I hereby promulgate the Law for Partial Amendments to the Ministry of Transportation Establishment Law and the Japanese National Railways Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十五年五月十日
This tenth day of the fifth month of the twenty-fifth year of Showa (May 10, 1950)
内閣総理大臣 吉田茂
Prime Minister YOSHIDA Shigeru
法律第百五十九号
Law No.159
運輸省設置法及び日本国有鉄道法の一部を改正する法律
Law for Partial Amendments to the Ministry of Transportation Establishment Law and the Japanese National Railways Law
第一條 運輸省設置法(昭和二十四年法律第百五十七号)の一部を次のように改正する。
Article 1. The Ministry of Transportation Establishment Law (Law No.157 of 1949) shall be partially amended as follows:
第九條第三項を同條第五項とし、同條第二項を同條第四項とし、同條第一項の次に次の二項を加える。
Article 9 paragraph 3 shall be made paragraph 5 of the same Article and paragraph 2 of the same Article shall be made paragraph 4 of the same Article, and the following two paragraphs shall be added next to paragraph 1 of the same Article:
2 The Prime Minister may, in case he cannot obtain the consent of the both Houses of the Diet, in consequence of the closing of session the Diet or the dissolution of the House of Representatives, when the term of office of any member has expired or a vacancy has occurred, appoint the member without the consent of the both Houses of the Diet regardless of the provision of the preceding paragraph.
3 The Prime Minister shall, in the case where he has appointed any member in accordance with the provision of the preceding paragraph, obtain the approval of the both Houses of the Diet concerning the appointment of the member in question in the first session of the Diet to be convoked after the appointment. The Prime Minister shall, in case the said approval has not been obtained, remove, without delay, the member in question regardless of the provision of Article 11.
第二條 日本国有鉄道法(昭和二十三年法律第二百五十六号)の一部を次のように改正する。
Article 2. The Japanese National Railways Law (Law No.256 of 1948) shall be partially amended as follows:
第十二條第二項を同條第四項とし、同條第一項の次に次の二項を加える。
Article 12 paragraph 2 shall be made paragraph 4 of the same Article, and the following two paragraphs shall be added next to paragraph 1 of the same Article:
2 The Cabinet may, in case it cannot obtain the consent of the both Houses of the Diet, in consequence of the closing of session of the Diet or the dissolution of the House of Representatives, when the term of office of any member has expired or a vacancy has occurred, appoint the member without the consent of the both Houses of the Diet regardless of the provision of the preceding paragraph.
3 The Cabinet shall, in case it has appointed any member in accordance with the provision of the preceding paragraph, obtain the approval of the both Houses of the Diet concerning the appointment of the member in question in the first session of the Diet to be convoked after the appointment. The Cabinet shall, in case the said approval has not been obtained, remove without delay, the member in question regardless of the provision of Article 14.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から施行する。
This Law shall come into force as from the day of its promulgation.