外国貿易特別円資金特別会計法
法令番号: 法律第213号
公布年月日: 昭和23年8月3日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

ポツダム宣言受諾に伴い、解散団体の財産管理及び処分等に関する政令を制定することとなった。この政令により、ポツダム勅令第101号で解散した団体の財産は国に帰属し、その現金及び財産の管理・処分による収入金等で外国貿易特別円資金を設置することとなる。この資金は外国貿易のために使用され、その経理状況を明確にするため、一般会計と区分して特別会計を設ける必要がある。特別会計設置には法律による規定が必要なため、本法案を提出する。また、既存の貿易資金特別会計及び自作農創設特別措置特別会計との関連から、両会計法の一部改正も行う。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第54号

審議経過

第2回国会

衆議院
参議院
衆議院
(昭和23年7月4日)
参議院
衆議院
(昭和23年7月5日)
参議院
(昭和23年7月5日)
(昭和23年7月5日)
外國貿易特別円資金特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Special Account for Foreign Trade Special Yen Fund.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年八月三日
This third day of the eighth month of the twenty-third year of Showa (August 3, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第二百十三号
Law No.213
外國貿易特別円資金特別会計法
Law concerning the Special Account for Foreign Trade Special Yen Fund
第一條 外國貿易特別円資金を置き、その歳入歳出は、これを一般会計と区分して特別会計を設置する。
Article 1. The Foreign Trade Special Yen Fund shall be set up and a special account shall be established for its revenues and expenditures as distinct from the General Account.
第二條 この会計は、法務総裁が、法令の定めるところに從い、これを管理する。
Article 2. This Account shall be administered by the Attorney-General in pursuance of laws and ordinances.
第三條 外國貿易特別円資金は、解散團体の財産の管理及び処分等に関する政令(昭和二十三年政令第___号)に基いて國庫に帰属した現金(預金及び貯金を含む。以下同じ。)、國庫に帰属した現金以外の財産の管理、処分等に因る收入金及び附属雜收入をもつてこれに充てる。
Article 3. The Foreign Trade Special Yen Fund shall consist of cash (including deposits and savings, hereinafter the same) which was reverted to the Treasury and of proceeds and accessary sundry receipts from custody and disposition etc. of non-cash assets reverted to the Treasury, in accordance with the Cabinet Order concerning the Custody and Disposition etc. of Dissolved Organizations'Property (Cabinet Order No. of 1948).
第四條 外國貿易特別円資金は、貿易のために使用するものとする。但し、解散團体の財産の管理及び処分等に関する政令に基く解散團体の債務又は当該團体の財産で担保される債務若しくは当該團体の財産に関し生じた債務の支拂にも、これを使用するものとする。
Article 4. The Foreign Trade Special Yen Fund shall be available for purposes of foreign trade;provided, that the Fund shall be also available for payments of liabilities, or liabilities secured on the properties of Dissolved Organizations or liabilities accruing to the properties concerned, in accordance with the Cabinet Order concerning Custody and Disposition, etc. of Dissolved Organizations'Property.
第五條 前條の規定により外國貿易特別円資金を貿易のために使用するときは、その金額を貿易資金に繰り入れて使用するものとする。
Article 5. In case the Foreign Trade Special Yen Fund is used for purposes of foreign trade in accordance with the provisions of the preceding Article, uecessary sums shall be transferred to the Foreign Trade Fund.
第六條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 6. The Cabinet shall prepare a budget of this Account and submit it to the Diet together with a General Account budget each fiscal year.
2 前項の予算には、歳入歳出予定計算書を添附しなければならない。
The budget referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by a detailed estimates of revenues and appropriations.
第七條 外國貿易特別円資金で毎会計年度において使用されなかつた額は、これを翌年度に繰り越すものとする。
Article 7. Unexpended balances of the Foreign Trade, Special Yen Fund in each fiscal year shall be carried forward to the following fiscal year.
第八條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 8. The Cabinet shall prepare a settlement of revenues and expenditures of this Account and submit it the Diet together with that of the General Account each fiscal year.
2 前項の歳入歳出決算には、歳入歳出決定計算書を添附しなければならない。
The settlement of revenues and expenditures referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by final statement of revenes and expenditures.
第九條 外國貿易特別円資金に余裕があるときは、これを大藏省預金部に預け入れることができる。
Article 9. In case there arises a surplus in the Foreign Trade Special Yen Fund, it may be deposited with the Deposits Bureau, Ministry of Finance.
第十條 貿易資金特別会計法(昭和二十二年法律第百七十九号)第十條、第十一條及び第十四條の規定は、この会計の予算及び決算について、これを準用する。この場合において第十條及び第十四條中「商工大臣」とあるのは「法務総裁」と読み替えるものとする。
Article 10. The provisions of Articles 10, 11 and 14 of the Foreign Trade Fund Special Account Law (Law No.179 of 1947) shall apply mutatis mutandis to the budget and settlement of this Account. In this case, "the Minister of Commerce and Industry" in Articles 10 and 14 shall read "the Attorney-General" .
第十一條 この法律の施行に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 11. Matters necessary for the enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order.
附 則
Supplementary Provisions:
1 この法律は、解散團体の財産の管理及び処分等に関する政令施行の日から、これを施行する。
This Law shall come into force as from the day of the enforcement of the Cabinet Order concerning Custody and Disposition, etc. of Dissolved Organization'Property.
2 貿易資金特別会計法の一部を次のように改正する。
The Foreign Trade Fund Special Account Law shall be partially amended as follows:
第三條中「及び一般会計からの繰入金九億五千万円」を「、一般会計からの繰入金九億五千万円及び外國貿易特別円資金特別会計からの繰入金」に改める。
In Article 3, "and 950 million yen transferred from the General Account" shall read ",950 million yen transferred, from the General Account and transfers from the special Account for Foreign Trade Special Yen Fund" .
3 自作農創設特別措置特別会計法(昭和二十一年法律第四十四号)の一部を次のように改正する。
The Special Account Law for the Special Measures for the Establishment of Owner Farmers (Law No.44 of 1946) shall be partially amended as follows:
附則に次の一項を加える。
The following paragraph shall be added to Supplementary Provisions:
解散團体の財産の管理及び処分等に関する政令(昭和二十三年政令第___号)に基いて國庫に帰属した財産を同令の定めるところにより、この会計の所属に移した場合は、第三條の規定にかかわらず、当該財産の價額に相当する金額をこの会計から一時に外國貿易特別円資金特別会計に繰り入れるものとする。
In case the assets reverting to the Treasury in accordance with the Cabinet Order concerning Custody and Disposition, etc. of Dissolved Organizations'Property (Cabinet Order No. of 1948) have been made belonging to this Account as prescribed by the said Order, sums equivalent to the value of the assets concerned shall be transferred to the Special Account for Foreign Trade Special Yen Fund at one time in the total amount, regardless of the provisions of Article 3.
大藏大臣 北村徳太郎
Minister of Finance KITAMURA Tokutaro
法務総裁 鈴木義男
Attorney-General SUZUKI Yoshio
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi