(運輸部内臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令)
法令番号: 勅令第601号
公布年月日: 昭和21年12月14日
法令の形式: 勅令
朕は、運輸部內臨時職員設置制の一部を改正する等の勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the partial amendments of the Imperial Ordinance governing the Temporary Establishment of Personnel in the Ministry of Transportation, etc. and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十二月十三日
This thirteenth day of the twelfth month of the twenty-first year of Showa (December 13, 1946)
內閣総理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
運輸大臣 平塚常次郞
Minister of Transportation HIRATSUKA Tsunejiro
勅令第六百一号
Imperial Ordinance No. 601
第一條 運輸部內臨時職員設置制の一部を次のように改正する。
Article 1. Following amendments shall be made to the Imperial Ordinance governing the Temporary Establishment of Personnel in the Ministry of Transportation:
第一條中第三号を第四号とし、第二号の次に次の一号を加える。
Item 3 of Article 1 shall read item 4 and next to item 2, the following item shall be added:
三 臨時船員補修敎育ノ事務ニ從事スル者
3. Those who are to engage in provisional education of Mariners.
運輸事務官
Secretaries of the Transportation Ministry
專任一人 二級
1 person (full-time) 2nd class
專任一人 三級
1 person (full-time) 3rd class
第三條 臨時船員補修敎育ノ事務ニ從事セシムル爲海務学院、高等商船学校、海技專門学院、商船学校及海員養成所ニ通ジテ左の職員ヲ增置ス
Article 3. The following officials shall, in addition, be assigned for the Maritime Institute, the Nautical College, the Marine Technical School, the Mercantile Marine School and the Seamen's Training School in order to conduct the provisional supplementary education of Mariners:
運輸敎官
Educational Officials of the Transportation Ministry
專仕二十七人 二級
27 persons (full-time) 2nd class
專仕四十人 三級
40 persons (full-time) 3rd class
運輸事務官
Secretaries of the Transportation Ministry
專任一人 二級
1 person (full-time) 2nd class
專任十七人 三級
17 persons (full-time) 3rd class
第二條 海員養成所官制の一部を次のように改正する。
Article 2. Following amendment shall be made to the Imperial Ordinance governing the Organization of Seamen's Training School:
第三條第一項中 專任二十三人 專任五十八人 專任十八人 專任三十人 に改める。
In paragraph 1 of Article 3 " 23 persons (full-time)" shall read "18 persons (full-time)" and "58 persons (full-time)" shall read "30 persons (full-time) ."
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
昭和二十一年十二月三十一日までは、運輸部內臨時職員設置制第三條の改正規定にかかわらず、二級の運輸敎官は、專任二十六人を以て定員とする。
In so far as 2nd class technical officials of the Transportation Ministry are concerned, the regular personnel thereof in full-time employment shall be 26 until the December 31, 1946, irrespective of Article 3 of the Temporary Establishment of Personnel in the Ministry of Transportation.