戦災復興院特別建設局臨時設置制
法令番号: 勅令第538号
公布年月日: 昭和21年11月14日
法令の形式: 勅令
朕は、戰災復興院特別建設部臨時設置制を改正する勅令を裁可し、ここにこれを公布せしめる。
I hereby give My Sanction to the Imperial Ordinance concerning the amendment of the "Temporary System of Special Construction Bureau, Board of Reconstruction" and cause the same to be promulgated.
御名御璽
Signed: HIROHITO, Seal of the Emperor
昭和二十一年十一月十三日
This thirteenth day of the eleventh month of the twenty-first year of Showa (November 13, 1946)
內閣總理大臣 吉田茂
Countersigned: Prime Minister YOSHIDA Shigeru
勅令第五百三十八號
Imperial Ordinance No. 538
戰災復興院特別建設局臨時設置制
Temporary Establishment System of the Bureau of Special Construction, Board of Reconstruction
第一條 聯合國最高司令官の要求に係る兵舍、宿舍その他の建造物及び設備の營繕竝びに備品の調達に關する事務を掌らせるため、臨時に戰災復興院に特別建設局を置く。
Article 1. In Order to deal with the affairs in connection with construction and repair of troop housings, staying quarters and other structures and equipments and procurement of fixtures for them as per requirements of the Supreme Commander for the Allied Powers; a Bureau of Special Construction is established in the Board of Reconstruction.
第二條 戰災復興院に左の職員を置き、特別建設局に屬せしめる。
Article 2. The under-mentioned personnel are appointed in the Board of Reconstruction and posted to the Bureau of Special Construction:
局長
Director of Bureau
部長
Chief of Division
內閣事務官
Cabinet Secretaries
專任一人 一級
1 full-time I Class
專任二十三人 二級
23 full-time II Class
內閣技官
Cabinet Technical Officials
專任四十三人 二級
43 full-time II Class
內閣事務官又は內閣技官
Cabinet Secretaries or Technical Officials
專任百六人 三級
106 full-time III Class
前項の二級の內閣事務官及び內閣技官のうち、通じて二人は、これを一級となすことができる。
Two of II Class Secretaries or Technical Officials above mentioned may be of I Class.
第三條 戰災復興院特別建設局に左の二部を置く。
Article 3. The following two divisions are set up in the Bureau of Special Construction, Board of Reconstruction.
業務部
Business Division
建設部
Construction Division
各部の事務の分掌は、戰災復興院總裁が、これを定める。
The assignment of duties to each Division shall be decided by the President of the Board of Reconstruction.
第四條 局長は、一級の內閣事務官を以て、これに充てる。上官の命を承けて、局務を掌理する。
Article 4. The Director of Bureau shall be I Class Cabinet Secretary, who shall manage affairs of the Bureau by order of superior official.
第五條 部長は、一級又は二級の內閣事務官又は內閣技官を以て、これに充てる。上官の命を承けて、部務を掌理する。
Article 5. The chief of Division shall be I Class or II Class Secretary or Technical Official, who shall manage affairs of respective Division by order of superior officials.
附 則
Supplementary Provisions:
この勅令は、公布の日から、これを施行する。
The present Ordinance shall come into force as from the day of its promulgation.
戰災復興院官制の一部を次のやうに改正する。
A part of office organization of Board of Reconstruction is amended as follows:
第二條中「專任五十六人」を「專任四十八人」に、「專任百十人」を「專任百二人」に、「專任四百十二人」を「專任三百八十八人」に改める。
In Article 2, "full-time officials 56" shall read "full-time 48," "full-time 110" shall read "full-time 102" and "full-time 412" shall read "full-time 388,"