地方財政委員会法
法令番号: 法律第155号
公布年月日: 昭和22年12月7日
法令の形式: 法律

提案理由 (AIによる要約)

内務省解体に伴い、地方自治権の確立強化が求められる中、地方財政の自主権が十分でなく、経済情勢の激変で地方財政が窮乏している状況を踏まえ、地方財政制度を根本的に検討し、新制度を樹立するため、内閣総理大臣管理下に地方財政委員会を設置する。委員会は企画立案機関として地方税制度、地方債、予算決算等を検討し、暫定的に内務大臣の権限を内閣総理大臣に移管する。委員会は国務大臣1名、国会議員代表1名、地方代表3名の計5名で構成され、法律公布から90日以内に法案を提出し、1年間存続する。

参照した発言:
第1回国会 参議院 治安及び地方制度委員会 第17号

審議経過

第1回国会

参議院
衆議院
(昭和22年11月25日)
(昭和22年11月26日)
(昭和22年11月28日)
(昭和22年11月28日)
参議院
(昭和22年12月1日)
衆議院
(昭和22年12月10日)
地方財政委員会法をここに公布する。
I hereby promulgate the Local Finance Committee Law.
御名御璽
Signed:HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十二年十二月七日
This seventh day of the twelfth month of the twenty-second year of Showa (December 7, 1947)
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu
法律第百五十五号
Law No.155
地方財政委員会法
The Local Finance Committee Law
第一條 内務省の廃止に伴い、地方財政の自主化に資するため、内閣総理大臣の管理のもとに、臨時に、地方財政委員会を置く。
Article 1. The Local Finance Committee shall be established provisionally under the Jurisdiction of the Prime Minister consequent on the abolition of the Ministry for Home Affairs to foster the autonomy of local finance.
第二條 地方財政委員会は、國家公益と地方公共團体の自主権とが調和するように、地方財政の自主化を図るため、左に掲げる事項を包含する計画を立案する。
Article 2. The Local Finance Committee shall prepare a comprehensive program for the effectuation of local financial autonomy consistent with the national public interest and local control over local responsibilities. Such plan shall include provisions for
一 租税の賦課及び徴收に関する事項
(1) assessment and collection of taxes,
二 借入及び公債の発行に関する事項
(2) incurring of local indebtedness and bond issues,
三 予算、経理及び決算に関する事項
(3) budget, appropriation and audit procedures,
四 地方行政遂行のため必要な國家資金の公平な配分に関する事項
(4) equitable allocation of national funds for local purposes under local administration, and
五 地方公共團体の政府に対する財政報告に関する事項
(5) the financial reports to be made by local public bodies to the national government.
第三條 地方財政委員会は、前條の規定による事務の遂行上必要があるときは、証人を喚問し、又は関係機関に対し記録の提出を命ずることができる。
Article 3. The Local Finance Committee shall have the power to subpoena witnesses and order the production of records to the agencies concerned for the purposes set forward in the preceding Article.
第四條 地方財政委員会は、左に掲げる者に就き、内閣総理大臣の任命した委員を以て、これを組織する。
Article 4. The Local Finance Committee shall consist of the following persons appointed by the Prime Minister:
一 他の行政事務を分担管理しない國務大臣 一人
1. A Minister of State without portfolio; 
二 國会議員の中から代表者として衆議院議長及び参議院議長の指名した者 一人
2. A representative from the Diet nominated by the Speaker of the House of Representatives and President of House of Councillors; 
三 都道府縣知事の代表者として 一人
3. A representative from among the governors of prefectures; 
四 市長の代表者として 一人
4. A representative from among the mayers of cities; 
五 町村長の代表者として 一人
5. A representative from among the mayors of towns and villages. 
第五條 地方財政委員会の委員長は、國務大臣たる委員を以て、これに充てる。
Article 5. The office of the chairman of the Local Finance Committee shall be filled by the member who is a Minister of State.
委員長は会務を総理し、委員会を代表し、所部の職員を指揮監督する。
The chairman shall co-ordinate the affairs of the Committee, represent it and direct and superintend the officials attached.
委員長に故障があるときは、委員長の指名する委員が、その職務を代理する。
If there is a disability on the part of the chairman, the member designated by the chairman shall execute his function.
第六條 地方財政委員会は、委員三人以上の同意を以て、会務を決する。
Article 6. The Committee shall decide the affairs of the Committee upon obtaining the consent of three or more members.
第七條 地方財政委員会の委員(國務大臣たる委員を除く)は、内閣総理大臣の定める額の手当を受けるものとする。
Article 7. The members of the Local Finance Committee (excluding the member who is the Minister of State) shall be paid remunerations of which amount is prescribed by the Prime Minister.
昭和二十二年法律第八十号第七條の規定は、國会議員で地方財政委員会の委員を兼ねる者の受ける手当について、これを準用する。
The provision of Article 7 of Law No.80, 1947 shall apply mutatis mutandis to the remunerations to the received by a member of the Diet who is to be concurrently a member of Local Finance Committee.
第八條 法律で定める事務を補佐させるため、地方財政委員会に事務局を置く。
Article 8. An office shall be attached to the Committee, in order to assist the affairs prescribed in laws.
事務局には、政令の定めるところにより、必要な職員を置く。但し一級官及び二級官の定員は、通じて十二人を超えてはならない。
The office shall have necessary officials according to Cabinet Order;provided, however, that all the number of first and second-class officials shall not exeed twelve.
附 則
Supplementary Provisions:
この法律は、公布の日の後三十日を経過した日からこれを施行する。
This Law shall be enforced as from thirty days after the date of promulgation.
第二條の規定による計画に関する地方財政委員の立案に基く所要の法律案は、この法律公布の日から九十日以内に、これを國会に提出しなければならない。
Bills which are necessary in accordance with the plan required to be formulated by Article 2 hereof shall be submitted to the Diet within ninety days after the date of promulgation.
地方財政委員会は、第二條の規定による計画の提出後においても、その実施について必要な諸般の調査を行うため、この法律公布の日から一年間を限り、存続するものとする。第三條の規定は、この場合における調査の事務に関し、これを準用する。
The Local Finance Committee shall, after the submission of the plan required by Article 2, continue to be effective one year from the date of promulgation of this law for the purpose of carrying out research necessary for the execution of such plan. The previsions of Article 3 shall apply mutatis mutandis to the matter relative to research in such case.
地方財政委員会は、前項の規定による調査の結果に基き、関係機関に対し所要の勧告をなすことができる。
The Local Finance Committee may give recommendations to the agencies concerned on the basis of the results of research provided for in the preceding paragraph.
地方財政委員会の最初の委員が、全員任命されるまでの間は、逐次任命された委員だけで会務を処理することができる。
The affairs of the Local Finance Committee may be dispssed by such members as appointed successively until all the first members of the Commission have been appointed.
内務省の廃止後は、法律を以て別段の規定をなすまでの間は、地方税法、地方分與税法その他の法令により、地方財政に関し從來内務大臣に属した権限は、臨時に地方財政委員会の補佐により、内閣総理大臣がこれを行うものとする。
The Prime Minister shall, with the assistance of the Local Finance Committee, provisionally take over the authority which the Home Minister has exercised heretofore over local finance under the stipulations of the Local Tax Law, the Local Appertionment Tax Law and other various laws and orders, during the interim period from the time of the dissolution of the Home Ministry to that of the enforcement of the law that shall be promulgated for effectuation of the plan.
内務大臣 木村小左衞門
Minister for Home Affairs KIMURA Kozaemon
大藏大臣 栗栖赳夫
Minister of Finance KURUSU Takeo
内閣総理大臣 片山哲
Prime Minister KATAYAMA Tetsu