不正保有物資等特別措置特別会計法
法令番号: 法律第36号
公布年月日: 昭和23年5月1日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

不正保有物資及び過剰物資の取扱いについて、従来は没収物を除き任意または行政命令により公団等が譲り受けていたが、一定の場合には国が買取り売払い等を行うことに改め、その対価を登録国債で決済することとした。これに伴い、物資の取得・売払い等に関する歳入歳出を特別に経理し、取得・処分の状況を明確にするため、特別会計を設置する。登録国債の額面総額相当額は積立金として留保し、将来の償還財源に充て、剰余は一般会計に繰入れ、不足時は一般会計から補填する。また、没収された不正保有物資も一部を除き本会計に帰属させ、情報提供者への報償金も本会計から支給する。

参照した発言:
第2回国会 衆議院 財政及び金融委員会 第19号

審議経過

第2回国会

衆議院
参議院
衆議院
(昭和23年4月30日)
参議院
(昭和23年5月1日)
衆議院
(昭和23年6月4日)
不正保有物資等特別措置特別会計法をここに公布する。
I hereby promulgate the Law concerning the Special Account for Special Measures on Unjustly Possessed Materials etc.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十三年五月一日
This first day of the fifth month of the twenty-third year of Showa (May 1, 1948)
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi
法律第三十六号
Law No.36
不正保有物資等特別措置特別会計法
Law concerning the Special Account for Special Measures on Unjustly Possessed Materials, etc.
第一條 臨時物資需給調整法(昭和二十一年法律第三十二号)に基いて、國の行う不正保有物資及び過剩物資(以下物資という。)の取得、賣拂等に関する歳入歳出は、これを一般会計と区分して特別会計を設置する。
Article 1. A Special Account as distinct from the General Account shall be established for the Government's annual revenues and expenditure arising from the acquistition, sales, etc. of unjustly possessed and surplus materials (hereinafter referred to as the materials) made by the Government under the Law concerning Temporary Adjustment of Supply and Demand of Commodities (Law No.32 of 1746).
第二條 この会計は、商工大臣が、法令の定めるところに從い、これを管理する。
Article 2. The Special Account shall be administered by the Minister of Commerce and Industry in pursuance of Laws and Ordinances.
第三條 物資の取得、賣拂等に関する事務は、商工大臣が、その定めるところにより、これを産業復興公團(当該物資につきその配給に関する業務を行うことを目的とする公團がある場合は、その公團とする。以下公團という。)又は当該物資をこの会計から買入れる特別会計の管理廳をして取り扱わしめる。
Article 3. Business contingent to the acquisition, sales, etc. of materials shall be conducted by the Industrial Rehabilitation Public Corporation (in case there is a public corporation with the purpose of management of business regarding distribution of concerned materials, such public corporation hereafter referred to as public corporation), or the Government agency responsible for any other special account purchasing the materials concerned from the special account, in pursuance of what the Minister of Commerce and Industry shall decree.
前項の場合において、商工大臣は、必要があると認めるときは、公團に対してその事務に関する支拂に必要な資金を交付することができる。
When the Minister of Commerce and Industry deems it necessary to do so in such a case as referred to in the preceding paragraph, he may provide public corporations (hereinafter referred to as the public corporation) with a fund necessary to meet payments contingent to its business.
公團が第一項の規定により取り扱う物資及び現金の取扱に関し、國に損害を與えた場合の公團の賠償責任については、民法及び商法の適用があるものとする。
The public corporation shall be subject to provisions of the Civil Code and the Commercial Code in regard to its responsibility to compensate for loss incurred to the Government through its handling of the materials and cash which the public corporation is to handle under the provisions of Paragraph 1.
第一項の規定により同項に規定する特別会計の管理廳において取り扱う事務に関する経費は、これを当該特別会計の負担とする。
Expenses needed for the business conducted under the provisions of Paragraph 1 by a special account agent of the Government provided for in the same paragraph shall be borne by the Special Account.
第四條 この会計においては、物資の賣拂代金、積立金から生ずる收入、積立金からの繰入金、一般会計からの繰入金及び附属雜收入をもつてその歳入とし、物資の買取代金のうち現金で交付するもの、物資の対價として交付するため政府の発行する登録國債の償還金及び利子、一時借入金の利子、登録國債の発行及び償還に関する諸費、事務取扱費、公團に対する事務取扱手数料、物資に関する情報提供者に支給する報償金、一般会計への繰入金並びに附属諸費をもつてその歳出とする。
Article 4. For the Special Account, the revenue shall include sales of the materials and incomes from its accumulated reserve fund, transfers therefrom, and money transferred from the General Account, and the expenditure shall consist of payments in cash for the materials purchased, redemption of and interest on registered national bonds issued by the government and handed over in consideration of the materials acquired by the government, interest on short term loans, sundry expenses contingent to the issue and redemption of registered national bonds, business expenses, commissions paid to the public corporations, rewards to suppliers of information regarding the meterials, money transferred to the General Account and accessory sundry expenses.
第五條 臨時物資需給調整法第七條の規定により沒收した物資(商工大臣の指定する物資を除く。)は、この会計に帰属するものとする。
Article 5. Materials confiscated under the provisions of Article 7 of the Law concerning the Temporary Adjustment of Supply and Demand of Commodities (exclusive of those specified by the Minister of Commerce and Industry) shall belong to this Account.
第六條 臨時物資需給調整法に基いて國の取得する物資の対價として交付するため政府の発行する登録國債は、これをこの会計の負担とする。
Article 6. The registered national bonds, which are to be issued and handed over by the government in consideration of the materials acquired by the Govenment in pursuance of the Law concerning Temporary Adjustment of Supply and Demand of Commodities, shall be liability of the Special Account.
前項の登録國債の償還金及び利子、一時借入金の利子並びに登録國債の発行及び償還に関する諸費の支出に必要な金額は、これを毎年度國債整理基金特別会計に繰り入れるものとする。
Sums necessary to disburse redemption of and interest on the registered national bonds mentioned in the preceding paragraphs, interest on short term loans and sundry expenses contingent to the issue and redemption of registered national bonds shall be transferred to the Special Account for Debt Consolidation Fund each fiscal year.
第七條 この会計において、毎会計年度における歳入(一般会計からの繰入金及び第八條第一項の規定による前年度剩余の繰入金を除く。)の收納済額から、歳出(一般会計への繰入金を除く。)の支出済額と当該年度において收入済となつた賣拂物資の取得の対價として交付した又は交付すべきであつた登録國債の額面総額に相当する金額との合計額を控除して残余があるときは、これを当該年度の一般会計の歳入に繰り入れ、不足するときは、これを当該年度の一般会計の歳出を以て補てんする。但し、繰入に関するこの会計の当該年度における歳出予算額が当該繰入額に対して不足するとき、又は補てんに関する一般会計の当該年度における歳出予算額が当該補てん額に対して不足するときは、各々その不足額は、これを翌年度において繰り入れ又は補てんするものとする。
Article 7. When the Special Account shows in any fiscal year an excess in its paid-in annual revenue (exclusive of money transferred from the General Account and money transferred from the surplus in the preceding fiscal year under the provisions of Article 8, Paragraph 1) over an aggregate of a sum of its paid-out expenditure (exclusive of money transferred to the General Account) plus a sum equivalent to the total value of registered national bonds delivered and to be delivered in consideration of the materials which have been sold and paid for in the same fiscal year, the surplus shall be transferred to the General Account as its revenue for the same fiscal year, and if, on the other hand, it shows a deficit, the deficit shall be covered by a disbursement debited to the General Account of the same fiscal year;Provided, that in case an appropriation of this Account for the fiscal year for the transfer is short of the sum to be transferred, or in case an appropriation of the General Account for the covering is short of the sum to be covered, the shortage shall be transferred or covered in the following fiscal year.
第八條 この会計において、決算上剩余を生じたときは、当該剩余金額のうち前條但書の規定により翌年度において一般会計へ繰り入れなければならない金額を控除した金額は、これを積立金として積み立て、翌年度において一般会計へ繰り入れるべき額に相当する金額は、これを翌年度の歳入に繰り入れるものとする。
Article 8. If and when the Special Account shows on its settlement a surplus, the surplus minus the sum to be transferred to the General Account in the following fiscal year under the proviso of the preceding Article shall be turned into a reserve fund for accumulation and the sum equivalent to the transfer to the General Account in the following fiscal year shall be transferred to the revenue for the following fiscal year.
この会計の積立金は、國債をもつて保有し、又は大藏省預金部に預け入れて運用しなければならない。
The accumulated reserve fund shall be held in national bonds or deposited with the Deposits Bureau, Ministry of Finance, for financial purposes.
この会計の積立金は、この会計の負担に属する登録國債の償還金を支弁するため必要があるときは、これを使用することができる。
The accumulated reserve fund for the Special Account may be opent and exhausted if it is necessary to do so in order to redeem the registered national bonds which are the liability of the Account.
第九條 内閣は、毎会計年度、この会計の予算を作成し、一般会計の予算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 9. The Cabinet shall prepare the Special Account budget each fiscal year and present it together with the General Account budget to the Diet.
前項の予算には、左の書類を添付しなければならない。
The budget referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by the following documents:
一 歳入歳出予定計算書
1. Annual revenue and expenditure schedules.
二 前前年度における物資の取得及び処分明細表
2. Detailed statement regarding the acquisition and disposal of the materials in the fiscal year before the last.
三 前年度及び当該年度の物資の取得及び処分予定表
3. Schedule of acquisition and disposal of the materials for the preceding and current fiscal years.
四 前前年度末における積立金及び國債の現在額表
4. Table showing sums of the accumulated reserves fund and national bonds as of the end of the year preceding the last.
第十條 内閣は、毎会計年度、この会計の歳入歳出決算を作成し、一般会計の歳入歳出決算とともに、これを國会に提出しなければならない。
Article 10. The Cabinet shall prepare a statement of annual settlement of the Special Account revenue and expenditure each fiscal year and submit it together with that of the General Account to the Diet.
前項の歳入歳出決算には、左の書類を添付しなければならない。
The statement referred to in the preceding, paragraph shall be accompanied by the following documents:
一 歳入歳出決算計算書
1. Final statement of revenue and expenditure.
二 当該年度の物資の取得及び処分明細表
2. Detailed statement regarding the acquisition and disposal of the materials in the fiscal year.
三 当該年度末における積立金及び國債の現在額表
3. Table showing sums of the accumulated reserve fund and national bonds as of the end of the fiscal year.
第十一條 この会計において、支拂上現金に余裕があるときは、これを大藏省預金部に預け入れることができる。
Article 11. If and when the Special Account has a surplus cash over payment due, the surplus cash may be deposited with the Deposits Bureau, the Ministry of Finance.
第十二條 この会計において、支拂上一時現金に不足があるときは、この会計の積立金を繰替使用し、又は、この会計の負担において、一時借入金をすることができる。
Article 12. If and when the Special Account becomes short of cash for payment for a time, diversion of the accumulated reserve fund or short term Loans on the burden of this Account are permissible.
前項の規定による繰替金及び一時借入金は、当該年度の歳入を以てこれを償還しなければならない。
The diverted accumulated reserve fund or the short term loans referred to in the preceding paragraph shall be refuned or redeemed by revenues for the same fiscal year.
第十三條 この会計の負担に属する登録國債及び一時借入金の起債、償還等に関する事務は、大藏大臣が、これを行う。
Article 13. Business contingent to the issue of those registered national bonds and incurring of those short term loans which are the liability of this Account, the redemptions thereof and the like shall be conducted by the Minister of Finance.
第十四條 貿易資金特別会計法(昭和二十二年法律第百七十九号)第十條、第十一條及び第十四條の規定は、この会計の予算及び決算について、これを準用する。
Article 14. The provisions of Articles 10, 11 and 14 of the Foreign Trade Fund Special Account Law (Law No.179 of 1947) shall apply mutatis mutandis to the budget and settlement of this Account.
第十五條 この法律の施行に関し必要な事項は、政令でこれを定める。
Article 15. Matters necessary for the enforcement of the present Law shall be decreed by a cabinet order.
附 則
Supplementary Provision:
この法律は、公布の日から、これを施行する。
The present Law shall come into force as from the day of its promulgation.
大藏大臣 北村徳太郎
Minister of Finance KITAMURA Tokutaro
商工大臣 水谷長三郎
Minister of Commerce and Industry MIZUTANI Chozaburo
内閣総理大臣 芦田均
Prime Minister ASHIDA Hitoshi