石炭庁設置法
法令番号: 法律第40号
公布年月日: 昭和23年5月10日
法令の形式: 法律

改正対象法令

提案理由 (AIによる要約)

臨時石炭鉱業管理法の4月1日施行に伴い、中央機構の整備が必要となった。具体的には、石炭庁の国管準備室を管理局に改め、従来の管理局を配炭局に改称する。また、石炭庁生産局内に臨時に設置していた開発本部を独立させ、開発局として改組する。これらは暫定組織を恒久的な組織に改めるものである。さらに、行政官庁法の趣旨に基づき、現在勅令で定められている石炭庁官制を法律の形式に改める。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 鉱工業委員会 第4号

審議経過

第2回国会

衆議院
(昭和23年4月7日)
参議院
(昭和23年4月7日)
衆議院
(昭和23年4月8日)
参議院
衆議院
(昭和23年4月13日)
参議院
(昭和23年4月14日)
(昭和23年4月14日)
衆議院
(昭和23年5月26日)
石炭廳設置法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law for the Establishment of the Coal Board.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年五月十日
This tenth day of the fifth month of the twenty-third year of Showa (May 10, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第四十号
Law No.40
石炭廳設置法
Law for the Establishment of the Coal Board
第一條 石炭廳は、商工大臣の管理に属し、石炭、亞炭、ガス及びコークスの生産、配給及び消費に関する事務並びに臨時石炭鉱業管理法の施行に関する事務を掌る。
Article 1. The Coal Board shall be under the administration of the Minister of Commerce and Industry, and shall administer the affairs concerning production, distribution and consumption of coal, semi-coal, gas and coke and the affairs concerning the enforcement of the Temporary Goal Mining Control Law.
第二條 石炭廳に、官房及び左の六局を置く。
Article 2. In the Coal Board one Secretariat and the following six Bureaus shall be established:
管理局
Control Bureau
生産局
Production Bureau
開発局
Development Bureau
資材局
Material Bureau
配炭局
Coal Distribution Bureau
亞炭局
Semi-Coal Bureau
石炭廳に置かれる一級の官吏の定数は、十人とする。
The definite number of 1st class officials shall be ten.
第三條 官房においては、人事、会計その他庶務に関する事項及び各局の所掌に属しない事項に係る事務を掌る。
Article 3. The Secretariat shall take charge of the affairs concerning the matters of personnel, accounting and general affairs and matters which are not taken charge of by any of the Bureaus.
第四條 管理局においては、左の事務を掌る。
Article 4. The Control Bureau shall take charge of the following affairs:
一 臨時石炭鉱業管理法の施行一般に関する事項
1. Matters concerning the general enforcement of the Temporary Coal Mining Control Law;
二 石炭、亞炭、ガス及びコークスに関する経理に関する事項
2. Matters concerning the management of coal, semi-coal, gas and coke;
三 石炭、亞炭、ガス及びコークスに関する調査統計に関する事項
3. Matters concerning the investigation and the statistics of coal, semi-coal, gas and coke.
第五條 生産局においては、左の事務を掌る。
Article 5. The Production Bureau shall take charge of the following affairs:
一 石炭の生産に関する事項
1. Matters concerning the production of coal;
二 石炭鉱業の保安及び技術指導に関する事項
2. Matters concerning the preservation of safety and the technical guidance of coal mining;
三 石炭の品位向上に関する事項
3. Matters concerning the improvement of the quality of coal;
四 石炭鉱業に関する労務に関する事項但し、法律に基いて、他省の所管に属するものを除く。
4. Matters concerning coal mine laborers, excluding the matters under the jurisdiction of other Ministries according to the law.
第六條 開発局においては、石炭及び亞炭の開発に関する事務を掌る。
Article 6. The Development Bureau shall take charge of the affairs concerning the development of coal and semi-coal.
第七條 資材局においては、他局の所掌に属するものを除くの外、石炭に関する資材に関する事務を掌る。
Article 7. The Material Bureau shall take charge of the affairs concerning the materials used in connection with coal excepting the materials which are taken charge of by other Bureaus.
第八條 配炭局においては、左の事務を掌る。
Article 8. The Coal Distribution Bureau shall take charge of the following affairs:
一 石炭の配給計画の実施に関する事項
1. Matters concerning the execution of the distribution plan of coal;
二 配炭公團法の施行一般に関する事項
2. Matters concerning the general enforcement of the Solid-fuel Distribution Kodan Law;
三 石炭及び亞炭の有効利用に関する事項
3. Matters concerning the efficient use of coal and semi-coal;
四 ガス及びコークスの生産、配給及び消費に関する事項
4. Matters concerning production, distribution and consumption of gas and coke;
五 瓦斯事業法の施行に関する事項
5. Matters concerning the enforcement of the Gas Enterprise Law.
第九條 亞炭局においては、他局の所掌に属するものを除くの外、亞炭及び亞炭の加工品に関する事務を掌る。
Article 9. The Semi-Coal Bureau shall take charge of the affairs concerning semi-coal and processed semicoal, excepting those which are taken charge of by other Bureaus.
第十條 この法律に定めるものの外、石炭廳の職員及び廳外機関について必要な事項は、政令で、これを定め、官房及び各局の分課について必要な事項は、商工大臣が、これを定める。
Article 10. The necessary matters concerning the personnel of the Coal Board and the external organs not provided in this Law, shall be provided by Cabinet Order, and the necessary matters concerning the Section of the Secretariat and each Bureau shall be determined by the Minister of Commerce and Industry.
商工大臣は、特に必要があると認めるときは、第三條乃至前條の規定にかかわらず、臨時に、部局の所掌事務の一部を変更することができる。
The Minister of Commerce and Industry may, when he deems it specially necessary, change temporarily a part of the affairs assigned to the Bureaus, notwithstanding the provisions of Article 3 to the preceding Article.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律施行の期日は、その公布の日から三十日を超えない期間内において、政令で、これを定める。
The date of the enforcement of this Law shall be prescribed by Cabinet Order not later than 30 days from its promulgation.
石炭廳官制は、これを廃止する。
The Regulations governing the Organization of the Coal Board shall be abolished.
商工大臣 水谷長三郎
Minister of Commerce and Industry MIZUTANI Chozaburo
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi