に次の一項を加える。
The following one paragraph shall be added to Article 60:
2 地方公共団体の長は、教育事務に関する收入について、收入を命令する権限を当該地方公共団体の教育委員会に委任することができる。
2 The chief of a local public body may, with regard to the revenues concerning educational affairs, delegate to the board of Education of the said local public body the power to issue orders of collecting such revenues.
第六十一條の見出しを「(地方公共団体の議会及び長との関係)」に改め、同條中「左のものに関する議案」を「左に掲げる事項その他教育事務に関するものの議案」に、同條第四号中「第六十六條第二項」を「第六十六條第三項」に改める。
The heading of Article 61 shall be amended as "(Relation of the Board of Education with the Chief or the Assembly of Local Public Body)" ;in the same Article, "the measure concerning the following items," as "the measure of the matters concerning the following items and other items concerning educational affairs," and in item (4) of the same Article, "paragraph 2 of Article 66" as "paragraph 3 of Article 66" .
第六十二條中「前條各号の事件」を「前條に規定する事件」に改める。
In Article 62, "it" shall be amended as "a measure concerning the matters as provided for in the preceding Article" .
第六十三條の次に次の三條を加える。
The following three Articles shall be added next to Article 63:
第六十三條の二 地方公共団体の長は、第六十一條に規定する事件の議案の原案の送付を受けたときは、すみやかに議案を作成し、これを地方公共団体の議会に提出しなければならない。
Article 63-(2). The chief of a local public body shall, when he receives the draft of a measure concerning the matters as provided for in Article 61, prepare the measure thereof and submit it to the assembly of the local public body without delay.
第六十三條の三 第六十一條に規定する事件については、地方公共団体の長は、同條の規定による教育委員会の原案の送付をまつて、当該事件に係る議案を地方公共団体の議会に提出することを常例とする。
Article 63-(3). As for the matters as provided for in Article 61, the chief of a local public body shall, as a rule, not submit the measure of the matter concerned to the assembly of the local public body, until he receives the draft of the measure transmitted by the board of education under the provision of the same Article.
第六十三條の四 学校その他の教育機関が廃止される場合には、教育委員会は、当該教育機関の使用する教育財産の廃止後の用途について、あらかじめ、地方公共団体の長と協議するものとする。
Article 63-(4). When a school or any other educational institution is to be abolished, the board of education shall consult with the chief of the local public body in advance, about the use of the educational property used by the said educational institution after its abolishment.
第六十六條から第六十八條までを次のように改める。
Articles 66 to 68 inclusive shall be amended as follows:
(学校その他の教育機関の職員)
(Personnel of School and Other Educational Institutions)
第六十六條 教育委員会の所管に属する学校に、校長、教員並びに必要な事務職員及び技術職員を置く。
Article 66. Schools under the control of the board of education shall have principals, teachers and necessary secretarial and technical personnel.
2 教育委員会の所管に属する学校以外の教育機関に、必要な事務職員及び技術職員を置く。
2 Educational institutions under the jurisdiction of the board of education other than schools shall have necessary secretarial and technical personnel.
3 前二項に規定する職員の定数は、法律又は政令に別段の定がある場合の外、当該地方公共団体の條例で、これを定めなければならない。
3 The fixed number of personnel as provided for in the preceding two paragraphs must be prescribed by the by-law of the local public body concerned, unless otherwise provided for by the law or Cabinet Order.
(教育長等の身分取扱)
(Treatment of Status of Superintendent of Education and Others)
第六十七條 前條第一項及び第二項に規定する学校その他の教育機関の事務職員及び技術職員は、教育長の推薦により、教育委員会が、これを任命する。
Article 67. The secretarial and technical personnel of schools and other educational institutions as provided for in paragraphs 1 and 2 of the preceding Article shall be appointed by the board of education according to the recommendation of the superintendent of education.
2 教育長、第四十五條第一項及び第二項に規定する職員並びに前條第一項及び第二項に規定する職員の任免、懲戒、服務その他の身分取扱に関する事項は、この法律及び教育公務員特例法に別段の定があるものを除く外、別に地方公共団体の職員に関して規定する法律の定めるところによる。
2 The appointment, dismissal, disciplinary punishment, performance of duty and other matters concerning the treatment of the status of the superintendent of education, personnel as provided for in Article 45 paragraphs 1 and 2 and personnel as provided for in paragraphs 1 and 2 of the preceding Article shall be, unless otherwise provided for by this Law and the Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service, in accordance with the provisions of the Law which may provide for matters concerning personnel of local public bodies separately.
(教育長等の給與)
(Salaries and Allowances of Superintendent of Education and Others)
第六十八條 地方公共団体は、前條第二項に規定する職員に対して、教育公務員特例法及び別に地方公共団体の職員に関して規定する法律の定めるところにより、地方自治法第二百四條及び第二百五條に規定する給料、退隱料その他の給與を支給しなければならない。
Article 68. Local public bodies must pay salaries, retiring allowances and other allowances as provided for in Articles 204 and 205 of the Local Autonomy Law to the personnel as provided for in paragraph 2 of the preceding Article, in accordance with the provisions of the Law for the special Regulations concerning Educational Public Service and the law which may provide for matters concerning personnel of local public bodies separately.
2 地方自治法第二百六條の規定は、前項の給與について、これを準用する。
2 The provisions of Article 206 of the Local Autonomy Law shall apply mutatis mutandis to the salaries and allowances as provided for in the preceding paragraph.
第七十條第一項を次のように改める。
Article 70 paragraph 1 shall be amended as follows:
大阪市、京都市、名古屋市、神戸市及び横浜市(五大市という。以下同じ。)並びに既に教育委員会を設置しているその他の市以外の市は昭和二十五年十一月一日又は昭和二十七年十一月一日に、町村(既に教育委員会を設置している町村を除く。)は昭和二十七年十一月一日に、それぞれ教育委員会を設置しなければならない。
Cities excluding Osaka City, Kyoto City, Nagoya City, Kobe City and Yokohama City (to be referred to as "the five major cities" ;hereinafter the same) and excluding other cities which have already established boards of education must establish boards of education on November 1, 1950 or November 1, 1952, and towns and villages (excluding these which have already established boards of education) on November 1, 1952.
第八十條を次のように改める。
Article 80 shall be amended as follows:
第八十條 削除
Article 80. Deleted.
第八十一條本文を次のように改める。
The principal clause of Article 81 shall be amended as follows:
第六十七條第二項及び第六十八條第一項に規定する別に地方公共団体の職員に関して規定する法律が制定施行されるまでは、第六十七條第二項に規定する職員の任免、懲戒、服務、給與その他の身分取扱に関する事項に関しては、これらの項の規定にかかわらず、この法律及び教育公務員特例法に別段の定があるものを除く外、当該地方公共団体の長の補助機関たる吏員の例によるものとする。
Until the time when the law which may provide for matters concerning personnel of local public bodies as provided for in Article 67 paragraph 2 and Article 68 paragraph 1 is issued and enforced, the appointment, dismissal, disciplinary punishment, performance of duty, salaries and allowances and other matters concerning the treatment of the status of personnel as provided for in Article 67 paragraph 2 shall regardless of the provisions of these paragraphs, be in conformity with the treatment of the status of local government officials who are auxiliary organs of the chief of the local public body concerned, except for such matters specially provided for by this Law and the Law for the Special Regulations concerning Educational Public Service.
第八十二條を次のように改める。
Article 82 shall be amended as follows:
第八十二條 削除
Article 82. Deleted:
第八十八條を次のように改める。
Article 88 shall be amended as follows:
第八十八條 第七十條第一項の規定により教育委員会を設置しようとする地方公共団体において、その教育委員会の委員の最初の選挙が行われたときは、当該地方公共団体の長は、第三十四條第三項及び第四項の規定に準じて、教育委員会の会議を招集し、その年の十一月一日に最初の会議を開かなければならない。
Article 88. When the first election of the members of the board of education has been held by a local public body which intends to establish a board of education in accordance with the provision of Article 70 paragraph 1, the chief of the local public body concerned must convoke a meeting of the board of education and hold the first meeting on November 1 of that year in conformity with the provisions of Article 34 paragraphs 3 and 4.
2 教育委員会は、前項に規定する選挙の行われた年の十一月一日に成立するものとする。
2 The board of education shall come into existence on November 1 of the year when the election as provided for in the preceding paragraph shall have been held.
3 第七十四條から第七十七條まで及び第七十九條の規定は、前項の規定により教育委員会が成立した場合について、これを準用する。但し、第七十四條中「その成立の日から、都道府県知事にあつては三十日以内、五大市の市長にあつては二十日以内に、」とあるのは「都道府県委員会及び市町村長は、その成立の日から二十日以内に、」と、第七十五條中「都道府県知事又は五大市の市長」とあるのは「都道府県委員会及び市町村長」と、第七十七條第一項中「昭和二十三年十一月一日に都道府県及び五大市の教育局部の長」とあるのは「第八十八條第二項の規定により教育委員会が成立した日に当該市町村の教育関係の部課の長」と、「都道府県又は五大市」とあるのは「当該市町村」と、同條第二項中「昭和二十四年」とあるのは「第八十八條第二項の規定により教育委員会が成立した年の翌年の」と、第七十九條中「都道府県又は五大市」とあるのは「当該市町村」と読み替えるものとする。
3 The provisions of Articles 74 to 77 inclusive and 79 shall apply mutatis mutandis to the case where the board of education shall have come into existence in accordance with the provision of the preceding paragraph. However, in Article 74, "within 30 days from the date of their coming into existence in the case of prefectural government and within 20 days from the above date in the case of mayors of the Five Big Cities" shall read "from the To, Do, Fu or prefectural boards of education or the heads of cities, towns and villages, within 20 days from the date of their coming into existence" ;in Article 75, "the prefectural governors or the Five Big Cities'mayors" shall read "the To, Do, Fu or prefectural boards of education and the heads of cities, towns and villages" ;in Article 77, paragraph 1 "chiefs of educational departments or sections and their staffs of prefectures and the Five Big Cities...... on November 1, 1948" shall read "chiefs of educational department or sections and theirs staffs of cities, towns and villages concerned...... on the day when the board of educational shall have come into existence in accordance with the provision of paragraph 2 of Article 88" ;in paragraph 2 of the same Article, "1949" shall read "of the year when the board of education shall have come into existence in accordance with the provision of paragraph 2 of Article 88" ;and in Article 79, "prefectures and the Five Big Cities" shall read "cities town and villages concerned" .
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、公布の日から施行する。
1. This Law shall come into force as from the day of its promulgation.
2 史蹟名勝天然紀念物保存法(大正八年法律第四十四号)の一部を次のように改正する。
2. The Law concerning the Preservation of Historic Sites, Places of Scenic Beauty and Natural Monuments (Law No.44 of 1919) shall be partially amended as follows:
第一條第二項及び第三條中「地方長官」を「都道府県ノ教育委員会」に改める。
In Article 1 paragraph 2 and Article 3, "the prefectural governor" shall be amended as "the To, Do, Fu or prefectural board of education" .
3 社会教育法(昭和二十四年法律第二百七号)の一部を次のように改正する。
3. The Social Education Law (Law No.207 of 1949) shall be partially amended as follows:
第十八條を次のように改める。
Article 18 shall be amended as follows:
(社会教育委員の定数等)
(The Fixed Number, etc. of the Members of the Advisory Committee of Social Education)
第十八條 社会教育委員の定数、任期その他必要な事項は、当該地方公共団体の條例で定める。
Article 18. The fixed number, the term of office and other necessary matters concerning the members of the advisory committee of social education shall be provided for by the by-law of the local public body concerned.
2 前項の條例に関する議案の作成及び提出については、教育委員会法(昭和二十三年法律第百七十号)第六十一條に規定する事件の例による。
2 As for the drafting of the bill of the by-law under the preceding paragraph and the submittal of it to the assembly, the procedure concerning the matters as provided for in Article 61 of the Board of Education Law (Law No.170 of 1948) shall apply.
文部大臣 天野貞祐
Minister of Education AMANO Teiyu
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru