(林野局官制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第195号
公布年月日: 昭和22年5月1日
法令の形式: 勅令
朕は、林野局官制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments to the Regulations governing the Organization of the Forestry Bureau and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年五月一日
This first day of the fifth month of the twenty-second year of Showa (May 1, 1947)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
農林大臣 木村小左衞門
Minister of Agriculture and Forestry KIMURA Kozaemon
勅令第百九十五号
Imperial Ordinance No. 195
第一條 林野局官制の一部を次のように改正する。
Article 1. Part of the Regulations governing the Organization of Forestry Bureau shall be amended as follows:
第二條中「專任六百三十七人」を「專任七百四十三人」に、「專任四十四人」を「專任四十五人」に、「專任四十六人」を「專任五十七人」に改める。
In Article 2, "637 men full service" shall read "743 men full service", "44 men full service" shall read "45 men full service" and "46 men full service" shall read "57 men full service".
第二條 営林局署官制の一部を次のように改正する。
Article 2. Part of Regulations governing the Organization of Regional Forestry Bureau and Forestry Station shall be amended as follows:
第二條中「專任二十三人」を「專任二十五人」に、「專任百三十四人」を「專任百四十四人」に、「專任九百二十五人」を「專任千人」に、「專任百三十三人」を「專任百五十三人」に、「專任二千二百七十七人」を「專任三千七十八人」に改める。
In Article 2, "23 men full service" shall read "25 men full service", "134 men full service" shall read "144 men full service", "925 men full service" shall read "1,000 men full service", "133 men full service" shall read "153 men full service" and "2,277 men full service" shall read "3,078 men full service".
第三條ノ二 北海道ノ區域內ニ設置セラレタル營林局ノ局長ニシテ農林大臣ノ指定スルモノハ當該區域內ニ設置セラレタル營林局ノ事務ヲ綜合調整シ且之ガ爲當該區域內ニ設置セラレタル他ノ營林局ノ局長ヲ指揮監督スルコトヲ得
Article 3-2. President of Regional Forestry Bureau established in the area of Hokkaido who is designated by the Minister of Agriculture and Forestry shall make general adjustment of business of Regional Forestry Bureau established in the area concerned and also shall be authorized to make necessary control and supervision to presidents of other Regional Forestry Bureaus in Hokkaido. Paragraphs of Asahikawa and Sapporo Regional Forestry Bureaus in Attached list shall be amended as follows:
別表中旭川営林局及び札幌営林局の項を次のように改める。
The following table:
旭川營林局 北海道上川郡神樂村 北海道ノ内 上川郡(石狩國) 宗谷郡 禮文郡 利尻郡 天鹽郡 枝幸郡 山川郡(天鹽國) 苫前郡 上川郡(天鹽國) 雨籠郡 留萌郡 增毛郡 旭川市 空知郡ノ内 音江村 上富良野村 中富良野村 富良野町 別町ノ一部 山部村 南富良野村 東山村 勇拂郡ノ内 占冠村
北見營林局 北海道北見市 北海道ノ内 北見市 紋別郡 登呂郡 網走市 網走郡 斜里郡
帶廣營林局 北海道帶廣市 北海道ノ内 帶廣市 目梨郡 標津郡 野付郡 根室郡 花咲郡 厚岸郡 川上郡 釧路郡 釧路市 阿寒郡 白糠郡 足寄郡 中川郡(十勝國) 十勝郡 河東郡 上川郡(十勝國) 河西郡 廣尾郡
札幌營林局 北海道札幌市 北海道ノ内 札幌市 濱益郡 樺戸郡 空知郡ノ内 江部乙村 赤平村 蘆別町ノ一部 瀧川町 歌志内村 砂川町 美唄町 三笠山村 北村 栗澤村 幌向村 奈井江村 岩見澤市 厚田郡 石狩郡 札幌郡 夕張郡 夕張市 勇拂郡ノ内 安平村 穂別村 厚眞村 鳩川村 苫小牧町 沙流郡 新冠郡 靜内郡 三石郡 浦河郡 様似郡 幌泉郡 千歳郡 小樽郡 小樽市 高島郡 忍路郡 余市郡 占平郡 美國郡 積丹郡 白老郡
函館營林局 北海道函館市 北海道ノ内 函館市 古宇郡 岩内郡 虻田郡 磯谷郡 歌棄郡 有珠郡 室蘭市 詩都郡 幌別郡 島牧郡 瀬棚郡 山越郡 太櫓郡 久遠郡 奥尻郡 爾志郡 茅部郡 龜田郡 上磯郡 檜山郡 松前郡
"Asahikawa Regional Forestry Bureau", "Kagura-village, Kamikawa-county, Hokkaido", "In Hokkaido, Kamikawa-county (Ishikari district Soya-county, Rebun-county, Rishiri-county, Teshio-county, Esashi-county, Nakagawa-county (Teshio district) Tomamae-county, Kamikawa-county (Teshio district) Uryu-county, Rumoi-county, Mashige-county, Asahikawa-city. In Sorachi-county, Otoe-village, Kamifurano-village, Nakafurano-village, Furano-village, a part of Ashibetsu-town, Yamabe-village, Minami-furano-village, Higashiyama-village. In Yulutsu-county, Shimukappu-village."
"Kitami Regional Forestry Bureau", "Kitami-city, Hokkaido", "In Hokkaido, Kitami-city, Mombetsu-county, Tokoro-county, Abashiri-city, Abashiri-county, Shari-county."
"Obihiro Regional Forestry Bureau", "Obihiro-city Hokkaido", "Notsuke-county, Nemuro-county, Hanasaki-county, Akkeshi-county, Kawakami-county, Kushiro-county, Kushiro-city, Akan-county, Shiranuka-county, Ashiyoro-county, Nakagawa-county (Tokachi district) Tokachi-county, Kato-county, Kamikawa-county (Tokachi district) Kasei-county, Hiroo-county."
"Sapporo Regional Forestry Bureau", "Sapporo-city Hokkaido", "In Hokkaido, Sapporo-city, Hamamasu-county, Kabato-county. In Sorachi-county, Ebeotsu-village, Akabira-village, a part of Ashibetsu-town, Takizawa-town, Utashinai-village, Sunagawa-town, Bibai-town, Mikasayama-village, Kita-village, Kurizawa-village, Horomui-village. Iwamizawa-city, Atsuta-county, Ishikari-county, Sapporo-county, Yubari-county, Yubari-city In Yufutsu-county, Abira-village, Hobetsu-village, Atsuma-village, Mukawa-village, Tomakomai-village."
"Hakodate Regional Forestry Bureau", "Hakodate-city Hokkaido", "Saru-county, Niikappu-county, Shizunai-county, Mitsuishi-county, Urakawa-county, Saman-county, Horoizumi-county, Chitose-county, Otaru-county, Otaru-city, Takashima-county, Oshiyoro-county, Yoichi-county, Furuhira-county, Bikuni-county, Shakotan-county. In Shiraoi-county, a part of Shiraoi-village. In Hokkaido, Hakodate-city, Furuu-county, Iwanai-county, Abuta-county, Isoya-county, Utasutsu-county, Usu-county. In Shiraoi-county, a part of Shiraoi-village, Horobetsu-county, Muroran-city, Suttsu-county, Shimamaki-county, Setana-county, Yamakoshi-county, Futoro-county, Kutoo-county, Okushiri-county, Nishi-county, Kayabe-county, Kameda-county, Kamiiso-county, Hiyama-county, Matsumae-county."
別表前橋営林局の項管轄区域の欄中「栃木縣」を「栃木縣(芳賀郡ヲ除ク)」に、東京営林局の項管轄区域の欄中「靜岡縣」を 靜岡縣 栃木縣ノ內 芳賀郡 に改める。
Remarks in attached list shall be amended as follows: In attached list, "Tochigi Prefecture" in the column of jurisdiction area of Maebashi Regional Forestry Bureau shall read "Tochigi Prefecture (excluding Hoga County", and "Shizuoka Prefecture" in the column of jurisdiction area of Tokyo Regional Forestry Bureau shall read "Shizuoka Prefecture, Hoga County in Tochigi Prefecture ",
別表中備考第二号を次のように改める。
No. 2 of Remarks in attached list shall be amended as follows:
二 削除
2 shall be deleted.
第三條 林業試驗場官制の一部を次のように改正する。
Article 3. Part of Regulations governing the Organization of the Forest Experimental Station, shall be amended as follows:
第二條中「專任五十人」を「專任五十五人」に、「專任八十七人」を「專任九十六人」に、「專任九人」を「專任十人」に改める。
In Article 2, "50 men full service" shall read "55 men full service", "87 men full service" shall read "96 men full service", and "9 men full service" shall read "10 men full service".
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force from the day of its promulgation.
この勅令施行の際現に北海道廳の職員の職に在つて営林区署に属する者で專ら國有林野に関する事務に從事するものは、別に辞令を発せられないときは、地方事務官は農林事務官に、地方技官は農林技官に同級及び同俸給を以て任ぜられたものとする。
Employees of Hokkaido Local Government who are working in forestry station and engaged in business of national forest at the time of the enforcement of the Imperial Ordinance, shall be regarded as appointed to Agriculture and Forestry Secretaries or to Agriculture and Forestry technicians. with the same salary and rank respectively, of case of no written appointments are not issued.
この勅令施行の際現に休職中の北海道廳の職員たる者で休職となつた際営林区署に属し專ら國有林野に関する事務に從事していたものは、別に辞令を発せられないときは、休職のまま前項の例により農林事務官又は農林技官に同級及び同俸給を以て任ぜられたものとする。
Retired employees at the time of the promulgation of this Imperial Ordinance who had been working in the Forestry Station and engaged in business of national forest at the time of retirement, shall be regarded as having been appointed to Agriculture and Forestry Secretaries or Technician as retired with the same rank and salary respectively in accordance with the same procedure provided in the preceeding paragraph, in case no written appointment is issued.
前二項の規定は、官吏任用敍級の資格に関する規定の適用を妨げない。
The provisions of the preceeding two paragraphs doesn't prevent application of special regulation concerning the qualification of nomination and appointment of the government official.